B2 Collocation 正式

راه حل دائمی

rah-e hal-e da'emi

Permanent solution

意思

A resolution to a problem that is lasting and not subject to change.

🌍

文化背景

In Iranian bureaucracy, the search for a 'rah-e hall-e dā'emi' is often a topic of public debate, as many feel that infrastructure and laws are too often 'māst-māli' (superficially fixed). While 'rah-e hall' is modern, the concept of 'chāreh' (remedy) is ancient. Classical poets like Ferdowsi often wrote about heroes seeking a 'chāreh' for impossible problems. Using this phrase in an Iranian workplace shows that you are a 'modir-e lāyaq' (competent manager) who values quality over speed. On Iranian Twitter/X, you'll see this phrase used sarcastically when someone suggests an obviously bad or simplistic fix to a complex national problem.

🎯

Use it in Interviews

Using this phrase shows you are a problem-solver who thinks about the future.

⚠️

Don't skip the Ezafe

If you say 'rah hall da'emi' without the 'e' sounds, it will be hard to understand.

意思

A resolution to a problem that is lasting and not subject to change.

🎯

Use it in Interviews

Using this phrase shows you are a problem-solver who thinks about the future.

⚠️

Don't skip the Ezafe

If you say 'rah hall da'emi' without the 'e' sounds, it will be hard to understand.

💬

The 'Māst-māli' Contrast

Mentioning that something is NOT 'māst-māli' but a 'rah-e hall-e dā'emi' is a very Persian way to emphasize quality.

💡

Synonym for Writing

In formal essays, try using 'راهکار پایدار' (sustainable solution) as a high-level alternative.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

ما برای این مشکل به یک ________ نیاز داریم، نه یک تعمیر موقت.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: راه حل دائمی

The sentence requires a singular noun-adjective phrase following the Ezafe rule.

Which sentence is the most formal?

Choose the best way to ask for a permanent solution in a business meeting.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ما باید یک راه حل دائمی برای این مسئله پیدا کنیم.

This sentence uses formal vocabulary ('باید', 'مسئله', 'پیدا کنیم') and the full collocation.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Permanent solution, Temporary solution, Without a solution, Alternative solution

Understanding the antonyms and variations is key for B2 learners.

Complete the dialogue.

شخص الف: این چسب برای تعمیر لوله کافی است؟ شخص ب: نه، این فقط برای چند ساعت است. برای ________ باید لوله را عوض کنیم.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: راه حل دائمی

The context of 'only for a few hours' implies the need for a permanent fix.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Temporary vs. Permanent

راه حل موقت
چسب Tape
مسکن Painkiller
راه حل دائمی
تعویض Replacement
جراحی Surgery

Where to use 'راه حل دائمی'

💼

Business

  • Meetings
  • Reports
  • Strategy
🛠️

Technical

  • Engineering
  • IT
  • Mechanics
🌍

Social

  • Politics
  • Environment
  • Education

练习题库

4 练习
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

ما برای این مشکل به یک ________ نیاز داریم، نه یک تعمیر موقت.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: راه حل دائمی

The sentence requires a singular noun-adjective phrase following the Ezafe rule.

Which sentence is the most formal? Choose B1

Choose the best way to ask for a permanent solution in a business meeting.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ما باید یک راه حل دائمی برای این مسئله پیدا کنیم.

This sentence uses formal vocabulary ('باید', 'مسئله', 'پیدا کنیم') and the full collocation.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B2

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Permanent solution, Temporary solution, Without a solution, Alternative solution

Understanding the antonyms and variations is key for B2 learners.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

شخص الف: این چسب برای تعمیر لوله کافی است؟ شخص ب: نه، این فقط برای چند ساعت است. برای ________ باید لوله را عوض کنیم.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: راه حل دائمی

The context of 'only for a few hours' implies the need for a permanent fix.

🎉 得分: /4

常见问题

12 个问题

Not really. You would use 'ازدواج' (marriage) or 'رابطه دائمی' (permanent relationship). 'Rah-e hall' implies there was a problem to solve first!

'Hamishegi' is more informal and common in daily speech. 'Da'emi' is more professional and formal.

The most common way is 'راه حل‌های دائمی' (rāh-hall-hā-ye dā'emi).

Yes, very often. For example, 'a permanent solution for a chemical reaction' or 'a permanent fix for a software bug'.

The direct opposite is 'راه حل موقت' (temporary solution).

No, it doesn't have the same negative historical baggage as the English 'Final Solution'. It is a positive, constructive term.

No, it's only for methods or things. For a permanent employee, use 'نیروی رسمی'.

In writing, it's two words. In speaking, the Ezafe links them: 'rāh-e-hall'.

Yes, but it sounds more traditional or literary. 'Rah-e hall' is more modern.

Yes, to describe a permanent settlement of a case.

ما یک راه حل دائمی پیدا کردیم (Mā yek rāh-e hall-e dā'emi peydā kardim).

Yes, it comes from the Arabic root 'D-W-M', but it is fully integrated into Persian.

相关表达

🔗

راه حل موقت

contrast

Temporary solution

🔗

راهکار استراتژیک

specialized form

Strategic solution

🔗

فصل‌الخطاب

similar

The final word

🔗

درمان قطعی

specialized form

Definitive cure

🔗

چاره‌ساز

builds on

Effective/Remedy-providing

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!