بامحبت
بامحبت 30秒了解
- Meaning: Affectionate, loving, kind-hearted.
- Usage: Adjective for people, animals, or actions.
- Root: Ba (with) + Mohabat (affection).
- Context: Very positive, used mostly for family and friends.
- Morphology
- ba (prefix meaning with) + mohabat (noun meaning affection).
- Semantic Field
- Emotions, personality traits, interpersonal relationships.
- Register
- Standard, universally understood, appropriate for both formal and informal contexts.
مادر من بسیار بامحبت است.
او نگاهی بامحبت به کودک انداخت.
- Collocation 1
- نگاه بامحبت (loving look)
- Collocation 2
- رفتار بامحبت (affectionate behavior)
معلم ما خیلی بامحبت رفتار میکند.
یک انسان بامحبت همیشه دوستان زیادی دارد.
- Antonym Focus
- بیمحبت (bi-mohabat) means cold or unloving.
پدربزرگ مردی بامحبت بود.
- Attributive Use
- Noun + ezafe + ba-mohabat (e.g., mard-e ba-mohabat).
- Predicative Use
- Subject + ba-mohabat + 'to be' verb (e.g., Ou ba-mohabat ast).
- Adverbial Use
- Ba-mohabat + verb (e.g., ba-mohabat harf zadan).
آنها خانوادهای بامحبت هستند.
گربه من بسیار بامحبت است.
- Intensifiers
- Use kheyli (very), besyar (extremely), or vaghean (truly) before the word.
- Verbs
- Often used with raftar kardan (to behave) or negah kardan (to look).
پزشک با بیمارانش بامحبت رفتار کرد.
او بامحبتترین فردی است که میشناسم.
- Comparative
- بامحبتتر (more affectionate)
- Superlative
- بامحبتترین (most affectionate)
خواهرت از تو بامحبتتر است.
- Family Context
- Used to praise parents, grandparents, and children.
- Social Context
- Used to describe hospitable hosts or supportive friends.
- Professional Context
- Used for doctors, teachers, or nurses who show empathy.
مادربزرگ همیشه میزبان بامحبتی بود.
پرستاران این بیمارستان بسیار بامحبت هستند.
- Media
- Common in TV dramas to establish character morality.
- Literature
- Frequent in poetry to describe the ideal beloved or friend.
قهرمان داستان مردی شجاع و بامحبت است.
سگ شما چقدر بامحبت است!
- Everyday Speech
- Used as a general compliment for anyone who is nice.
مردم این شهر بسیار بامحبت هستند.
- Semantic Error
- Using it for romantic love instead of platonic kindness.
- Grammatical Error
- Forgetting the ezafe when used as an attributive adjective.
- Spelling Error
- Writing it as با محبّت with a space, which is acceptable but less standard than the compound form.
او یک دوست بامحبت است. (Correct)
معلمِ بامحبت (Correct pronunciation: moallem-e ba-mohabat)
- Nuance
- Mehraban = Kind. Ba-mohabat = Affectionate/Loving.
- Collocation Error
- Using it with inanimate objects (e.g., a kind car) is incorrect.
آغوش بامحبت مادر (Correct)
او با محبت با من حرف زد. (Prepositional phrase: with affection)
- Adjective vs Phrase
- بامحبت (Adjective) vs با محبت (Preposition + Noun).
او فردی بامحبت است. (Adjective)
- مهربان (Mehraban)
- Kind, gentle, good-natured. The most common synonym.
- دوستداشتنی (Doust-dashtani)
- Lovable, endearing. Focuses on how others perceive the person.
- دلسوز (Del-souz)
- Compassionate, caring. Literally 'heart-burning', implies deep empathy.
او بسیار مهربان و بامحبت است.
معلمی دلسوز و بامحبت
- خونگرم (Khoun-garm)
- Warm-blooded, meaning friendly and approachable.
- رئوف (Ra'ouf)
- Clement, deeply merciful (more formal/literary).
مردم جنوب ایران بسیار خونگرم هستند.
خداوند رئوف و مهربان است.
- صمیمی (Samimi)
- Intimate, close, sincere.
ما رابطه بسیار صمیمی داریم.
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
مادر من بامحبت است.
My mother is affectionate.
Subject + Adjective + 'To be' verb (ast).
او خیلی بامحبت است.
He/She is very affectionate.
Use of intensifier 'kheyli' (very).
پدرم مردی بامحبت است.
My father is an affectionate man.
Noun + ezafe + adjective.
گربه من بامحبت است.
My cat is affectionate.
Simple predicative adjective.
تو دوست بامحبتی هستی.
You are an affectionate friend.
Use of indefinite 'i' with ezafe and adjective.
معلم ما بامحبت است.
Our teacher is affectionate.
Possessive pronoun 'ma' (our) before the verb.
آنها خانواده بامحبتی هستند.
They are an affectionate family.
Plural subject with plural verb 'hastand'.
برادرم بامحبت نیست.
My brother is not affectionate.
Negative form of the verb 'to be' (nist).
دیروز یک سگ بامحبت دیدم.
I saw an affectionate dog yesterday.
Adjective used with a direct object in the past tense.
مادربزرگم همیشه بامحبت بود.
My grandmother was always affectionate.
Past tense of 'to be' (boud).
او با من بامحبت حرف زد.
He spoke to me affectionately.
Adjective used as an adverb modifying the verb.
خواهرت از تو بامحبتتر است.
Your sister is more affectionate than you.
Comparative form using '-tar'.
ما همسایههای بامحبتی داریم.
We have affectionate neighbors.
Object of the verb 'dashtan' (to have).
لطفاً بامحبت باش.
Please be affectionate.
Imperative form of 'to be' (bash).
او لبخند بامحبتی زد.
She gave an affectionate smile.
Collocation 'labkhand zadan' (to smile).
بچهها به معلم بامحبت نیاز دارند.
Children need an affectionate teacher.
Preposition 'be' used with 'niaz dashtan' (to need).
او بامحبتترین فردی است که میشناسم.
He is the most affectionate person I know.
Superlative form '-tarin' preceding the noun.
رفتار بامحبت او همه را جذب کرد.
Her affectionate behavior attracted everyone.
Noun phrase acting as the subject.
پزشک با نگاهی بامحبت به بیمار آرامش داد.
The doctor calmed the patient with an affectionate look.
Prepositional phrase describing manner.
اگر بامحبت باشی، دوستان بیشتری پیدا میکنی.
If you are affectionate, you will find more friends.
First conditional sentence structure.
من از انسانهای بامحبت انرژی میگیرم.
I get energy from affectionate people.
Plural noun with adjective.
نامه او پر از کلمات بامحبت بود.
His letter was full of affectionate words.
Use of 'por az' (full of).
هیچکس به اندازه مادر بامحبت نیست.
No one is as affectionate as a mother.
Equality comparison using 'be andaze-ye'.
آنها با وجود مشکلات، هنوز بامحبت هستند.
Despite the problems, they are still affectionate.
Concessive clause using 'ba vojud-e' (despite).
پرورش کودکان در یک محیط بامحبت بسیار مهم است.
Raising children in an affectionate environment is very important.
Verbal noun (parvaresh) as subject.
او با لحنی بامحبت، اشتباه من را اصلاح کرد.
With an affectionate tone, he corrected my mistake.
Adverbial phrase of manner at the beginning of the sentence.
جامعه به افراد دلسوز و بامحبت نیاز مبرم دارد.
Society has an urgent need for compassionate and affectionate individuals.
Use of paired synonyms for emphasis.
نگاه بامحبت او تمام خستگیهایم را از بین برد.
Her affectionate look took away all my fatigue.
Metaphorical use of the adjective's effect.
باور نمیکردم کسی بتواند تا این حد بامحبت باشد.
I didn't believe anyone could be affectionate to this extent.
Subjunctive mood after 'bavar nemikardam' (I didn't believe).
خاطرات آن روزهای بامحبت همیشه در ذهنم میماند.
The memories of those affectionate days will always stay in my mind.
Adjective modifying a temporal noun (days).
او به جای عصبانیت، با برخوردی بامحبت پاسخ داد.
Instead of anger, she responded with an affectionate demeanor.
Contrastive structure using 'be jaye' (instead of).
استاد با کلامی بامحبت دانشجویان را تشویق کرد.
The professor encouraged the students with affectionate words.
Formal vocabulary (kalam) paired with the adjective.
در پس آن چهره جدی، قلبی بینهایت بامحبت میتپید.
Behind that serious face, an infinitely affectionate heart was beating.
Literary syntax with inverted word order for emphasis.
فقدان یک فضای بامحبت در دوران کودکی، تبعات روانشناختی عمیقی دارد.
The lack of an affectionate environment in childhood has deep psychological consequences.
Academic register using complex noun phrases.
نویسنده با قلمی بامحبت، رنجهای طبقه کارگر را به تصویر کشیده است.
The author has depicted the sufferings of the working class with an affectionate pen.
Metaphorical use of 'pen' (qalam) modified by the adjective.
او تجسم عینی یک انسان وارسته و بامحبت بود.
He was the objective embodiment of a noble and affectionate human being.
Highly formal vocabulary (tajasom-e eyni).
پاسخ بامحبت او، آبی بود بر آتش خشم من.
His affectionate response was water on the fire of my anger.
Use of a classic Persian idiom integrated with the vocabulary.
در فرهنگ ما، پذیرایی بامحبت از مهمان یک فریضه نانوشته است.
In our culture, affectionate hosting of a guest is an unwritten duty.
Sociological context with formal terms (farize-ye naneveshte).
نگاه بامحبت مادرانه، زبانی است که نیاز به ترجمه ندارد.
An affectionate maternal look is a language that needs no translation.
Philosophical statement using relative clauses.
علیرغم تمام ناملایمات، او ذات بامحبت خود را حفظ کرد.
Despite all hardships, he preserved his affectionate nature.
Advanced vocabulary (namolayemat, zat) in a concessive structure.
طنین صدای بامحبت او، هنوز در دالانهای خاطرم میپیچد.
The echo of her affectionate voice still rings in the corridors of my memory.
Highly poetic and literary phrasing.
محبت اصیل، در کنشهای بیتکلف و بامحبت روزمره تجلی مییابد.
Genuine affection manifests in unpretentious and affectionate daily actions.
Philosophical register with abstract nouns (tajalli miyabad).
او با منشی بامحبت، توانست خصومتهای دیرینه را به صلحی پایدار بدل سازد.
With an affectionate demeanor, he managed to transform long-standing hostilities into lasting peace.
Diplomatic/historical register.
در غزلهای حافظ، معشوق گاه ستمگر است و گاه غایتِ یک وجود بامحبت.
In Hafez's sonnets, the beloved is sometimes a tyrant and sometimes the ultimate affectionate being.
Literary critique context.
رویکرد بامحبت در سیستم آموزشی، پادزهری است در برابر ازخودبیگانگی نسل جدید.
An affectionate approach in the educational system is an antidote against the alienation of the new generation.
Sociological/educational academic discourse.
پیرمرد با دستانی لرزان اما نگاهی عمیقاً بامحبت، نهال را در خاک نشاند.
The old man, with trembling hands but a deeply affectionate look, planted the sapling in the soil.
Descriptive literary prose with contrasting imagery.
عطوفت و رفتار بامحبت، شالوده اخلاق مدنی در یک جامعه سالم را پیریزی میکند.
Kindness and affectionate behavior lay the foundation of civic ethics in a healthy society.
Political/ethical philosophy register.
او در میان هیاهوی جهان مدرن، پناهگاهی از جنس یک حضور بامحبت بود.
Amidst the clamor of the modern world, she was a sanctuary made of an affectionate presence.
Poetic metaphor using 'az jens-e' (made of).
常见搭配
常用短语
خیلی بامحبت است
بامحبت رفتار کردن
با نگاهی بامحبت
آدم بامحبتی است
چقدر بامحبتی
بامحبتترین فرد
صدای بامحبت
دستهای بامحبت
بامحبت حرف زدن
بسیار بامحبت
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Implies an active, demonstrative warmth, not just passive politeness.
Neutral. Can be used in highly formal speeches or very casual chats.
- Using it to express romantic love instead of platonic/familial affection.
- Forgetting to pronounce the ezafe ('e') when it follows a noun.
- Writing it as two completely separate words in formal texts instead of a compound.
- Pronouncing the 'h' with a heavy, guttural Arabic accent instead of a soft Persian 'h'.
- Applying it to inanimate objects like cars or houses.
小贴士
Don't forget the Ezafe
When placing بامحبت after a noun, you must use the ezafe (the 'e' sound). Say 'mādar-e bā-mohabat', not 'mādar bā-mohabat'. This is the most common mistake for beginners. The ezafe links the noun to its descriptive adjective. Practice saying it out loud to build muscle memory.
Prefix Power
Learn the 'ba-' prefix well. It means 'with' or 'possessing'. Once you know 'ba-mohabat', you can easily guess words like 'ba-adab' (polite, with manners) or 'ba-housh' (smart, with intelligence). It is a highly productive prefix in Persian. It instantly doubles your vocabulary if you know the base nouns.
A High Compliment
Calling an Iranian 'ba-mohabat' is one of the best compliments you can give. It acknowledges their hospitality and warmth. It shows you appreciate their efforts to make you feel welcome. Use it when thanking a host after a dinner party. It will definitely bring a smile to their face.
Stress the Last Syllable
In Persian adjectives, the stress usually falls on the final syllable. Pronounce it ba-mo-hab-BAT. Do not stress the 'ba'. This gives you a natural, native-like rhythm. Listen to native speakers to catch the exact melody.
Adjective vs Adverb
You can use the exact same word to say 'an affectionate person' (adam-e ba-mohabat) and 'he spoke affectionately' (ba-mohabat harf zad). You don't need to change the word form. This makes speaking Persian much easier than English in this regard. Just place it before the verb to use it as an adverb.
One Word is Better
Try to write it as one connected word: بامحبت. While writing it as با محبت is understood, the single-word format shows it is a compound adjective. Use a half-space (nim-faseleh) if typing on a Persian keyboard. This looks much more professional and native.
Mix it up with Mehraban
If you find yourself using ba-mohabat too much, switch to 'mehraban' (kind). They are almost perfectly interchangeable in casual speech. Using a variety of adjectives makes your Persian sound richer. You can even use them together: 'mehraban va ba-mohabat'.
Great for Pets
Iranians love using this word for friendly animals. If a cat rubs against your leg, say 'che gorbe-ye ba-mohabati!' (what an affectionate cat!). It is the perfect descriptor for a cuddly pet. It shows you know how to apply vocabulary to everyday situations.
The Opposite: Bi-mohabat
To describe someone cold or unloving, use 'bi-mohabat'. The 'bi-' prefix means 'without'. This is a strong word, so use it carefully. It implies a serious character flaw in Persian culture. It is the exact opposite of the warmth expected in society.
Metaphorical Use
You can use it metaphorically for things produced by humans. A 'negaah-e ba-mohabat' (affectionate look) or a 'naame-ye ba-mohabat' (affectionate letter). This elevates your language from basic to intermediate. It shows you understand how adjectives can modify abstract concepts.
记住它
词源
Persian prefix + Arabic root
文化背景
Do not use it to describe romantic/sexual attraction; it is strictly for platonic, familial, or general human warmth.
High. It is a very polite and complimentary word.
Universally understood across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though pronunciation of the 'h' might be slightly stronger in Afghan Dari.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"بامحبتترین فرد در خانواده شما کیست؟ (Who is the most affectionate person in your family?)"
"آیا حیوانات خانگی بامحبت هستند؟ (Are pets affectionate?)"
"چگونه میتوانیم با دیگران بامحبتتر باشیم؟ (How can we be more affectionate with others?)"
"تفاوت بین یک فرد مهربان و یک فرد بامحبت چیست؟ (What is the difference between a kind person and an affectionate person?)"
"آیا فکر میکنی مردم امروز کمتر بامحبت شدهاند؟ (Do you think people today have become less affectionate?)"
日记主题
Write about a time someone was very ba-mohabat to you when you needed it.
Describe the most ba-mohabat person you know. What do they do that makes them so?
How does the concept of 'mohabat' differ in your culture compared to Iranian culture?
Write a short story about a ba-mohabat teacher who changes a student's life.
List five ways you can show more mohabat to your friends this week.
常见问题
10 个问题Yes, but it describes their kind nature, not your romantic feelings for them. You are saying they are a warm, caring person. It does not mean 'sexy' or 'romantic'. For romantic love, use words related to 'eshgh'. It is a great compliment for a spouse's character. It highlights their nurturing side.
In modern Persian, it is highly preferred to write it as a single compound word (بامحبت) or with a half-space. Writing it as two words (با محبت) is technically a prepositional phrase meaning 'with affection'. However, many native speakers write it as two words casually. For formal writing, stick to the single word form. It shows you understand it functions as an adjective.
It is pronounced as a standard English 'h', like in 'hat'. You do not need to make the deep, raspy Arabic 'h' sound from the throat. Persian speakers generally soften Arabic guttural sounds. Just ensure it is audible. Don't drop it completely, or it will sound like 'mo-abat'.
No, it is strictly used for living beings or their actions. You cannot say a 'ba-mohabat car' or a 'ba-mohabat house'. You can, however, say a 'ba-mohabat letter' or a 'ba-mohabat look', because these are products of human emotion. Stick to people, pets, and human expressions. Using it for inanimate objects sounds nonsensical.
They are very close synonyms. 'Mehraban' (kind) is broader; someone can be kind by just holding a door open. 'Ba-mohabat' implies a deeper, more emotional warmth, like hugging someone or checking in on them when they are sick. All ba-mohabat people are mehraban, but not all mehraban people are ba-mohabat. Ba-mohabat is more intimate. Use it when there is real emotional connection.
You replace the prefix 'ba-' (with) with 'bi-' (without). The negative form is بیمحبت (bi-mohabat), meaning unloving, cold, or unkind. You can also just use the negative verb: 'ba-mohabat nist' (is not affectionate). Bi-mohabat is a strong criticism in Persian culture. It implies a lack of basic human warmth.
Yes, in Persian, many adjectives can be used as adverbs without changing their form. You can say 'ou ba-mohabat harf zad' (he spoke affectionately). You do not need to add any suffixes like '-ly' in English. The context and position in the sentence make it clear it is modifying the verb. This makes Persian grammar quite flexible.
Yes, but usually in specific contexts, like describing a colleague who is very supportive or a boss who cares about their employees' well-being. It is not used to describe business acumen or efficiency. It is a compliment about their interpersonal skills. It is very common in fields like nursing, teaching, or HR. It shows you value their human touch.
Mohabat is a noun meaning affection, love, or kindness. It is the core feeling that a 'ba-mohabat' person possesses. You can say 'I have a lot of mohabat for you' (man be to kheyli mohabat daram). It is a beautiful, poetic word. It is central to Sufi philosophy and Persian literature.
While 'ba-mohabat' itself is an adjective, the root 'mohabat' is in many idioms. For example, 'kase-ye mohabat' (bowl of affection) or 'darya-ye mohabat' (sea of affection). These metaphors emphasize the abundance of love. You might hear someone say 'he is a sea of mohabat'. It shows how deeply this concept is woven into the language.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word بامحبت (ba-mohabat) is the perfect way to describe someone who is genuinely warm, loving, and caring. It is a highly complimentary term in Persian culture, deeply connected to the values of family and hospitality.
- Meaning: Affectionate, loving, kind-hearted.
- Usage: Adjective for people, animals, or actions.
- Root: Ba (with) + Mohabat (affection).
- Context: Very positive, used mostly for family and friends.
Don't forget the Ezafe
When placing بامحبت after a noun, you must use the ezafe (the 'e' sound). Say 'mādar-e bā-mohabat', not 'mādar bā-mohabat'. This is the most common mistake for beginners. The ezafe links the noun to its descriptive adjective. Practice saying it out loud to build muscle memory.
Prefix Power
Learn the 'ba-' prefix well. It means 'with' or 'possessing'. Once you know 'ba-mohabat', you can easily guess words like 'ba-adab' (polite, with manners) or 'ba-housh' (smart, with intelligence). It is a highly productive prefix in Persian. It instantly doubles your vocabulary if you know the base nouns.
A High Compliment
Calling an Iranian 'ba-mohabat' is one of the best compliments you can give. It acknowledges their hospitality and warmth. It shows you appreciate their efforts to make you feel welcome. Use it when thanking a host after a dinner party. It will definitely bring a smile to their face.
Stress the Last Syllable
In Persian adjectives, the stress usually falls on the final syllable. Pronounce it ba-mo-hab-BAT. Do not stress the 'ba'. This gives you a natural, native-like rhythm. Listen to native speakers to catch the exact melody.
相关内容
更多family词汇
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.