意思
To cause a great disturbance or disarray, ruining previous arrangements.
文化背景
The bazaar is the historical center of Iranian life. Idioms involving trade, fragile goods, and public space are very common. Presenting a perfect 'sofreh' (dining cloth) is a point of pride. Messing up the dishes is a metaphor for failing as a host or guest. In modern Tehran, this phrase is often shortened or combined with other verbs to express frustration with the city's chaotic traffic or bureaucracy. While an informal idiom, the concept of 'disarray' (parakandegi) is a major theme in Persian poetry, often contrasted with 'unity' (yek-parchegi).
Use the possessive
Add 'am', 'at', 'ash' to 'kooze' to make it personal: 'کاسه کوزهام' (my plans).
Don't use with 'break'
Remember, 'breaking' (shekastan) means blaming. 'Messing up' (be ham rikhtan) means ruining.
意思
To cause a great disturbance or disarray, ruining previous arrangements.
Use the possessive
Add 'am', 'at', 'ash' to 'kooze' to make it personal: 'کاسه کوزهام' (my plans).
Don't use with 'break'
Remember, 'breaking' (shekastan) means blaming. 'Messing up' (be ham rikhtan) means ruining.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
دیروز دعوای علی و رضا تمام ........... مهمانی را به هم ریخت.
The idiom specifically uses 'kāse kooze' (bowls and pots).
Which situation best fits the idiom?
When would you say 'کاسه کوزه را به هم ریختن'?
The idiom is used for disrupted plans and chaos.
Fill in the missing response.
A: چرا اینقدر عصبانی هستی؟ B: چون مدیر با کارهایش تمام .........................
'Be ham rikht' is the correct verb for ruining plans.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习دیروز دعوای علی و رضا تمام ........... مهمانی را به هم ریخت.
The idiom specifically uses 'kāse kooze' (bowls and pots).
When would you say 'کاسه کوزه را به هم ریختن'?
The idiom is used for disrupted plans and chaos.
A: چرا اینقدر عصبانی هستی؟ B: چون مدیر با کارهایش تمام .........................
'Be ham rikht' is the correct verb for ruining plans.
🎉 得分: /3
常见问题
2 个问题No, it's not rude, but it is informal. It's like saying 'messed up' in English.
Yes, but people will usually think you are being dramatic or metaphorical.
相关表达
کاسه کوزه را جمع کردن
similarTo pack up and leave.
کاسه کوزهها را سر کسی شکستن
specialized formTo blame someone for everything.
اوضاع خیته
synonymThe situation is bad/messy.