At the A1 level, your goal is simply to recognize the word 'اندام' (andam) when you hear or see it, and understand its most basic meaning: 'body' or 'figure'. You don't need to worry about the complex medical or literary uses yet. Focus on the fact that it relates to how a person looks physically. For example, if someone points to a picture of a fit athlete and says 'اندام خوبی دارد' (He/she has a good body), you should understand they are talking about the person's physical shape. You might also see it on signs for gyms. Just knowing that 'اندام' connects to the body, fitness, and physical appearance is enough for a beginner. Practice recognizing it in simple sentences and associating it with pictures of the human body or exercise.
At the A2 level, you should start using 'اندام' in basic, everyday sentences, particularly when talking about health, exercise, and physical descriptions. You should learn the compound word 'خوش‌اندام' (khosh-andam), which means 'fit' or 'having a good figure'. You can use this to describe people: 'دوست من خوش‌اندام است' (My friend is fit). You should also learn the phrase 'تناسب اندام' (tanasob-e andam), which means 'fitness'. If you want to talk about your hobbies, you can say 'من به تناسب اندام علاقه دارم' (I am interested in fitness). At this stage, you are moving from just recognizing the word to actively using it to describe people and talk about common activities like going to the gym. You should also know that it is different from 'بدن' (badan), which just means the general body.
At the B1 level, your understanding of 'اندام' broadens significantly. You are now expected to know its dual meaning: both 'figure/physique' and 'limb/organ'. You should be comfortable talking about fitness routines, using terms like 'پرورش اندام' (bodybuilding) and discussing how diet affects one's 'اندام'. Furthermore, you need to start understanding its medical context. If you go to a doctor or watch the news, you should understand phrases like 'اندام‌های داخلی' (internal organs) or 'اهدای اندام' (organ donation). You should be able to write a short paragraph about why maintaining 'تناسب اندام' is important for health, or understand a basic news report about a medical procedure involving an 'اندام'. You also need to firmly grasp the difference between 'اندام' (physical organ/limb) and 'عضو' (member of a group).
At the B2 level, you are expected to use 'اندام' with precision and fluency across various contexts, including abstract and professional discussions. You should be able to read and comprehend articles in health magazines or medical blogs that use 'اندام' extensively. You can discuss the societal pressures related to 'تناسب اندام' and body image. In medical contexts, you should understand more specific terms like 'اندام فوقانی' (upper limbs) and 'اندام تحتانی' (lower limbs). You should also be able to use it in passive constructions and complex sentences, such as discussing the ethical implications of 'پیوند اندام' (organ transplantation). Your vocabulary should include a wide range of collocations and verbs associated with 'اندام', allowing you to express detailed opinions on health, biology, and physical aesthetics without hesitation.
At the C1 level, your use of 'اندام' should be sophisticated and nuanced, reflecting a deep understanding of Persian culture and language. You should be able to recognize and appreciate the word's use in classical and modern Persian literature, where it describes the grace and form of the human body. You can effortlessly switch between the highly technical medical register (e.g., discussing the physiological functions of specific 'اندام‌ها') and the colloquial register (e.g., discussing someone's 'هیکل' vs. 'اندام'). You should understand idiomatic or metaphorical uses, if any, and be able to write academic or formal essays on topics like the history of 'پرورش اندام' in Iran or the legal frameworks surrounding 'اهدای اندام'. You make no mistakes confusing it with synonyms like 'جثه', 'پیکر', or 'عضو', using each exactly where appropriate.
At the C2 level, your mastery of 'اندام' is native-like. You understand its etymological roots (from Middle Persian 'handām') and how its usage has evolved over centuries. You can analyze poetry by Hafez or Saadi, explaining how the word 'اندام' contributes to the aesthetic imagery of the beloved. In contemporary contexts, you can engage in highly specialized debates, such as the bioethics of artificial 'اندام' creation or the psychological impacts of modern 'تناسب اندام' culture, using precise and eloquent Persian. You instinctively know the rhythmic and phonetic qualities of the word and how to place it in a sentence for maximum rhetorical effect. Your understanding encompasses every shade of meaning, from the most clinical anatomical description to the most elevated poetic metaphor.

اندام 30秒了解

  • Means 'organ' or 'limb' in medical contexts.
  • Means 'figure' or 'physique' in everyday speech.
  • Key word for fitness ('تناسب اندام') and bodybuilding.
  • Do not confuse with 'عضو' when meaning 'member'.

The Persian word 'اندام' (andam) is a highly versatile and frequently used noun that fundamentally refers to a limb, organ, or the general physique and body of a human or animal. Understanding this word is crucial for learners of Persian, as it bridges the gap between everyday conversational topics, such as health and fitness, and more specialized fields like medicine and biology. In its most literal sense, 'اندام' translates to 'organ' or 'limb.' For instance, when medical professionals speak about internal organs, they use the term 'اندام‌های داخلی' (andam-haye dakhili). Similarly, the upper and lower limbs are referred to as 'اندام فوقانی' (andam-e foghani) and 'اندام تحتانی' (andam-e tahtani), respectively. This anatomical usage is precise and formal, often found in textbooks, hospital settings, and scientific literature.

پزشک به دقت اندام آسیب دیده را معاینه کرد تا میزان شکستگی را تشخیص دهد.

Beyond its strict medical definition, 'اندام' is widely used in everyday Persian to describe a person's figure, physique, or body shape. When someone has a fit, well-proportioned, or attractive body, they are often described as 'خوش‌اندام' (khosh-andam), which literally means 'having a good body.' This brings us to the realm of fitness and sports, where the word plays a central role. The sport of bodybuilding, for example, is known in Persian as 'پرورش اندام' (parvaresh-e andam), translating to 'the cultivation of the body.' Fitness, in general, is referred to as 'تناسب اندام' (tanasob-e andam), meaning 'the proportion of the body.' These terms are ubiquitous in modern Iranian society, appearing on gym signs, in health magazines, and in daily conversations about diet and exercise.

Medical Context
Used to refer to specific biological organs or limbs, such as the heart, liver, arms, or legs.

It is also important to note the cultural nuances associated with the word. In classical Persian literature and poetry, 'اندام' is frequently used to describe the grace and elegance of the beloved's form. Poets like Hafez and Saadi have employed this word to paint vivid pictures of physical beauty, often comparing a well-proportioned figure to a cypress tree. This literary heritage adds a layer of aesthetic appreciation to the word, elevating it from a mere anatomical term to a symbol of beauty and harmony. In contemporary usage, while the poetic resonance remains, the focus has shifted more towards health, wellness, and physical fitness.

Let's delve deeper into the morphological structure of the word. 'اندام' is a simple noun in modern Persian, but its roots can be traced back to Middle Persian (Pahlavi) 'handām,' which meant member or limb. This historical continuity highlights the word's fundamental importance in the Persian lexicon. When learning 'اندام,' it is helpful to associate it with its common collocations. For example, 'اهدای اندام' (ehda-ye andam) means organ donation, a phrase frequently heard in news broadcasts and public service announcements. 'نقص اندام' (naghs-e andam) refers to a physical disability or missing limb, used in both medical and legal contexts.

ورزش منظم باعث حفظ تناسب اندام و سلامتی روح و روان می‌شود.

Fitness Context
Refers to the overall shape, build, and physical condition of a person's body.

Furthermore, the plural form of 'اندام' is typically 'اندام‌ها' (andam-ha), though in older or more formal texts, you might occasionally encounter 'اندامان' (andaman). The choice between these plural forms often depends on the register of the text. In everyday speech and modern writing, 'اندام‌ها' is the standard and universally understood form. Understanding these subtle distinctions in usage and form is what separates a beginner from an advanced learner. By mastering the various contexts in which 'اندام' appears—from the doctor's office to the gym, and from the poetry book to the daily news—you gain a much richer and more nuanced understanding of the Persian language and culture.

او برای مسابقات پرورش اندام ماه‌ها تمرین سخت و رژیم غذایی دقیقی داشت.

In summary, 'اندام' is a foundational vocabulary word that every Persian learner must acquire. Its dual meaning as both a specific anatomical part and the general physical form makes it incredibly useful. Whether you are discussing a medical procedure, complimenting a friend's new fitness routine, or reading a classic Persian poem, 'اندام' is a word you will encounter frequently. Its rich history, cultural significance, and broad applicability make it a fascinating subject of study for anyone looking to deepen their knowledge of Persian.

کارت اهدای اندام نشان‌دهنده رضایت فرد برای کمک به بیماران نیازمند پس از مرگ است.

Literary Context
Used to describe the physical grace, stature, and elegance of a person in poetry and prose.

در کلاس زیست‌شناسی، دانش‌آموزان با عملکرد اندام‌های مختلف بدن انسان آشنا شدند.

Using the word 'اندام' (andam) correctly in Persian requires an understanding of its various contexts and the specific verbs and adjectives it commonly pairs with. Because it spans medical, fitness, and descriptive domains, mastering its usage will significantly enhance your conversational and written Persian. Let us start with the most common everyday usage: fitness and body shape. When you want to talk about someone's figure, 'اندام' is the go-to word. You will frequently hear the compound adjective 'خوش‌اندام' (khosh-andam), which means having a beautiful or fit body. If you want to say 'She has a good figure,' you would say 'او اندام خوبی دارد' (Ou andam-e khoobi darad) or simply 'او خوش‌اندام است' (Ou khosh-andam ast). Conversely, if someone is out of shape, you might say 'اندامش به هم ریخته است' (Andamesh be ham rikhte ast), meaning their figure has lost its shape.

برای داشتن اندام متناسب، باید رژیم غذایی سالم و ورزش منظم داشته باشید.

Describing Physique
Pair 'اندام' with adjectives like 'متناسب' (fit), 'زیبا' (beautiful), or 'ورزیده' (athletic).

In the realm of sports and exercise, 'اندام' is part of several essential terms. 'تناسب اندام' (tanasob-e andam) translates to fitness. If you want to say 'I go to the gym for fitness,' you say 'برای تناسب اندام به باشگاه می‌روم' (Baraye tanasob-e andam be bashgah miravam). The sport of bodybuilding is 'پرورش اندام' (parvaresh-e andam). A bodybuilder is called 'پرورش‌اندام‌کار' (parvaresh-andam-kar) or simply 'بدنساز' (badansaz). When discussing workouts, you might talk about targeting specific body parts. While 'عضله' (azaleh - muscle) is used for muscles, 'اندام' can refer to the broader limb or section, such as 'اندام فوقانی' (upper body/limbs) during a workout routine.

Moving to the medical and anatomical usage, 'اندام' translates strictly to 'organ' or 'limb.' When a doctor discusses internal organs, they say 'اندام‌های داخلی' (andam-haye dakhili). For example, 'کبد یکی از مهم‌ترین اندام‌های داخلی است' (Kabad yeki az mohem-tarin andam-haye dakhili ast - The liver is one of the most important internal organs). If someone loses a limb, it is referred to as 'قطع اندام' (ghat-e andam - amputation). Prosthetic limbs are called 'اندام مصنوعی' (andam-e masnooei). The phrase 'اهدای اندام' (ehda-ye andam - organ donation) is also a critical collocation. You might read in the news: 'خانواده بیمار با اهدای اندام او موافقت کردند' (Khanevadeh-ye bimar ba ehda-ye andam-e ou movafeghat kardand - The patient's family agreed to his organ donation).

جراحان متخصص پیوند اندام، عمل موفقیت‌آمیزی را روی بیمار انجام دادند.

Medical Terminology
Use 'اندام' when referring to biological systems, transplants, and anatomical structures.

In formal writing and literature, 'اندام' is used to describe the physical form with a sense of elegance. You might encounter sentences like 'اندام ظریف او در لباس حریر می‌درخشید' (Andam-e zarif-e ou dar lebas-e harir midarakhshid - Her delicate figure shone in the silk dress). Here, the word carries a poetic weight, emphasizing grace and proportion. It is important to distinguish 'اندام' from 'عضو' (ozv). While both can mean 'organ,' 'عضو' is also used for 'member' of a group or society (e.g., عضو کمیته - member of the committee), whereas 'اندام' is strictly physical and biological. Furthermore, 'بدن' (badan) means the whole body, while 'اندام' often implies the shape of the body or its constituent parts.

او با استفاده از اندام مصنوعی توانست دوباره راه رفتن را تجربه کند.

Grammar Note
'اندام' is a regular noun. Its plural is formed by adding 'ها' (ha) to make 'اندام‌ها' (andam-ha).

When forming sentences, pay attention to the prepositions and verbs. For fitness, you 'maintain' (حفظ کردن - hefz kardan) or 'reach' (رسیدن به - residan be) 'تناسب اندام'. For organs, they 'function' (عمل کردن - amal kardan) or are 'transplanted' (پیوند زدن - peyvand zadan). By practicing these specific collocations, your Persian will sound much more natural and native-like. Remember that while 'اندام' is a B1 level word, its applications stretch all the way to C2 level medical and literary texts, making it a highly rewarding word to master early in your language learning journey.

پوشیدن لباس‌های مناسب می‌تواند به زیباتر نشان دادن اندام کمک کند.

در تصادف رانندگی، متأسفانه او دچار آسیب جدی در اندام‌های تحتانی شد.

The word 'اندام' (andam) is ubiquitous in Persian-speaking environments, and you will encounter it in a wide variety of settings, ranging from casual daily conversations to highly formal professional contexts. One of the most common places you will hear this word is in gyms, fitness centers, and health clubs. Iran has a massive fitness culture, and discussions about body shape, weight loss, and muscle building are everyday occurrences. In these environments, phrases like 'تناسب اندام' (fitness) and 'پرورش اندام' (bodybuilding) are plastered on billboards, printed on gym memberships, and spoken constantly by trainers and athletes. If you walk into a sports complex in Tehran, you are guaranteed to hear people discussing their goals for a better 'اندام'.

مربی باشگاه برنامه تمرینی جدیدی برای بهبود اندام من نوشت.

Gyms and Fitness Centers
The most frequent everyday location to hear 'اندام', usually in the context of 'تناسب اندام' (fitness).

Another primary domain where 'اندام' is heavily used is the medical and healthcare sector. Hospitals, clinics, and doctors' offices are places where the anatomical meaning of the word takes precedence. Doctors will use 'اندام' when discussing internal organs ('اندام‌های داخلی'), limbs, or surgical procedures like organ transplants ('پیوند اندام'). Medical students study the functions of various 'اندام‌ها' in their anatomy classes. Furthermore, public health campaigns frequently use the term, especially in the context of organ donation ('اهدای اندام'). You will see posters in hospitals and hear public service announcements on television encouraging people to register for their organ donation cards, highlighting the life-saving potential of donating one's 'اندام'.

در اخبار پزشکی امروز درباره روش‌های نوین پیوند اندام صحبت شد.

Hospitals and Clinics
Used by medical professionals to describe organs, limbs, amputations, and transplants.

The fashion and beauty industry is yet another arena where 'اندام' is a key vocabulary word. Tailors, clothing store clerks, and fashion designers frequently discuss how a piece of clothing fits a person's body. They might say a dress 'روی اندام می‌نشیند' (sits well on the figure) or that a particular cut flatters a specific 'فرم اندام' (body shape). Beauty magazines and lifestyle blogs are filled with articles on how to dress for your 'اندام' or how certain diets affect your figure. In these contexts, the word is entirely focused on aesthetics, proportion, and physical appearance, rather than health or biology.

طراح لباس سعی کرد لباسی بدوزد که نقص‌های اندام را بپوشاند.

Fashion and Retail
Used to discuss body types, clothing fit, and aesthetic proportions.

Finally, you will encounter 'اندام' in media, literature, and everyday gossip. In literature, as mentioned earlier, it describes the physical form of characters. In everyday gossip or casual chats, people might comment on a celebrity's weight loss or a friend's new look, saying things like 'چقدر اندامش تغییر کرده!' (How much their figure has changed!). News outlets use it when reporting on accidents (e.g., 'آسیب به اندام‌های حیاتی' - damage to vital organs) or sports events (e.g., 'مسابقات قهرمانی پرورش اندام' - bodybuilding championship). Because it is a word that bridges the physical reality of the human body with societal ideals of beauty and health, 'اندام' is truly a word you will hear everywhere in the Persian-speaking world.

مجری تلویزیون درباره اهمیت اهدای اندام با یک متخصص مصاحبه کرد.

در شاهنامه فردوسی، پهلوانان با اندامی درشت و قدرتمند توصیف شده‌اند.

When learning the Persian word 'اندام' (andam), students often make a few predictable mistakes, primarily due to direct translation from their native languages or confusion with similar Persian words. The most frequent error is confusing 'اندام' with 'عضو' (ozv). While both words can translate to 'organ' in English, their usage is distinctly different in many contexts. 'عضو' is the correct word to use when referring to a member of a group, organization, committee, or website. For example, 'I am a member of this club' is 'من عضو این باشگاه هستم' (Man ozv-e in bashgah hastam). A common mistake for beginners is to say 'من اندام این باشگاه هستم', which sounds absurd to a Persian speaker, as it literally means 'I am a physical limb of this club.' 'اندام' is strictly reserved for biological and physical bodies.

غلط: او اندام جدید تیم فوتبال است. | درست: او عضو جدید تیم فوتبال است.

Confusing اندام with عضو
Never use 'اندام' to mean a 'member' of a social group or organization. Use 'عضو' instead.

Another common mistake involves the interchangeability of 'اندام' (andam) and 'بدن' (badan). While both relate to the body, 'بدن' refers to the body as a whole, a single entity. 'اندام', on the other hand, often refers to the shape, figure, or specific parts/limbs of the body. If you have a body ache, you say 'بدنم درد می‌کند' (Badanam dard mikonad - My body hurts). You would not say 'اندامم درد می‌کند' unless you are specifically referring to your limbs aching, and even then, it sounds slightly unnatural in casual speech. 'اندام' is more commonly used when evaluating the aesthetics or fitness of the body (e.g., خوش‌اندام - having a good figure) or in medical terms for specific parts.

غلط: تمام اندامم از خستگی کوفته است. | درست: تمام بدنم از خستگی کوفته است.

Overusing اندام for General Body Aches
Use 'بدن' (badan) when talking about general physical feelings, sickness, or overall body pain.

Learners also sometimes struggle with the pronunciation and spelling of 'اندام'. It is spelled with an Alef (ا), Noon (ن), Dal (د), Alef (ا), and Mim (م). A minor but noticeable pronunciation error is placing the stress on the wrong syllable. In Persian, the stress in nouns usually falls on the final syllable. Therefore, it should be pronounced an-DAM, not AN-dam. While native speakers will still understand you, correcting the stress will make your Persian sound much more natural and fluent. Additionally, when adding possessive endings, ensure smooth transitions: اندامِ من (andam-e man - my figure), اندامش (andamesh - his/her figure).

تلفظ صحیح استرس روی بخش آخر است: انـدام (an-DAM).

Pronunciation Stress
Ensure the emphasis is on the second syllable to sound like a native speaker.

Finally, a mistake occurs in the context of fitness terminology. In English, we say 'I am doing fitness' or 'I am working out.' In Persian, the exact translation of fitness is 'تناسب اندام'. However, you don't 'do' fitness in the literal translation sense. You 'work for' it or 'maintain' it. Saying 'من تناسب اندام می‌کنم' (I do fitness) is grammatically incorrect. You should say 'من برای تناسب اندام ورزش می‌کنم' (I exercise for fitness) or 'من بدنسازی کار می‌کنم' (I do bodybuilding). Understanding these collocations is vital to avoid sounding like a direct translation app. By paying attention to these common pitfalls, you will use 'اندام' accurately and confidently in any situation.

غلط: من هر روز تناسب اندام می‌کنم. | درست: من هر روز برای تناسب اندام ورزش می‌کنم.

دقت کنید که کلمه اندام در ترکیب با کلمات دیگر معنای خاص خود را پیدا می‌کند.

The Persian language is rich in vocabulary related to the human body, and 'اندام' (andam) has several synonyms and related words that learners should know. Understanding the nuances between these similar words will greatly enhance your descriptive abilities. The most immediate synonym is 'بدن' (badan), which simply means 'body.' As discussed previously, 'بدن' is the most general term for the physical body of a human or animal. You use 'بدن' for general states of being, like 'بدنم سرد است' (My body is cold). 'اندام' is more specific, referring to the shape, figure, or the constituent limbs and organs. Another very common word is 'هیکل' (heykal). 'هیکل' specifically refers to a person's physique, build, or bulk. It is often used in a slightly more colloquial or informal register than 'اندام'. For instance, a bouncer or a very muscular person might be described as having a 'هیکل درشت' (large build). While 'اندام' can imply elegance and proportion, 'هیکل' often emphasizes size and mass.

او با ورزش مداوم توانست هیکل (اندام) ورزیده‌ای بسازد.

بدن (Badan)
The general word for 'body'. Use it for overall physical states rather than shape or specific parts.

Another word frequently encountered is 'عضو' (ozv). In a medical context, 'عضو' and 'اندام' can both mean 'organ.' For example, 'اعضای داخلی' (internal organs) and 'اندام‌های داخلی' are practically synonymous. However, 'عضو' is heavily used to mean a 'member' of a group, a meaning 'اندام' never takes. When referring to facial features or specific small body parts, 'عضو' (plural: اعضا - a'za) is often preferred. For example, 'اعضای صورت' (facial features) is standard, whereas 'اندام‌های صورت' would sound strange. Then there is the word 'پیکر' (peykar), which is a more literary and poetic synonym for body or figure. You will find 'پیکر' in poetry, historical texts, or formal news reports (e.g., referring to the body of a deceased person as 'پیکر بی‌جان'). It carries a tone of reverence and formality that 'اندام' does not necessarily have.

در ادبیات فارسی، پیکر (اندام) تراشیده به معنای بدنی زیبا و متناسب است.

هیکل (Heykal)
Colloquial term for physique or build, often emphasizing size, bulk, or muscularity.

We also have the word 'جثه' (josseh), which refers to the physical size or bulk of a person or animal, often translating to 'build' or 'frame.' If someone is small-framed, you say they have a 'جثه کوچک' (small build). 'جثه' is strictly about dimensions and size, whereas 'اندام' includes the concept of shape and proportion. Another related term is 'تن' (tan), a very old Persian word for body. It is used in many compound words and idioms, such as 'تندرستی' (tandorosti - health) or 'تن‌پوش' (tan-poosh - clothing). 'تن' is more poetic and less clinical than 'بدن' or 'اندام'.

با وجود جثه کوچکش، قدرت بدنی بالایی داشت.

عضو (Ozv)
Means organ or member. Use it for internal organs or facial features, but also for members of a club.

To summarize, while 'اندام' is your best choice for discussing fitness, figure, and medical limbs/organs, knowing its synonyms allows you to be more precise. Choose 'بدن' for the general body, 'هیکل' for bulk and build in casual speech, 'عضو' for group members or specific small organs, 'پیکر' for literary contexts, 'جثه' for physical frame size, and 'تن' for poetic or idiomatic expressions. Mastering this cluster of vocabulary will make your Persian incredibly rich and expressive, allowing you to describe the human form with the exact nuance you intend.

سلامتی تن و روان برای یک زندگی شاد ضروری است.

او عضو مهمی از تیم جراحی پیوند بود.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Compound Adjectives: Forming adjectives like خوش‌اندام (khosh-andam) using prefix + noun.

Pluralization: Adding ـ‌ها (ha) to form the plural اندام‌ها.

Ezafe: Using the ezafe (ـِ) to link nouns, e.g., تناسبِ اندام (tanasob-e andam).

Prepositions of Purpose: Using برای (baraye) + noun, e.g., برای تناسب اندام (for fitness).

Passive Voice: Used often in medical contexts, e.g., اندام پیوند زده شد (The organ was transplanted).

按水平分级的例句

1

او اندام خوبی دارد.

He/She has a good figure.

Simple subject-object-verb structure.

2

این باشگاه برای تناسب اندام است.

This gym is for fitness.

Using 'برای' (for) to show purpose.

3

من یک مرد خوش‌اندام دیدم.

I saw a fit man.

Using the compound adjective 'خوش‌اندام'.

4

ورزش برای اندام مفید است.

Exercise is useful for the body/figure.

Basic prepositional phrase.

5

او به اندام خود اهمیت می‌دهد.

He cares about his figure.

Using 'اهمیت دادن' (to care about).

6

اندام او زیبا است.

Her figure is beautiful.

Simple descriptive sentence.

7

برادر من خوش‌اندام است.

My brother is fit.

Possessive pronoun 'من'.

8

من می‌خواهم اندام خوبی داشته باشم.

I want to have a good figure.

Using 'خواستن' (to want) with subjunctive.

1

برای داشتن اندام متناسب، باید ورزش کنیم.

To have a fit body, we must exercise.

Infinitive phrase 'برای داشتن' (for having).

2

او هر روز به باشگاه می‌رود تا اندامش را حفظ کند.

He goes to the gym every day to maintain his figure.

Subjunctive 'حفظ کند' after 'تا' (so that).

3

شنا کردن به زیبایی اندام کمک می‌کند.

Swimming helps the beauty of the figure.

Gerund 'شنا کردن' as the subject.

4

قلب یکی از اندام‌های مهم بدن است.

The heart is one of the important organs of the body.

Using 'یکی از' (one of).

5

او لباس‌هایی می‌پوشد که به اندامش می‌آید.

She wears clothes that suit her figure.

Relative clause with 'که'.

6

رژیم غذایی سالم برای تناسب اندام لازم است.

A healthy diet is necessary for fitness.

Adjective 'سالم' modifying 'رژیم غذایی'.

7

پدرم در جوانی قهرمان پرورش اندام بود.

My father was a bodybuilding champion in his youth.

Past tense 'بود'.

8

من کتابی درباره آناتومی اندام‌ها خریدم.

I bought a book about the anatomy of organs.

Plural form 'اندام‌ها'.

1

پزشک متخصص، اندام آسیب‌دیده را با دقت معاینه کرد.

The specialist doctor carefully examined the injured limb.

Compound adjective 'آسیب‌دیده'.

2

فرهنگ اهدای اندام در سال‌های اخیر در ایران گسترش یافته است.

The culture of organ donation has expanded in Iran in recent years.

Present perfect tense 'گسترش یافته است'.

3

او به دلیل تصادف، دچار نقص اندام شد.

Due to the accident, he suffered a limb defect/amputation.

Using 'دچار ... شدن' (to suffer from/experience).

4

مسابقات پرورش اندام کشوری هفته آینده برگزار می‌شود.

The national bodybuilding competitions will be held next week.

Passive voice 'برگزار می‌شود'.

5

حفظ تناسب اندام نیازمند اراده و پشتکار است.

Maintaining fitness requires willpower and perseverance.

Using 'نیازمند ... است' (requires).

6

کبد بزرگترین اندام داخلی بدن انسان است.

The liver is the largest internal organ of the human body.

Superlative adjective 'بزرگترین'.

7

استفاده از اندام‌های مصنوعی به بیماران کمک زیادی می‌کند.

The use of artificial limbs helps patients a lot.

Noun phrase 'استفاده از'.

8

او با وجود سن بالا، اندام بسیار ورزیده‌ای دارد.

Despite his old age, he has a very athletic figure.

Prepositional phrase 'با وجود' (despite).

1

پیوند اندام یکی از پیچیده‌ترین عمل‌های جراحی در دنیای پزشکی محسوب می‌شود.

Organ transplantation is considered one of the most complex surgeries in the medical world.

Passive verb 'محسوب می‌شود' (is considered).

2

وسواس بیش از حد نسبت به تناسب اندام می‌تواند منجر به اختلالات تغذیه‌ای شود.

Excessive obsession with fitness can lead to eating disorders.

Using 'منجر به ... شدن' (to lead to).

3

در زیست‌شناسی، اندام‌ها مجموعه‌ای از بافت‌ها هستند که وظیفه خاصی را بر عهده دارند.

In biology, organs are a collection of tissues that are responsible for a specific task.

Relative clause defining a scientific concept.

4

طراحی لباس باید به گونه‌ای باشد که با فرم طبیعی اندام هماهنگی داشته باشد.

Clothing design should be in a way that harmonizes with the natural shape of the figure.

Subjunctive mood in a descriptive clause.

5

پیشرفت تکنولوژی در ساخت اندام‌های بیونیک، امید تازه‌ای به معلولان بخشیده است.

Technological advancement in making bionic limbs has given new hope to the disabled.

Present perfect 'بخشیده است' indicating a recent impact.

6

کارت اهدای اندام نشان‌دهنده رضایت قلبی فرد برای نجات جان دیگران پس از مرگ مغزی است.

An organ donation card indicates a person's heartfelt consent to save others' lives after brain death.

Complex noun phrase as the subject.

7

داروهای سرکوب‌کننده سیستم ایمنی برای جلوگیری از پس زدن اندام پیوندی تجویز می‌شوند.

Immunosuppressant drugs are prescribed to prevent the rejection of the transplanted organ.

Passive voice 'تجویز می‌شوند' with a purpose clause.

8

شاعران کلاسیک فارسی اغلب از استعاره‌های طبیعت برای توصیف زیبایی اندام معشوق بهره برده‌اند.

Classical Persian poets have often used nature metaphors to describe the beauty of the beloved's figure.

Present perfect 'بهره برده‌اند' (have utilized).

1

مباحثات اخلاقی پیرامون خرید و فروش اندام‌های انسانی در مجامع حقوقی به شدت در جریان است.

Ethical debates surrounding the buying and selling of human organs are intensely ongoing in legal circles.

Formal vocabulary and complex prepositional phrases.

2

تناسب اندام در عصر مدرن، از یک مقوله صرفاً بهداشتی به یک صنعت پول‌ساز و نماد منزلت اجتماعی بدل گشته است.

Fitness in the modern era has transformed from a purely health-related issue into a lucrative industry and a symbol of social status.

Formal verb 'بدل گشته است' (has transformed).

3

آسیب‌شناسی روانی نشان می‌دهد که نارضایتی از تصویر اندام، ریشه در تبلیغات غیرواقع‌بینانه رسانه‌ها دارد.

Psychopathology shows that body image dissatisfaction is rooted in unrealistic media advertising.

Academic vocabulary 'آسیب‌شناسی' and 'ریشه در ... دارد'.

4

در متون کهن پزشکی چون قانون ابن سینا، تشریح دقیق اندام‌ها با جزئیات شگفت‌انگیزی مکتوب شده است.

In ancient medical texts like Avicenna's Canon, the precise anatomy of organs is documented with amazing detail.

Passive voice 'مکتوب شده است' in a historical context.

5

مفهوم «بدن‌مندی» در فلسفه معاصر، بر تجربه زیسته انسان از طریق اندام‌های حسی‌اش تأکید می‌ورزد.

The concept of 'embodiment' in contemporary philosophy emphasizes human lived experience through sensory organs.

Philosophical terminology and formal verb 'تأکید می‌ورزد'.

6

قوانین سخت‌گیرانه‌ای برای نظارت بر مراکز پرورش اندام و جلوگیری از توزیع داروهای استروئیدی غیرمجاز وضع شده است.

Strict laws have been enacted to monitor bodybuilding centers and prevent the distribution of illegal steroid drugs.

Complex passive structure 'وضع شده است'.

7

ظرافت اندام و تناسب حرکات او در اجرای رقص محلی، تماشاگران را مسحور ساخته بود.

The elegance of her figure and the proportion of her movements in performing the traditional dance had mesmerized the audience.

Past perfect 'مسحور ساخته بود' with poetic descriptive nouns.

8

پدیده فانتوم یا درد خیالی، احساسی است که بیمار در اندام قطع شده خود همچنان تجربه می‌کند.

The phantom phenomenon, or phantom pain, is a sensation that the patient still experiences in their amputated limb.

Scientific definition structure using a relative clause.

1

در غزل‌های حافظ، قامت سرو خرامان تمثیلی است غایی از کمال و موزونی اندام یار که با زبانی فاخر به تصویر کشیده می‌شود.

In Hafez's sonnets, the swaying cypress is an ultimate allegory for the perfection and rhythm of the beloved's figure, depicted in elegant language.

Highly literary vocabulary and complex metaphorical structure.

2

تقلیل دادن وجود غامض انسانی به صرفِ کارکردهای مکانیکیِ اندام‌ها، خطایی است که تقلیل‌گراییِ علمی در دوران مدرن مرتکب شده است.

Reducing the complex human existence to merely the mechanical functions of organs is an error that scientific reductionism has committed in the modern era.

Philosophical critique using advanced abstract nouns.

3

قانون‌گذار در تبیین دیات، برای نقص هر یک از اندام‌های رئیسه، مقادیر مشخصی را با استناد به فقه اسلامی مدون ساخته است.

The legislator, in explaining blood money (Diyat), has codified specific amounts for the defect of each of the principal organs, based on Islamic jurisprudence.

Legal and jurisprudential terminology (دیات, اندام‌های رئیسه).

4

تجلیِ زیبایی‌شناختیِ اندام در مجسمه‌سازیِ کلاسیک یونان، بازتابی از آرمان‌شهرِ ذهنیِ هنرمندانی بود که تناسباتِ طلایی را می‌جستند.

The aesthetic manifestation of the figure in classical Greek sculpture was a reflection of the mental utopia of artists seeking golden proportions.

Art history terminology and complex genitive chains (اضافه).

5

گفتمانِ مسلط بر صنعتِ مد، با بازتولیدِ کلیشه‌هایِ مرتبط با اندامِ ایده‌آل، نوعی خشونتِ نمادین را بر پیکره‌یِ جامعه اعمال می‌دارد.

The dominant discourse in the fashion industry, by reproducing stereotypes related to the ideal figure, exerts a kind of symbolic violence on the body of society.

Sociological critique using advanced terminology (خشونت نمادین, گفتمان مسلط).

6

پیچیدگی‌هایِ ایمونولوژیک در پیوندِ اندام‌هایِ آلوژنیک، همچنان یکی از غوامضِ لاینحل در مسیرِ دستیابی به بقایِ طولانی‌مدتِ پیوند محسوب می‌گردد.

Immunological complexities in allogenic organ transplants remain one of the unresolved enigmas on the path to achieving long-term graft survival.

Highly specialized medical and scientific register.

7

در عرفانِ اسلامی، اندام‌هایِ ظاهریِ بدن، مراتبی تنزل‌یافته از قوایِ روحانیِ نفس تلقی می‌شوند که در عالمِ مُلک تجسد یافته‌اند.

In Islamic mysticism, the apparent organs of the body are considered downgraded levels of the spiritual faculties of the soul that have incarnated in the material world.

Mystical (عرفانی) vocabulary and philosophical concepts.

8

توسعه‌یِ بیوموادِ هوشمند که قابلیتِ ادغامِ بی‌نقص با بافت‌هایِ زنده را دارند، افق‌هایِ نوینی را در بازسازیِ اندام‌هایِ تحلیل‌رفته گشوده است.

The development of smart biomaterials capable of flawless integration with living tissues has opened new horizons in the reconstruction of degenerated organs.

Advanced scientific and engineering terminology.

常见搭配

تناسب اندام
پرورش اندام
خوش‌اندام
اندام‌های داخلی
اهدای اندام
اندام مصنوعی
اندام فوقانی
اندام تحتانی
نقص اندام
پیوند اندام

容易混淆的词

اندام vs عضو (Ozv) - Member/Organ. Confused because both mean organ, but 'عضو' also means a member of a group.

اندام vs بدن (Badan) - Body. Confused because both relate to the physical form, but 'بدن' is the whole body, 'اندام' is the shape or parts.

اندام vs هیکل (Heykal) - Physique/Build. Confused because both mean figure, but 'هیکل' is more colloquial and focuses on bulk.

容易混淆

اندام vs

اندام vs

اندام vs

اندام vs

اندام vs

句型

如何使用

nuances

Carries a positive aesthetic connotation when used alone to describe a person (implying a good figure), whereas 'هیکل' can sometimes imply being overly large or bulky.

formality

Neutral. Can be used in highly formal medical texts and casual gym conversations.

regional variations

Universally understood across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik), though pronunciation may vary slightly.

常见错误
  • Using 'اندام' to mean a member of a group or team (should be 'عضو').
  • Saying 'اندامم درد می‌کند' for general body aches instead of 'بدنم درد می‌کند'.
  • Translating 'doing fitness' literally instead of using 'تناسب اندام'.
  • Placing the pronunciation stress on the first syllable (AN-dam) instead of the second (an-DAM).
  • Confusing 'اندام' (shape/organs) with 'هیکل' (bulk/build) in formal writing.

小贴士

Learn the Compounds

Don't just learn 'اندام' alone. Memorize it as part of compound words like 'خوش‌اندام' (fit) and 'بد‌اندام' (unshapely). This is how native speakers actually use it in daily life. It saves you from trying to construct awkward sentences.

Use Ezafe Correctly

When linking 'اندام' to an adjective or another noun, remember the Ezafe (ـِ). For example, 'اندامِ زیبا' (andam-e ziba - beautiful figure) or 'تناسبِ اندام' (tanasob-e andam - fitness). Pronouncing the Ezafe clearly makes your Persian sound fluent.

Complimenting Safely

If you want to compliment someone's weight loss or gym progress, 'خوش‌اندام شدی' (You've become fit) is a great phrase. It focuses on health and shape rather than just weight, making it a positive and encouraging remark.

Context is Everything

When listening to Persian, use the surrounding words to know which meaning of 'اندام' is intended. Words like 'قلب' (heart), 'پزشک' (doctor), or 'عمل' (surgery) mean it's an organ. Words like 'ورزش' (exercise), 'باشگاه' (gym), or 'رژیم' (diet) mean it's about fitness.

Spotting it in News

If you read Persian news, look out for 'اهدای اندام' (organ donation). It frequently appears in human interest stories. Recognizing this phrase will instantly help you understand the context of the article.

Avoid Direct Translations

Don't translate 'I do fitness' literally. Instead of 'من فیتنس می‌کنم', write 'من برای تناسب اندام ورزش می‌کنم'. Using the correct Persian collocations makes your writing much more authentic.

The 'Ozv' Trap

Write a big note in your textbook: 'اندام DOES NOT MEAN MEMBER'. If you want to join a club, you become an 'عضو' (ozv). This is the number one mistake English speakers make with this word.

Stress the End

Persian nouns generally have the stress on the final syllable. Practice saying an-DAM, with a strong emphasis on the 'DAM'. It sounds subtle, but it's the difference between a foreign accent and a native-sounding accent.

Gym Culture in Iran

Knowing words like 'تناسب اندام' and 'پرورش اندام' is a great way to make friends in Iran. Fitness is a huge topic of conversation, especially among young people, so these words are excellent icebreakers.

Poetic Imagery

If you read classical Persian poetry, you will see 'اندام' used to describe the beloved. Poets often compare a beautiful 'اندام' to a 'سرو' (cypress tree) because it is tall, straight, and elegant. Keep this imagery in mind.

记住它

记忆技巧

Imagine an ANT (ان) building a DAM (دام) using its tiny LIMBS and ORGANS to get a great FIGURE.

词源

Middle Persian (Pahlavi)

文化背景

Discussing specific internal 'اندام‌ها' (organs) in casual settings, especially those related to digestion or reproduction, is considered impolite. Keep it general unless in a medical context.

The fitness industry in Iran is booming. Words like 'فیتنس' (fitness) are sometimes used as loanwords, but 'تناسب اندام' remains the standard and most respected Persian term.

Complimenting someone's 'اندام' (saying they are خوش‌اندام) is generally acceptable among friends of the same gender or close relatives, but can be considered overly forward or inappropriate in formal settings or between opposite genders who are not close.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"برای تناسب اندام چه ورزشی انجام می‌دهی؟ (What exercise do you do for fitness?)"

"آیا کارت اهدای اندام داری؟ (Do you have an organ donation card?)"

"به نظر تو بهترین راه برای داشتن اندام سالم چیست؟ (What do you think is the best way to have a healthy body?)"

"چقدر به پرورش اندام علاقه داری؟ (How interested are you in bodybuilding?)"

"این لباس خیلی به اندامت می‌آید. (This dress really suits your figure.)"

日记主题

Write about your weekly routine for maintaining 'تناسب اندام'.

Describe the physical 'اندام' of your favorite athlete or historical figure.

Write an opinion piece on the importance of 'اهدای اندام' in society.

Discuss how societal expectations of a perfect 'اندام' affect mental health.

Describe a time you had an injury to a specific 'اندام' and how it healed.

常见问题

10 个问题

No, this is a very common mistake. The word for a member of a team, club, or organization is 'عضو' (ozv). 'اندام' strictly refers to biological organs, limbs, or the physical figure. Saying 'I am an andam of this team' sounds like 'I am a physical limb of this team.' Always use 'عضو' for social memberships.

'بدن' (badan) translates to 'body' in a general sense, referring to the entire physical entity. 'اندام' (andam) refers to specific parts (organs/limbs) or the aesthetic shape and figure of the body. If you have a fever, your 'بدن' is hot. If you go to the gym to look good, you are working on your 'اندام'.

The exact and most common translation for fitness is 'تناسب اندام' (tanasob-e andam). It literally means 'the proportion of the body.' You will see this phrase on gym signs and hear it in health discussions. Some younger people might use the English loanword 'فیتنس', but 'تناسب اندام' is standard.

Yes, 'خوش‌اندام' (khosh-andam) is a polite and common way to say someone is fit, shapely, or has a good figure. However, as with any comment on physical appearance, it should be used appropriately depending on your relationship with the person. It is perfectly fine among friends or family.

'پرورش اندام' (parvaresh-e andam) is the Persian term for the sport of bodybuilding. It literally translates to 'cultivation of the body.' A bodybuilder is called a 'پرورش‌اندام‌کار' or more commonly, a 'بدنساز' (badansaz).

In medical terminology, doctors use 'اندام' to refer to organs and limbs. For example, 'اندام‌های داخلی' means internal organs (like the heart or liver). 'اندام فوقانی' means upper limbs (arms). It is a highly formal and precise word in a clinical setting.

'اهدای اندام' (ehda-ye andam) means organ donation. 'اهدا' means donation or gifting. It is a very common phrase in Iranian media and hospitals, encouraging people to register as organ donors to save lives.

Yes, 'اندام' can be used to describe the organs or limbs of animals in a biological or veterinary context. For example, a vet might examine the 'اندام‌های حرکتی' (locomotor organs/limbs) of a horse. However, when talking about 'figure' or 'fitness', it is almost exclusively used for humans.

The standard plural is 'اندام‌ها' (andam-ha). You simply add the regular Persian plural suffix 'ها'. In very old or poetic texts, you might occasionally see 'اندامان' (andaman), but you should always use 'اندام‌ها' in modern speaking and writing.

It is both, depending on the context. In a hospital discussing 'پیوند اندام' (organ transplant), it is highly formal. In a gym discussing 'تناسب اندام', it is standard everyday vocabulary. Its versatility is what makes it such an important word to learn.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!