عرض
عرض 30秒了解
- Means 'width' in English.
- Usually paired with طول (length).
- Pronounced /arz/ (same as currency/earth).
- Used for measuring physical spaces.
The Persian noun عرض, pronounced as arz, is an absolutely essential vocabulary word for anyone beginning their journey into learning the Persian language, particularly at the CEFR A1 level. This word primarily translates to width or breadth in English, representing the measurement of a physical object or space from one side to the opposite side.
Sentence عرض این اتاق سه متر است.
Understanding and utilizing this concept is fundamentally important for describing the physical dimensions of the world around us. When you are measuring a room, buying a piece of furniture, or discussing the size of a traditional Persian carpet, you will inevitably need to use this word.
- Physical Dimension
- The measurement from side to side.
It is almost always taught alongside its direct counterpart, طول, which means length. Together, the phrase طول و عرض, meaning length and width, forms a ubiquitous collocation in everyday Persian conversation.
Sentence عرض میز چقدر است؟
For instance, if you are visiting a tailor in Iran to have a custom suit or dress made, the tailor will meticulously measure the width of your shoulders, using this exact terminology. Similarly, in the realm of real estate and architecture, the dimensions of a property are always specified using these terms.
Beyond the physical measurement of everyday objects, the word also finds significant application in the fields of mathematics and geometry. Students in Iranian schools learn early on to calculate the area of rectangles and squares by multiplying the length by the width.
- Mathematical Use
- Used to calculate area in geometry.
This foundational mathematical concept ensures that the word is deeply ingrained in the vocabulary of every native speaker from a very young age. Furthermore, the term is utilized in geographical contexts, specifically in the phrase عرض جغرافیایی, which translates to latitude.
Sentence عرض جغرافیایی تهران چقدر است؟
This specific usage is crucial for navigation, map reading, and understanding global coordinates. It is also fascinating to note that the Persian language contains homophones for this word. The words ارز, meaning foreign currency, and ارض, meaning earth or land, are pronounced exactly the same way, as arz.
However, their distinct spellings and the context in which they are used usually prevent any confusion for native speakers and advanced learners. For a beginner, focusing on the primary meaning of width is the most practical approach.
Sentence عرض خیابان بسیار کم است.
To master this word, it is highly recommended to practice measuring various objects in your immediate environment and stating their dimensions in Persian. For example, you might measure your dining table and say, the width of this table is one meter. This hands-on, practical application reinforces memory retention and builds confidence in using the language actively.
- Daily Practice
- Measure objects at home to practice.
Additionally, paying attention to the prepositions and verbs commonly associated with this noun will greatly enhance your grammatical accuracy. Verbs such as داشتن, meaning to have, and اندازه گرفتن, meaning to measure, are frequently paired with it.
Sentence من عرض پارچه را اندازه گرفتم.
By consistently incorporating this essential vocabulary into your daily practice, you will rapidly improve your ability to navigate spatial descriptions and engage in more detailed and meaningful conversations with native Persian speakers. The journey of language learning is built upon mastering these fundamental building blocks, and this word is undoubtedly a cornerstone of spatial vocabulary. Continuing our exploration of this vital term, it is worth mentioning how it appears in various idiomatic expressions and compound words, although these are generally reserved for higher proficiency levels. The concept of broadness or expansiveness can sometimes be metaphorically linked to this root, though the physical dimension remains its most prominent and frequent application. When shopping for fabrics in a traditional Iranian bazaar, the merchant will often emphasize the width of the cloth, as standard widths dictate how much material is required for a specific garment. This practical, everyday usage underscores the necessity of internalizing this vocabulary early in your studies. Ultimately, achieving fluency requires a solid grasp of such foundational terms, enabling you to articulate dimensions, negotiate purchases, and comprehend spatial instructions with ease and precision.
Using the Persian word عرض correctly involves understanding its grammatical placement, the verbs it typically associates with, and the contexts in which it naturally occurs. As a noun, it functions much like its English equivalent, width, and can be the subject or object of a sentence.
Sentence عرض این فرش دو متر است.
One of the most common ways to use this word is in descriptive sentences involving measurements. You will frequently use the verb بودن (to be) or داشتن (to have) when stating the width of an object. For example, saying 'این اتاق سه متر عرض دارد' (This room has three meters of width) is a standard and natural way to express dimensions.
- Grammar Structure
- Subject + Measurement + عرض + Verb.
Another critical aspect of using this word is pairing it with the correct verbs for actions related to measuring. The compound verb اندازه گرفتن (to measure) is essential here. You might say 'لطفاً عرض میز را اندازه بگیرید' (Please measure the width of the table).
Sentence او عرض شانه هایم را اندازه گرفت.
When discussing dimensions comprehensively, it is almost obligatory to use it in conjunction with طول (length). The phrase 'به طول و عرض' (in length and width) is a fixed expression that you will hear repeatedly in hardware stores, fabric shops, and real estate agencies.
The Ezafe construction is also vital when using this word. To say 'the width of the door', you must use the Ezafe marker (an unstressed 'e' sound) to link the two nouns: 'عرضِ در' (arz-e dar). This grammatical rule is non-negotiable and forms the backbone of Persian noun phrases.
- Ezafe Usage
- Connects the dimension to the noun.
In more advanced or formal contexts, you might encounter the word used in a completely different sense, meaning a formal petition or statement, often in the phrase 'به عرض رساندن' (to bring to someone's attention). However, for A1 learners, focusing strictly on the physical measurement aspect is highly recommended to avoid confusion.
Sentence عرض رودخانه بسیار زیاد بود.
When shopping for items where width is a standard variable, such as curtains, carpets, or fabrics, knowing how to ask about the width is crucial. A simple question like 'عرض این پارچه چقدر است؟' (What is the width of this fabric?) will serve you well in many practical situations.
It is also important to note that while 'پهنا' (pahna) is a synonym for width, 'عرض' is generally more common in exact measurements and formal specifications, whereas 'پهنا' might be used more descriptively for broadness.
Sentence ماشین در عرض جاده متوقف شد.
Furthermore, the word can be used to describe crossing a space. The phrase 'از عرض خیابان گذشتن' means to cross the width of the street. This usage highlights the spatial orientation that the word conveys, emphasizing movement across the shorter dimension of a given area.
- Spatial Movement
- Used to describe crossing a street or river.
To truly master the usage of this word, learners should engage in role-playing exercises that simulate real-life scenarios, such as buying furniture or giving directions. By repeatedly constructing sentences that incorporate the word, its associated verbs, and the Ezafe construction, the usage will become second nature.
Sentence ما باید عرض زمین را بدانیم.
In summary, the key to using this word effectively lies in mastering its grammatical connections, particularly the Ezafe, understanding its common verb pairings like اندازه گرفتن and داشتن, and recognizing its role in both static measurements and descriptions of spatial movement. With consistent practice, integrating this essential vocabulary into your active Persian repertoire will significantly enhance your communicative competence in everyday situations.
The word عرض is ubiquitous in the Persian-speaking world, appearing in a wide variety of contexts ranging from everyday domestic life to specialized professional environments. As a foundational term for spatial measurement, its presence is practically inescapable for anyone living in or visiting Iran, Afghanistan, or Tajikistan.
Sentence در بازار فرش، همه درباره عرض صحبت می کنند.
One of the most common places you will hear this word is in the bustling bazaars and modern shopping centers, particularly when purchasing items for the home. If you are buying a traditional Persian carpet, the merchant will explicitly state the length and width to ensure it fits your living room.
- Carpet Markets
- Essential for discussing rug dimensions.
Similarly, in fabric stores, the width of the cloth is a standard metric that determines how much material you need to buy for a specific tailoring project. Tailors themselves use the word constantly when taking measurements for custom clothing, ensuring the width of the shoulders, chest, and waist are accurately recorded.
Sentence خیاط عرض شانه را اندازه گرفت.
Beyond retail, the real estate and construction sectors rely heavily on this terminology. When viewing an apartment or a plot of land, the real estate agent will describe the dimensions of the rooms, the balcony, and the overall property using this specific word.
Architects, engineers, and construction workers use it daily on job sites to communicate specifications for walls, doors, windows, and hallways. In these professional settings, precision is key, and the word is used with strict mathematical accuracy.
- Construction
- Used for building specifications.
In the educational system, students encounter the word in their mathematics and geometry classes from a very young age. It is a core component of formulas used to calculate the area and perimeter of two-dimensional shapes, making it a word that every educated native speaker knows intimately.
Sentence معلم ریاضی درباره عرض مستطیل سوال کرد.
Furthermore, in geography classes and navigational contexts, the phrase عرض جغرافیایی (latitude) is standard terminology. Whether discussing global climates, reading maps, or using GPS technology, this specific application of the word is highly prevalent.
You will also hear the word in everyday street navigation. When giving directions, someone might warn you about the narrow width of a particular alleyway or describe the challenge of crossing the wide width of a major boulevard.
Sentence عبور از عرض این اتوبان خطرناک است.
In news broadcasts and traffic reports, authorities might discuss road expansions or closures affecting the width of the highway. Even in sports, commentators might discuss the width of the football pitch or the tennis court when analyzing gameplay strategies.
- Sports Commentary
- Discussing the dimensions of the playing field.
Interestingly, in highly formal administrative or legal settings, you might hear the homograph of this word used to mean a petition or formal statement, such as in the phrase 'عرض حال' (a legal petition). While this is a different meaning derived from the same Arabic root, it is a context where the word is frequently heard by native speakers.
Sentence من یک عرض کوچک خدمت شما دارم.
Ultimately, the word is deeply woven into the fabric of daily Persian communication. From the intricate measurements of a master tailor to the grand architectural plans of a city developer, and from the basic geometry lessons of a primary school student to the complex navigational charts of a pilot, the concept of width is universally essential. By paying attention to these various contexts, language learners can quickly grasp the practical importance of this vocabulary and begin to use it naturally in their own conversations, ensuring they can accurately describe and interact with the physical spaces around them.
When learning the Persian word عرض, beginners often encounter a few specific pitfalls that can lead to confusion or miscommunication. Because the Persian language has its own unique phonetic and grammatical rules, navigating these common mistakes is a crucial step toward fluency.
Sentence او عرض و طول را اشتباه گرفت.
The most frequent and arguably the most significant mistake learners make is confusing this word with its homophones. In Persian, the words ارز (meaning foreign currency) and ارض (meaning earth or land) are pronounced exactly the same way: /arz/.
- Homophone Confusion
- Mixing up width, currency, and earth.
While the pronunciation is identical, the spelling and the context are entirely different. A beginner might hear the news talking about the rising price of 'arz' (currency) and mistakenly think it has something to do with dimensions. Paying close attention to the context of the sentence is the only way to distinguish between these words in spoken Persian.
Sentence قیمت ارز بالا رفت، نه عرض.
Another common error involves the grammatical application of the Ezafe marker. When linking the word for width to the object being measured, learners sometimes forget to add the unstressed 'e' sound. For example, saying 'arz miz' instead of the correct 'arz-e miz' (the width of the table).
Omitting the Ezafe makes the sentence sound broken and unnatural to a native speaker. It is a fundamental grammatical rule that must be applied consistently whenever you are describing the dimensions of a specific noun.
- Ezafe Omission
- Failing to link the dimension to the object.
Additionally, learners sometimes confuse the concepts of length and width in Persian, just as they might in their native language. Remembering that طول (tul) is the longer side and عرض (arz) is the shorter side is essential, especially when buying materials or describing spaces.
Sentence عرض همیشه از طول کمتر است.
A more subtle mistake occurs with preposition usage. When talking about crossing a street, learners might try to translate 'across' literally, rather than using the natural Persian phrasing 'از عرض خیابان گذشتن' (to cross from the width of the street).
Using the wrong verb is also a frequent issue. While you can say an object 'has' a certain width (عرض دارد), when you are actively finding out the dimension, you must use the compound verb اندازه گرفتن (to measure). Saying something like 'عرض کردن' to mean 'to measure width' is incorrect; 'عرض کردن' actually means to state or present formally in a completely different context.
Sentence من عرض را اندازه گرفتم.
Furthermore, learners might struggle with the pronunciation of the guttural 'ع' (ayn) at the beginning of the word. While in modern colloquial Persian, it is often pronounced simply as a glottal stop or a smooth vowel onset, in formal speech or classical recitation, it retains a slight guttural quality. Over-pronouncing or completely ignoring this letter can sometimes mark a speaker as a foreigner.
- Pronunciation
- The initial letter ayn is usually a simple vowel sound in modern Persian.
Lastly, learners might overuse the formal meaning of the word (petition/statement) in casual settings, trying to sound overly polite. Saying 'یک عرض دارم' (I have a statement) to a friend sounds unnaturally stiff and archaic. It is best to reserve that specific usage for highly formal or professional correspondence.
Sentence در نامه رسمی، کلمه عرض معنای دیگری دارد.
By being aware of these common mistakes—particularly the homophones, the Ezafe rule, and the correct verb pairings—learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when discussing dimensions and spatial concepts in Persian. Consistent practice and mindful listening to native speakers will help solidify these rules and prevent these errors from becoming ingrained habits.
When expanding your Persian vocabulary around the concept of spatial dimensions, you will encounter several words that share similarities with عرض. Understanding the nuances and slight differences between these synonyms and related terms is vital for developing a rich and precise descriptive ability.
Sentence پهنای این رودخانه زیاد است.
The most direct and common synonym for this word is پهنا (pahna). Both words translate to width or breadth. However, while عرض is of Arabic origin and is frequently used in exact mathematical or formal measurements, پهنا is a purely Persian word that often conveys a more descriptive or visual sense of broadness.
- Pahna vs Arz
- Pahna is more descriptive, Arz is more mathematical.
For instance, you might use پهنا when describing the broadness of a river or a smile, whereas you would almost exclusively use عرض when stating the exact metric dimensions of a room or a piece of fabric. Another related term is وسعت (vos'at), which translates to expanse, vastness, or area.
Sentence وسعت این دشت بی نظیر است.
While not a direct synonym for width, وسعت is often used in similar contexts when describing the overall size or broadness of a geographical area. It implies a two-dimensional expansiveness rather than a single linear measurement. Similarly, the word گشادگی (goshadegi) refers to wideness or looseness, often used for clothing or openings.
If a pair of trousers is too wide, you might talk about its گشادگی rather than its mathematical width. Understanding these subtle distinctions prevents awkward phrasing. Another word in this semantic family is ضخامت (zekhamat), which means thickness.
- Thickness vs Width
- Zekhamat is for depth/thickness, not side-to-side width.
Beginners sometimes confuse width with thickness when describing objects like books or boards. It is important to remember that عرض is the side-to-side measurement, while ضخامت is the depth or bulk of the material itself. When discussing three-dimensional objects, you will also need the word ارتفاع (ertefa), meaning height.
Sentence طول، عرض و ارتفاع جعبه را بنویسید.
The trio of طول (length), عرض (width), and ارتفاع (height) forms the complete set of vocabulary needed to describe any 3D space or object comprehensively. In the context of geography, while عرض جغرافیایی means latitude, its counterpart is طول جغرافیایی, meaning longitude.
Learning these terms in pairs or sets is a highly effective memorization strategy. Furthermore, the adjective form عریض (ariz), meaning wide or broad, is frequently used to describe streets, rivers, or shoulders. Instead of saying 'the street has a lot of width', a native speaker would simply say 'خیابان عریض است' (the street is wide).
Sentence این یک خیابان عریض است.
The Persian equivalent for the adjective wide is پهن (pahn), which corresponds to the noun پهنا. Knowing both the Arabic-derived and Persian-derived adjectives allows you to vary your vocabulary and sound more natural in different registers of speech. In highly literary or poetic contexts, you might encounter words like فراخی (farakhi), meaning spaciousness or broadness.
- Literary Synonyms
- Farakhi is used in poetry for broadness.
While a beginner does not need to use such elevated vocabulary actively, recognizing it can be helpful when reading classical Persian literature or formal texts. By familiarizing yourself with this network of related words—پهنا، وسعت، ضخامت، ارتفاع، عریض، and پهن—you will build a robust and nuanced vocabulary that allows you to describe the physical dimensions of the world with precision, elegance, and native-like fluency. This comprehensive understanding of spatial terminology is a significant milestone in mastering the Persian language.
Sentence من تفاوت بین عرض و پهنا را می دانم.
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
The Ezafe construction (linking nouns).
Comparative adjectives (بیشتر از / کمتر از).
Compound verbs (اندازه گرفتن).
Prepositions of movement (از ... گذشتن).
Telling time/duration (idiomatic use: در عرض).
按水平分级的例句
عرض این میز یک متر است.
The width of this table is one meter.
Uses the basic 'Subject + Measurement + عرض + است' structure.
طول و عرض اتاق چقدر است؟
What is the length and width of the room?
Pairs length (طول) and width (عرض) together, a very common collocation.
من عرض فرش را نمی دانم.
I don't know the width of the carpet.
Uses the Ezafe marker 'عرضِ فرش' to link the noun and the object.
این در عرض کمی دارد.
This door has a small width.
Uses the verb داشتن (to have) to describe the dimension.
عرض تخت دو متر است.
The width of the bed is two meters.
Simple descriptive sentence using the verb بودن (to be).
لطفاً عرض پارچه را بگو.
Please tell me the width of the fabric.
Imperative sentence asking for a measurement.
عرض خیابان زیاد است.
The width of the street is a lot (The street is wide).
Uses 'زیاد' (much/a lot) to describe a large width.
عرض کتاب ده سانتیمتر است.
The width of the book is ten centimeters.
Uses centimeters for smaller measurements.
لطفاً عرض این پنجره را اندازه بگیرید.
Please measure the width of this window.
Introduces the compound verb اندازه گرفتن (to measure).
ما باید از عرض خیابان بگذریم.
We must cross the width of the street.
Uses the phrase 'از عرض ... گذشتن' for crossing.
عرض این ماشین از آن ماشین بیشتر است.
The width of this car is more than that car.
Uses comparative grammar 'بیشتر از' (more than).
خیاط عرض شانه های من را اندازه گرفت.
The tailor measured the width of my shoulders.
Uses past tense of the measuring verb.
برای این پرده، عرض سه متر نیاز داریم.
For this curtain, we need a width of three meters.
Uses 'نیاز داشتن' (to need) in a practical shopping context.
عرض رودخانه در اینجا خیلی کم است.
The width of the river is very small here.
Describes geographical features simply.
آیا عرض این یخچال برای آشپزخانه مناسب است؟
Is the width of this fridge suitable for the kitchen?
Asking a practical question about fitting objects.
مساحت یعنی طول ضرب در عرض.
Area means length multiplied by width.
Introduces basic mathematical vocabulary.
تهران در عرض جغرافیایی سی و پنج درجه قرار دارد.
Tehran is located at thirty-five degrees latitude.
Introduces the specific term 'عرض جغرافیایی' (latitude).
شهرداری تصمیم دارد عرض این بزرگراه را افزایش دهد.
The municipality plans to increase the width of this highway.
Uses formal verbs like 'افزایش دادن' (to increase).
تفاوت پهنا و عرض در زبان فارسی چیست؟
What is the difference between pahna and arz in the Persian language?
Discussing synonyms and language nuances.
کشتی به دلیل عرض زیاد کانال توانست عبور کند.
The ship was able to pass due to the large width of the canal.
Using complex sentences with 'به دلیل' (because of).
در نقشه کشی، دقت در طول و عرض بسیار مهم است.
In drafting, accuracy in length and width is very important.
Using the word in a professional/technical context.
عرض جغرافیایی بر آب و هوای منطقه تاثیر می گذارد.
Latitude affects the climate of the region.
Discussing scientific or geographical facts.
آنها در عرض چند دقیقه به توافق رسیدند.
They reached an agreement within a few minutes (idiomatic).
Uses 'در عرض' idiomatically to mean 'within a period of time'.
عرض شانه های این ورزشکار بسیار پهن است.
The width of this athlete's shoulders is very broad.
Combining the noun عرض with the adjective پهن.
می خواستم موضوع مهمی را به عرض شما برسانم.
I wanted to bring an important matter to your attention (formal).
Introduces the highly formal phrase 'به عرض رساندن'.
محاسبه دقیق عرض جغرافیایی برای ناوبری کشتی ها حیاتی است.
The accurate calculation of latitude is vital for ship navigation.
Complex sentence structure with specialized vocabulary.
توسعه دهندگان شهری باید عرض معابر را با استانداردهای جدید تطبیق دهند.
Urban developers must adapt the width of thoroughfares to new standards.
Professional vocabulary related to urban planning.
نامه شما واصل شد و مراتب به عرض مدیر عامل رسید.
Your letter was received and the details were presented to the CEO.
Passive voice and formal administrative register.
در عرض یک سال گذشته، تغییرات زیادی در شرکت رخ داده است.
Within the past year, many changes have occurred in the company.
Advanced idiomatic use of 'در عرض' meaning 'during/within'.
ضخامت دیوار با عرض آن متفاوت است؛ این دو را اشتباه نگیرید.
The thickness of the wall is different from its width; do not confuse the two.
Distinguishing between similar technical terms.
عرض ارادت مرا بپذیرید.
Please accept my expression of devotion (highly formal greeting/closing).
Classical/formal epistolary phrase using a different meaning of the word.
مختصات جغرافیایی شامل طول و عرض جغرافیایی است.
Geographical coordinates include longitude and latitude.
Technical geographical terminology.
وکیل مدافع، عرض حال موکل خود را به دادگاه ارائه داد.
The defense attorney presented his client's petition to the court.
Uses the legal term 'عرض حال' (petition).
گسترش عرضی شهر تهران مشکلات ترافیکی عدیده ای به همراه داشته است.
The latitudinal (horizontal) expansion of Tehran has brought numerous traffic problems.
Uses the adjective form 'عرضی' in an academic context.
بنا به عرض مقامات ذی ربط، پروژه تا پایان سال تکمیل خواهد شد.
According to the statement of the relevant authorities, the project will be completed by the end of the year.
Highly formal bureaucratic phrasing 'بنا به عرض'.
در بررسی های توپوگرافی، تغییرات عرض جغرافیایی به دقت ثبت می گردد.
In topographic surveys, changes in latitude are meticulously recorded.
Scientific and technical register.
جسارتاً عرض می کنم که این تصمیم عواقب جبران ناپذیری خواهد داشت.
With all due respect, I state that this decision will have irreparable consequences.
Using 'عرض می کنم' as a polite but firm way to state an opinion.
مفهوم عرض در فلسفه اسلامی در مقابل جوهر قرار می گیرد.
The concept of 'accident' (arz) in Islamic philosophy is juxtaposed against 'substance' (jowhar).
Introduces a highly specialized philosophical meaning of the word.
پیمانکار موظف است جاده را با عرض استاندارد بین المللی احداث نماید.
The contractor is obliged to construct the road with an international standard width.
Legal/contractual language.
در عرض چند ثانیه، تمام معادلات سیاسی منطقه دگرگون شد.
In a matter of seconds, all the political equations of the region were transformed.
Dramatic, journalistic use of the time idiom.
چنانکه پیشتر به عرض عالی رسید، بودجه تخصیصی تکافوی هزینه ها را نمی کند.
As was previously brought to your esteemed attention, the allocated budget does not cover the expenses.
Extremely formal administrative correspondence (Ta'arof).
شاعر در این بیت، وسعت اندوه خود را به عرض کائنات تشبیه کرده است.
In this couplet, the poet has compared the vastness of his sorrow to the breadth of the universe.
Literary analysis and poetic interpretation.
تمایز میان جوهر و عرض از مباحث بنیادین در حکمت مشاء است.
The distinction between substance and accident is one of the fundamental topics in Peripatetic philosophy.
Deep philosophical and historical context.
عرضه و تقاضا در بازار ارز، هیچ ارتباطی با مفهوم هندسی عرض ندارد.
Supply and demand in the currency market have no relation to the geometric concept of width.
A complex sentence playing on the homophones and related roots.
مستدعی است دستور فرمایید مراتب به عرض مقام عالی وزارت برسد.
It is requested that you order the matter to be brought to the attention of the honorable Minister.
The highest level of bureaucratic Persian.
گسل های عرضی در این منطقه زمین شناختی، پتانسیل لرزه خیزی بالایی دارند.
Transverse (latitudinal) faults in this geological region have a high seismic potential.
Highly specialized scientific terminology.
وی با بیانی فصیح، عرض حال مظلومان را به گوش حاکم رساند.
With eloquent speech, he brought the petition of the oppressed to the ruler's ears.
Classical literary narrative style.
درک عمیق از طول و عرض جغرافیایی در متون نجومی کهن ایرانی مشهود است.
A deep understanding of longitude and latitude is evident in ancient Iranian astronomical texts.
Academic historical discourse.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
Neutral in its physical sense. Highly formal in its 'statement/petition' sense.
Understood universally across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, written as арз).
Maintained its dual Arabic meanings (dimension and presentation) throughout Persian literary history.
- Confusing it with the homophone ارز (currency).
- Forgetting the Ezafe marker (saying 'arz miz' instead of 'arz-e miz').
- Using the noun عرض when the adjective عریض (wide) is needed.
- Confusing length (طول) and width (عرض).
- Translating 'across the street' literally instead of using 'از عرض خیابان'.
小贴士
Always use Ezafe
When specifying the width of an object, you must link 'arz' to the object using the Ezafe vowel 'e'. For example, 'arz-e otagh' (width of the room). Forgetting this makes the sentence grammatically incorrect.
Pair it with Length
Get used to saying 'tul o arz' (length and width) together. Native speakers frequently use this collocation when discussing dimensions of any space or object.
Don't over-pronounce the Ayn
While the word starts with the Arabic letter Ayn (ع), modern Persian speakers pronounce it simply as a smooth vowel start. Don't force a guttural sound in casual conversation.
Time Expressions
Learn the phrase 'dar arz-e' (within). It's a very common way to say something happened within a certain timeframe, like 'dar arz-e yek sa'at' (within one hour).
Bazaar Essential
If you visit Iran and want to buy a Persian rug, this word is mandatory. Always ask 'arz-e in farsh cheghadr ast?' to ensure it fits your home.
Latitude
If you are interested in maps or geography, remember that 'arz-e joghrafiyayi' means latitude. It literally translates to 'geographical width'.
Polite Statements
In business emails, you might see 'be arz miresanam' (I bring to your attention). Recognize this as a formal greeting/statement, not a discussion about dimensions.
Pahna vs Arz
While 'pahna' also means width, 'arz' is preferred for exact, mathematical measurements (like in centimeters or meters). Use 'pahna' for more descriptive broadness.
Spelling Matters
Always spell it with 'ع' and 'ض'. If you use 'ا' and 'ز' (ارز), you are writing about money. Spelling is the only way to distinguish them in text.
记住它
记忆技巧
Imagine an ARrow Zipping across the WIDTH of a room. AR-Z = Width.
词源
Arabic
文化背景
Traditional Persian architecture relies heavily on precise 'طول و عرض' proportions for aesthetic harmony.
Highly prevalent in formal speech to show humility (e.g., 'عرض می کنم' instead of 'می گویم').
Essential terminology in the ancient art of Persian rug making.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"طول و عرض اتاق شما چقدر است؟"
"آیا می دانید عرض این خیابان چند متر است؟"
"برای خرید فرش، اول باید عرض اتاق را بدانیم."
"تفاوت عرض و طول چیست؟"
"عرض جغرافیایی شهر شما چیست؟"
日记主题
Describe the dimensions (length and width) of your favorite room.
Write about a time you had to measure something (like a window or a table).
Explain the difference between the words ارز, ارض, and عرض in Persian.
Describe a wide street or river you have seen using the word عرض.
Write a short dialogue between a customer and a tailor discussing measurements.
常见问题
10 个问题The primary meaning of عرض is 'width' or 'breadth'. It is used to describe the shorter measurement of an object from side to side. It is the counterpart to طول (length). In formal contexts, it can also mean a statement or petition.
It is pronounced as /arz/. It sounds exactly like the English word 'arms' without the 'm'. In modern Persian, the first letter (ع) does not have a strong guttural sound.
طول (tul) means length, which is usually the longer side of an object. عرض (arz) means width, which is the shorter side. They are often used together as 'طول و عرض' (length and width).
Yes, there are two common homophones. ارز means foreign currency, and ارض means earth or land. They are all pronounced /arz/ but have different spellings and meanings.
You say 'عرضِ میز' (arz-e miz). You must use the Ezafe marker (the short 'e' sound) to connect the word for width to the object you are measuring.
No, عرض is a noun. If you want to say something is 'wide', you should use the adjective عریض (ariz) or پهن (pahn). For example, 'خیابان عریض' (a wide street).
'در عرض' is an idiomatic expression that means 'within' or 'in the span of' when referring to time. For example, 'در عرض پنج دقیقه' means 'within five minutes'.
It translates to 'latitude' in geography. It is the measurement of distance north or south of the equator. Its counterpart is 'طول جغرافیایی' (longitude).
In highly formal Persian, 'به عرض رساندن' means to state something or bring it to the attention of a superior. It is a form of polite speech (Ta'arof) used in official settings.
The compound verb 'اندازه گرفتن' (andaze gereftan) is used. For example, 'عرض را اندازه گرفتم' means 'I measured the width'.
自我测试 120 个问题
/ 120 correct
Perfect score!
Summary
The word عرض (arz) is the standard Persian term for 'width'. It is essential for describing physical dimensions, is frequently paired with طول (length), and requires the Ezafe marker when linked to the object being measured (e.g., عرضِ میز).
- Means 'width' in English.
- Usually paired with طول (length).
- Pronounced /arz/ (same as currency/earth).
- Used for measuring physical spaces.
Always use Ezafe
When specifying the width of an object, you must link 'arz' to the object using the Ezafe vowel 'e'. For example, 'arz-e otagh' (width of the room). Forgetting this makes the sentence grammatically incorrect.
Pair it with Length
Get used to saying 'tul o arz' (length and width) together. Native speakers frequently use this collocation when discussing dimensions of any space or object.
Context is Key
Because 'arz' sounds exactly like the word for currency, listen for context clues. If numbers, meters, or objects are mentioned, it's width. If money or banks are mentioned, it's currency.
Don't over-pronounce the Ayn
While the word starts with the Arabic letter Ayn (ع), modern Persian speakers pronounce it simply as a smooth vowel start. Don't force a guttural sound in casual conversation.
例句
عرض اتاق سه متر میباشد.
相关内容
这个词在其他语言中
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2康泰、平安、健康。常用于打喷嚏后的祝愿,类似于“保重”。
عاجل
B2紧急的;需要立即关注或行动的。例如:“紧急新闻”或“早日康复”。
عاقبت
C1结果,结局,或者是“终于”。 '他终于(عاقبت)成功了。'
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1全世界的,普遍的。影响全球的事物。
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2包括;无论是...还是...(用于引入选项)。