ادغام
§ What "ادغام" Means
Let's get straight to it. The Persian word "ادغام" (edgham) is a noun. It means merger or integration. Think about companies coming together, or different parts joining to form a whole. That's "ادغام".
- DEFINITION
- The combining of two or more commercial companies or organizations into one.
§ Examples of "ادغام" in Use
To really get a feel for "ادغام", let's look at some examples. You'll see how it's used in different contexts, mostly business or organizational.
شرکتهای بزرگ often do ادغام برای افزایش سهم بازار خود.
(Big companies often do mergers to increase their market share.)
پروژه جدید شامل ادغام فناوریهای مختلف است.
(The new project involves the integration of different technologies.)
بانکها تصمیم به ادغام گرفتند تا خدمات بهتری ارائه دهند.
(The banks decided to merge to provide better services.)
§ Verbs Used with "ادغام"
Since "ادغام" is a noun, you'll often see it paired with verbs. The most common verb is کردن (kardan), which means 'to do' or 'to make'. So, "ادغام کردن" means 'to merge' or 'to integrate'.
- ادغام کردن (edgham kardan): To merge, to integrate.
آنها قصد دارند دو بخش را ادغام کنند.
(They intend to merge the two departments.)
§ Similar Words and When to Use "ادغام"
You might be thinking, aren't there other words that mean something similar? Yes, there are. But "ادغام" has a specific flavor, especially in formal or business contexts. Here are a few to consider:
- ترکیب (tarkib): This means 'combination' or 'composition'. It's more general than "ادغام". You can combine ingredients in a recipe, or different ideas. It doesn't necessarily imply two entities becoming one, but rather different parts existing together. "ادغام" specifically suggests a coming together into a single, unified entity.
- پیوند (peyvand): This means 'connection', 'bond', or 'link'. While it suggests joining, it's often used for less formal or more organic connections, like a bond between people or a link in a chain. In a business context, it might be used for a strategic alliance or partnership, rather than a full merger where legal entities become one.
- وحدت (vahdat): This means 'unity' or 'oneness'. It's a more abstract concept, focusing on the state of being united. While a merger (ادغام) can lead to unity (وحدت), "وحدت" itself isn't the act of merging, but the result or a desired state.
When to use "ادغام": Always go for "ادغام" when you are talking about:
- Company mergers: This is its most common and precise usage.
- Integration of systems or departments: When different parts of an organization are brought together to function as a single unit.
- Formal consolidation: Any situation where separate entities formally become one.
Think of "ادغام" as the professional, business-oriented term for two or more things becoming a singular, functional whole. It's less about a loose connection and more about a complete absorption or unified formation.
趣味小知识
Many Persian words, especially those related to business, administration, and science, have Arabic origins, reflecting centuries of cultural and linguistic exchange.
难度评级
Phonetically straightforward for those familiar with Persian script. The 'غ' sound might be a slight challenge for some learners.
Standard Persian script; the 'غ' letter requires correct formation.
The 'غ' sound can be tricky for English speakers to pronounce accurately. Practice is key.
Recognizing the word is manageable once the 'غ' sound is familiar. Context helps a lot.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Nouns can be made plural by adding the suffix ها (-hā) or ها (-hā) to the end of the word. For inanimate objects, both are acceptable, but for animate objects, ها (-hā) is more common.
ادغامها (edghām-hā) - mergers
To show possession, the ezafe construction is used. This involves adding an unpronounced vowel (ezafe) between the possessor and the possessed item.
ادغام شرکتها (edghām-e sherkat-hā) - merger of companies
Verbs can be formed from nouns by adding a light verb like کردن (kardan - to do) or شدن (shodan - to become).
ادغام کردن (edghām kardan) - to merge (transitive)
Prepositions often precede the noun they modify, and sometimes use an ezafe to connect.
در مورد ادغام (dar mowred-e edghām) - regarding the merger
Adjectives can describe nouns, and often follow the noun they modify, connected by an ezafe.
ادغام بزرگ (edghām-e bozorg) - a big merger
按水平分级的例句
شرکتهای کوچک برای بزرگ شدن ادغام شدند.
Small companies merged to become bigger.
آنها تصمیم گرفتند کسب و کارشان را ادغام کنند.
They decided to merge their businesses.
بعد از ادغام، شرکت قویتر شد.
After the merger, the company became stronger.
دو تیم ورزشی ادغام شدند و یک تیم جدید ساختند.
Two sports teams merged and made a new team.
دولت برای بهبود خدمات، دو سازمان را ادغام کرد.
The government merged two organizations to improve services.
این ادغام باعث کاهش هزینهها شد.
This merger led to cost reduction.
بانکها اغلب برای رقابت بهتر ادغام میشوند.
Banks often merge to compete better.
آنها به دنبال فرصتهای ادغام جدید هستند.
They are looking for new merger opportunities.
如何使用
ادغام is primarily used in business and economic contexts to describe the formal joining of companies or organizations. It implies a strategic decision to combine resources and operations. You might also encounter it in a more general sense to describe the integration or assimilation of different elements, but its strongest connotation is with corporate mergers.
A common mistake is to use ادغام too broadly for any kind of combination. While it can mean 'integration,' its most precise and frequent use is for corporate mergers. For general 'combination' or 'mixing' of things, other words like ترکیب (tarkib) or مخلوط کردن (makhloot kardan) might be more appropriate depending on the context. For example, you wouldn't typically use ادغام to talk about mixing ingredients for a recipe. Another point to remember is that ادغام is a noun. When you want to talk about the act of merging, you would use verbs like ادغام کردن (edghaam kardan) 'to merge' or ادغام شدن (edghaam shodan) 'to be merged'.
小贴士
Basic Meaning
Think of ادغام (edghâm) as merger or integration. It's about bringing things together to form a single unit.
Common Use
This word is often used in business contexts when companies merge. You'll hear it in financial news or discussions about corporate structures.
Related Verbs
The verb form is ادغام کردن (edghâm kardan), meaning 'to merge' or 'to integrate'. For example, 'دو شرکت ادغام شدند' means 'Two companies merged'.
Formal Context
ادغام is a more formal word. For informal situations, you might use simpler phrases, but for official or business discussions, this is the correct term for merger.
Pronunciation Practice
Pay attention to the 'gh' sound in ادغام (edghâm), which is similar to the 'gh' in 'aghast'. Practice saying it out loud: 'ed-GHÂM'.
Memory Trick
Associate ادغام with the English word 'aggregate' which also implies a collection or joining of things. They don't sound alike, but the concept is similar.
Example Sentence 1
این ادغام باعث قویتر شدن شرکت شد. (This merger made the company stronger.)
Example Sentence 2
آنها در مورد ادغام دو بخش صحبت کردند. (They discussed the integration of the two departments.)
Beyond Business
While primarily for business, ادغام can also refer to the integration of ideas or cultures, though less commonly than for companies. Think of it as a broad 'coming together'.
Not 'Mix'
Do not confuse ادغام with simply 'mixing' (مخلوط کردن). ادغام implies a more structured and often permanent joining, especially in a corporate sense.
词源
ادغام (edghâm) comes from the Arabic root د-غ-م (d-gh-m), which means 'to combine' or 'to merge.'
原始含义: The original meaning in Arabic is related to joining things together, particularly letters in pronunciation or pieces of something.
Afro-Asiatic (Semitic branch) -> Arabic -> Persian文化背景
In modern Persian, 'ادغام' is a formal term predominantly used in business, finance, and administrative contexts. It signifies a strategic combination, often with legal or financial implications, rather than a casual mixing. Understanding this term is key to comprehending discussions about corporate structures and economic policies in Persian-speaking countries.
在生活中练习
真实语境
Speaking about business mergers and acquisitions.
- شرکت ما در حال ادغام با شرکت دیگری است.
- Our company is merging with another company.
- این ادغام فرصتهای جدیدی را ایجاد میکند.
- This merger creates new opportunities.
Discussing the consolidation of different departments within an organization.
- ادغام این دو بخش، کارایی را افزایش میدهد.
- The merger of these two departments increases efficiency.
- بعد از ادغام، ساختار سازمانی تغییر میکند.
- After the merger, the organizational structure changes.
Referring to the integration of different ideas or concepts.
- ادغام این دو ایده به یک راه حل نوآورانه منجر شد.
- The integration of these two ideas led to an innovative solution.
- ما باید به دنبال ادغام دیدگاههای مختلف باشیم.
- We should seek to integrate different perspectives.
Explaining the unification of different systems or technologies.
- ادغام این دو سیستم، فرایندها را سادهتر میکند.
- The integration of these two systems simplifies processes.
- هدف ما ادغام فناوریهای جدید در محصولاتمان است.
- Our goal is to integrate new technologies into our products.
Talking about the merging of different cultures or communities.
- ادغام فرهنگهای مختلف میتواند چالشبرانگیز باشد.
- The integration of different cultures can be challenging.
- موفقیت ادغام به درک متقابل بستگی دارد.
- The success of integration depends on mutual understanding.
对话开场白
"آیا شرکت شما تا به حال تجربه ادغام با شرکت دیگری را داشته است؟"
"به نظر شما ادغام شرکتها چه مزایا و معایبی دارد؟"
"آیا به تازگی خبری درباره ادغام بزرگی شنیدهاید؟"
"چگونه میتوان ادغام دو بخش مختلف را در یک سازمان با موفقیت انجام داد؟"
"در مورد ادغام فرهنگها، چه نظری دارید؟ آیا همیشه نتیجه مثبتی دارد؟"
日记主题
به این فکر کنید که اگر دو شرکت بسیار متفاوت با هم ادغام شوند، چه چالشهایی پیش میآید و چگونه میتوان آنها را مدیریت کرد.
تصور کنید که شما مسئول ادغام دو بخش در شرکت خود هستید. برنامهریزی شما برای موفقیت این ادغام چیست؟
درباره یک تجربه شخصی (یا داستانی که شنیدهاید) از ادغام یا یکپارچهسازی چیزی بنویسید. چه درسهایی از آن گرفتید؟
اگر قرار بود دو ایده کاملاً متفاوت را با هم ادغام کنید تا یک مفهوم جدید ایجاد شود، چه ایدههایی را انتخاب میکردید و نتیجه چه میشد؟
درباره تأثیر ادغام فناوریهای جدید بر زندگی روزمره ما فکر کنید. آیا این ادغام همیشه به نفع ماست؟
自我测试 42 个问题
Write a short sentence using the word "دوست" (friend).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من یک دوست خوب دارم. (Man yek doost-e khoob daaram.) - I have a good friend.
Write a simple question using the word "کتاب" (book).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این کتاب چیست؟ (Een ketāb chist?) - What is this book?
Describe your favorite food in one short sentence using "غذا" (food).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پیتزا غذای مورد علاقه من است. (Pizza ghazā-ye mowred-e alāgheh-ye man ast.) - Pizza is my favorite food.
اسم این شخص چیست؟ (Esm-e een shakhs chist?) - What is this person's name?
Read this passage:
سلام، اسم من علی است. من دانشجو هستم. (Salām, esm-e man Ali ast. Man dāneshjoo hastam.) - Hello, my name is Ali. I am a student.
اسم این شخص چیست؟ (Esm-e een shakhs chist?) - What is this person's name?
The passage states, "اسم من علی است." (Esm-e man Ali ast.) - My name is Ali.
The passage states, "اسم من علی است." (Esm-e man Ali ast.) - My name is Ali.
خانه او چگونه است؟ (Khāneh-ye oo chegooneh ast?) - How is their house?
Read this passage:
من به خانه میروم. خانهام بزرگ است. (Man be khāneh miravam. Khāneh-am bozorg ast.) - I am going home. My house is big.
خانه او چگونه است؟ (Khāneh-ye oo chegooneh ast?) - How is their house?
The passage says, "خانهام بزرگ است." (Khāneh-am bozorg ast.) - My house is big.
The passage says, "خانهام بزرگ است." (Khāneh-am bozorg ast.) - My house is big.
رنگ سیب چیست؟ (Rang-e sib chist?) - What color is the apple?
Read this passage:
این یک سیب قرمز است. سیب شیرین است. (Een yek sib-e ghermez ast. Sib shirin ast.) - This is a red apple. The apple is sweet.
رنگ سیب چیست؟ (Rang-e sib chist?) - What color is the apple?
The passage states, "این یک سیب قرمز است." (Een yek sib-e ghermez ast.) - This is a red apple.
The passage states, "این یک سیب قرمز است." (Een yek sib-e ghermez ast.) - This is a red apple.
This sentence means 'I eat bread.' The correct order is subject, object, then verb.
This sentence means 'He/She drinks water.' The correct order is subject, object, then verb.
This sentence means 'You have a book.' The correct order is subject, object, then verb.
Which word best describes when two companies become one?
ادغام means 'merger' or 'integration', which is when two companies combine.
The company decided to ____ with another smaller company to grow bigger.
To grow bigger, a company would typically 'merge' or 'ادغام' with another company.
After the ادغام, what usually happens to the two original companies?
ادغام means the combining of two or more companies into one.
If two companies ادغام (merge), they become one single company.
ادغام specifically means the combining into one entity.
ادغام always means that a company is closing down.
ادغام means merging, not necessarily closing down. Often, it's a growth strategy.
When there is an ادغام, the companies usually become stronger together.
Companies often merge to become stronger, more efficient, or to expand their market.
This sentence means 'The companies merged together.' It describes the act of companies merging.
This sentence means 'This merger was big.' It describes the size of a merger.
This sentence means 'They are thinking about merging.' It talks about the contemplation of a merger.
Which of the following describes the result of an ادغام (edghâm)?
ادغام (edghâm) specifically refers to the merger or amalgamation of entities, where two or more combine to form a single new entity.
After the ادغام (edghâm) of the two banks, what is the likely outcome?
An ادغام (edghâm) means the combining of two or more entities into one, leading to a single, larger organization in this context.
Which of these words is a synonym for ادغام (edghâm)?
ترکیب (tarkib) can also refer to combining or merging, making it a close synonym for ادغام (edghâm) in this business context.
The primary goal of an ادغام (edghâm) is always to reduce the number of employees.
While layoffs can sometimes occur after a merger, the primary goal of an ادغام (edghâm) is usually to achieve synergy, increase market share, or improve efficiency, not solely to reduce staff.
An ادغام (edghâm) typically results in two separate companies operating independently.
An ادغام (edghâm) means the combining of two or more entities into one, so they would not operate independently afterward.
The term ادغام (edghâm) is commonly used in discussions about corporate mergers.
ادغام (edghâm) is the standard Persian term for 'merger' or 'amalgamation' in a business context.
The merger of two large companies could lead to the creation of a new market power.
After the merger, the new company's name has not yet been determined.
The decision to merge with the main competitor will be beneficial for both parties.
Read this aloud:
آیا فکر میکنید ادغام این دو بانک بزرگ به نفع مشتریان خواهد بود؟
Focus: ادغام
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چه عواملی باعث موفقیت یا شکست یک ادغام میشوند؟
Focus: ادغام
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شرکت ما در حال بررسی گزینه ادغام با یک شرکت فناوری دیگر است.
Focus: ادغام
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The two companies decided to merge.' We start with the number and noun, then the action and the reason for the action.
This sentence means 'The goal of this merger was to increase great economic power.' The subject and its modifier come first, followed by the verb and the object.
This sentence means 'The big merger project was successful.' We start with the subject and its description, then the verb and the adjectives.
/ 42 correct
Perfect score!
Basic Meaning
Think of ادغام (edghâm) as merger or integration. It's about bringing things together to form a single unit.
Common Use
This word is often used in business contexts when companies merge. You'll hear it in financial news or discussions about corporate structures.
Related Verbs
The verb form is ادغام کردن (edghâm kardan), meaning 'to merge' or 'to integrate'. For example, 'دو شرکت ادغام شدند' means 'Two companies merged'.
Formal Context
ادغام is a more formal word. For informal situations, you might use simpler phrases, but for official or business discussions, this is the correct term for merger.
相关内容
更多business词汇
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.