A1 Collocation 中性

دیدن

didan

To see

意思

To perceive with the eyes.

🌍

文化背景

During the 13 days of Nowruz, 'Did-o-Bazdid' is the primary activity. It follows a strict hierarchy where younger people visit elders first. The 'eye' and 'seeing' are central to Sufi poetry. Seeing the 'Rokh' (face) of the beloved is the ultimate spiritual goal. Saying 'We must see each other' is often a polite closing. Unless a specific time is set, it's usually Ta'arof. The 'Evil Eye' (Cheshm-zakhm) is the belief that a look of envy can cause harm. People use the phrase 'Chashm-e bad dur' (May the bad eye be far) to protect themselves.

💡

The 'Bin' Rule

Always use 'bin' for present and 'did' for past. It's the most important rule for this verb.

⚠️

Don't 'See' Ideas

Remember that 'didan' is for eyes, not for understanding abstract concepts.

意思

To perceive with the eyes.

💡

The 'Bin' Rule

Always use 'bin' for present and 'did' for past. It's the most important rule for this verb.

⚠️

Don't 'See' Ideas

Remember that 'didan' is for eyes, not for understanding abstract concepts.

🎯

Social Visiting

When you want to visit someone, say 'mi-khām bebinamet' (I want to see you). It sounds much more friendly than formal 'visiting' verbs.

💬

Ta'arof Check

If someone says 'Let's see each other,' wait for them to suggest a specific day before you get your hopes up!

自我测试

Fill in the blank with the correct present tense form of 'didan'.

من هر روز گربه‌ها را در کوچه ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: می‌بینم

'Every day' (har ruz) indicates a habitual present action. The present stem of 'didan' is 'bin'.

Which sentence means 'I saw a dream last night'?

Select the correct Persian translation:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: دیشب خواب دیدم.

The collocation for dreaming in Persian is 'khāb didan'.

Match the Persian phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: all

These are the four primary uses of the verb 'didan'.

Complete the dialogue.

Ali: Āyā in seryāl rā dide-i? Sara: Na, hanuz ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ندیده‌ام

The question is in the present perfect ('dide-i'), so the answer should be in the negative present perfect ('na-dide-am').

Which verb is most appropriate for 'looking at a photo with focus'?

Choose the best verb:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: نگاه کردن

For intentional looking with focus, 'negāh kardan' is better than 'didan'.

🎉 得分: /5

视觉学习工具

Didan vs. Negāh Kardan

Didan (See)
Passive Perception
Negāh Kardan (Look)
Active Intention

练习题库

5 练习
Fill in the blank with the correct present tense form of 'didan'. Fill Blank A1

من هر روز گربه‌ها را در کوچه ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: می‌بینم

'Every day' (har ruz) indicates a habitual present action. The present stem of 'didan' is 'bin'.

Which sentence means 'I saw a dream last night'? Choose A2

Select the correct Persian translation:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: دیشب خواب دیدم.

The collocation for dreaming in Persian is 'khāb didan'.

Match the Persian phrase with its English meaning. Match A1

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: all

These are the four primary uses of the verb 'didan'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ali: Āyā in seryāl rā dide-i? Sara: Na, hanuz ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ندیده‌ام

The question is in the present perfect ('dide-i'), so the answer should be in the negative present perfect ('na-dide-am').

Which verb is most appropriate for 'looking at a photo with focus'? situation_matching A2

Choose the best verb:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: نگاه کردن

For intentional looking with focus, 'negāh kardan' is better than 'didan'.

🎉 得分: /5

常见问题

14 个问题

No, use 'khāndan'. 'Didan' is for visual perception of objects, not for reading text.

It is neutral and used in every context, from street slang to formal literature.

You say 'To rā didam' or informally 'Didamet'.

'Didan' is the result (seeing), 'negāh kardan' is the action (looking).

No, that's an English idiom. Use 'fahmidam' in Persian.

You say 'Televiziyon mi-binam'.

It literally means 'to see a sleep', but it translates to 'to dream'.

Etymologically, yes! Both come from Indo-European roots related to vision.

Informally: 'Mibinamet'. Formally: 'Shomā rā khāham did'.

It's the tradition of visiting relatives during the Persian New Year.

Yes, 'hamdigar rā didan' means 'to see/meet each other'.

No, it's irregular because the present stem (bin) is different from the past stem (did).

Yes, but 'didan kardan' is more common for sightseeing.

The imperative is 'bebin' (see/look!).

相关表达

🔗

نگاه کردن

similar

To look at

🔗

تماشا کردن

specialized form

To watch/spectate

🔄

ملاقات کردن

synonym

To meet

🔗

خواب دیدن

builds on

To dream

🔗

دیدن کردن

specialized form

To visit/inspect

🔗

چشم دیدن نداشتن

contrast

To not be able to stand someone

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!