بستانکار
بستانکار 30秒了解
- Formal Persian term for 'creditor'.
- Used in banking, law, and accounting.
- Antonym of 'bedehkār' (debtor).
- Derived from 'setāndan' (to take/receive).
The Persian word بستانکار (Bostānkār) is a fundamental term in the realms of finance, law, and everyday interpersonal relationships involving money. At its core, it refers to a person, organization, or entity to whom money is owed. In the English-speaking world, we most commonly translate this as 'creditor.' However, the cultural and linguistic nuance in Persian carries a weight of responsibility and legal standing that is essential to understand for any intermediate learner. When you use this word, you are identifying the party that has the right to claim a debt. It is derived from the verb setāndan (to take or to receive), combined with the suffix -kār, which denotes a doer or a professional role. Thus, etymologically, a بستانکار is 'one whose business or position is to receive' what is rightfully theirs.
- Financial Context
- In accounting and banking, this term is the standard label for the credit side of a balance sheet. If you look at an Iranian bank statement or a corporate ledger, you will see this word used to describe liabilities from the perspective of the debtor, or assets from the perspective of the lender.
بانک به عنوان بزرگترین بستانکار شرکت، خواستار تسویه حساب فوری شد. (The bank, as the company's largest creditor, demanded immediate settlement.)
Beyond the cold world of banking, the term appears in social settings. If you lend a friend a significant amount of money, you technically become their بستانکار. While the word طلبکار (talabkār) is more frequently used in casual conversation to mean 'someone who wants their money back' or even 'someone acting entitled,' بستانکار remains the preferred term in formal documents, contracts, and serious discussions about financial obligations. It suggests a documented, legitimate claim rather than just a verbal request.
- Legal Standing
- In Iranian civil law, the rights of the بستانکار are heavily protected. If a person passes away, the debts to their creditors must be paid from the estate before any inheritance is distributed to the heirs. This highlights the word's importance in probate and estate law.
حقوق بستانکاران در اولویت تقسیم ارث قرار دارد. (The rights of creditors take priority in the distribution of inheritance.)
Historically, the concept of being a creditor in the Persian Bazaar involved a high level of trust (e'temād). A بستانکار was often a merchant who provided goods on credit to smaller shopkeepers. This system, known as 'nasiyeh,' relies on the social reputation of the debtor and the patience of the creditor. Understanding this word gives you a window into the traditional Iranian economic structure where personal honor and financial debt are deeply intertwined.
- Modern Usage
- In modern software and apps like 'Hesabdari' (Accounting), you will frequently encounter this word. It is the antonym of بدهکار (debtor). If your account balance shows you as 'بستانکار', it means the system or the company owes you money (a positive balance for you).
پس از لغو خرید، حساب شما مبلغ صد هزار تومان بستانکار شد. (After the purchase cancellation, your account was credited one hundred thousand Tomans.)
Using بستانکار correctly requires understanding its grammatical role as a noun or an adjective describing a person's financial state. It is most commonly used with the auxiliary verbs budan (to be), shodan (to become), or māndan (to remain). Because it involves a relationship between two parties, it often takes the preposition az (from) to indicate who owes the money.
- Basic Construction
- The standard formula is: [Creditor] + [Amount] + [از (from)] + [Debtor] + [بستانکار بودن]. For example: 'من ده هزار تومان از علی بستانکارم' (I am a creditor of Ali for ten thousand Tomans / Ali owes me ten thousand Tomans).
دولت به بسیاری از پیمانکاران بخش خصوصی بستانکار است. (The government is a creditor to many private sector contractors - meaning the government owes them money in this specific Persian accounting logic, or more accurately, they are creditors *of* the government.)
A common point of confusion for English speakers is the direction of the debt in Persian accounting terms. In a ledger, if an account is 'بستانکار', it means it has a credit balance. In personal relations, if you say 'من بستانکارم' (I am the creditor), you are the one who should receive the money. This is the opposite of 'بدهکار' (debtor).
- Pluralization
- In formal contexts, use the Persian plural suffix -ān to refer to a group of creditors: بستانکاران. This is frequently seen in news headlines regarding failing banks or bankrupt companies.
تجمع بستانکاران مقابل ساختمان مرکزی بانک ادامه دارد. (The gathering of creditors in front of the bank's central building continues.)
You can also use بستانکار as an adjective to modify a person. For instance, 'طلبکارِ بستانکار' (the creditor who is seeking his claim). While redundant, it emphasizes the legal role. In more advanced usage, you might see the term بستانکارِ ممتاز (preferred creditor), referring to those who have the first right to assets during liquidation.
- Professional Correspondence
- In emails, you might write: 'خواهشمند است نسبت به واریز مبلغی که بنده بستانکار هستم اقدام فرمایید.' (Please take action to deposit the amount for which I am a creditor.) This is a very polite and formal way to ask for your money back.
لیست تمامی بستانکاران پروژه باید تا فردا آماده شود. (The list of all project creditors must be ready by tomorrow.)
Finally, consider the verb بستانکار کردن (to credit). In accounting software, when you 'credit' an account, you make it a creditor for that transaction. 'حساب شما بستانکار شد' is the notification you get when you receive a refund on an e-commerce site like Digikala.
While بستانکار might seem like a dry, financial term, it resonates through many layers of Iranian society. You will hear it in the news, see it in your banking apps, and encounter it in legal dramas on television. Understanding where it appears helps you gauge the level of formality of the situation.
- 1. The Financial News
- Every evening on the IRIB news or in financial papers like 'Donya-e-Eqtesad', you will hear about the government's debts to the central bank or private companies. The word بستانکار is used incessantly to describe the companies waiting for payment.
دولت باید مطالبات بستانکاران خود را در بودجه سال آینده لحاظ کند. (The government must include the claims of its creditors in next year's budget.)
In these contexts, the word carries a sense of economic pressure. It is not just about individuals; it's about the systemic flow of money in the country. If the 'bostānkārān' are not paid, the whole economy can stall.
- 2. Banking and Mobile Apps
- If you use an Iranian bank app (like Mellat or Pasargad), your transaction history will often label entries as 'بدهکار' (debit) or 'بستانکار' (credit). When you receive your salary, the entry is marked as بستانکار because the bank has credited your account.
مبلغ واریزی در ستون بستانکار دفترچه بانکی ثبت شده است. (The deposited amount is recorded in the credit column of the bank passbook.)
- 3. Legal and Judicial Settings
- In Iranian courts, during bankruptcy (ver-shekastegi) proceedings, the judge will call for a meeting of the بستانکاران. This is a formal legal term used in the 'Commercial Code of Iran' (Qānun-e Tejarat).
دادگاه برای تعیین تکلیف اموال مدیون، از بستانکاران دعوت کرد. (The court invited the creditors to decide on the debtor's assets.)
You might also hear it in movies or TV series when a character is dealing with a legacy of debt. If a father dies leaving many debts, the son might say, 'بستانکارهای پدرم هر روز دم در خانه هستند' (My father's creditors are at the door every day). Here, it emphasizes the relentless and formal nature of the claim.
For learners of Persian, the word بستانکار presents several pitfalls, ranging from simple pronunciation errors to fundamental conceptual misunderstandings. Avoiding these will make your Persian sound much more professional and accurate.
- 1. Confusing it with 'Bedehkār'
- This is the most frequent mistake. بستانکار is the one who *gets* the money (Creditor). بدهکار is the one who *gives* the money (Debtor). Because they sound somewhat similar and are always discussed together, students often swap them.
Mistake: من به بانک بستانکارم. (Wrong if you mean you owe the bank money).
Correct: من به بانک بدهکارم.
A good way to remember is the first syllable. Bes- comes from be-setān (take!). Be- in bedehkār comes from be-deh (give!). So, Bostānkār = Taker; Bedehkār = Giver.
- 2. Spelling and Pronunciation
- Many learners forget the 'n' (نون) in the middle. It is بستانکار (Bostān-kār), not 'Bostākār'. Also, ensure you don't confuse the 'o' sound with 'u'. It is a short 'o' like in 'Boston'.
- 3. Over-reliance on 'Talabkār'
- While طلبکار (talabkār) is a synonym, using it in a formal business contract or a bank letter can sound slightly informal or even aggressive. Talabkār implies someone is actively seeking or demanding. بستانکار is the neutral, professional status.
در قراردادهای رسمی، همیشه از واژه بستانکار استفاده کنید. (In formal contracts, always use the word 'bostānkār'.)
Another mistake is using the wrong preposition. You are a creditor *from* someone (az), not *to* someone in the English sense of 'creditor to'. For example, 'من از شرکت بستانکارم' (I am a creditor from the company). Using be (to) here would be a literal translation from English and sounds unnatural in Persian.
To truly master the vocabulary of debt and credit in Persian, you need to understand where بستانکار sits in relation to its synonyms. Each word has a specific flavor and 'register' (level of formality).
- 1. طلبکار (Talabkār)
- Usage: Common, everyday speech.
Nuance: It comes from 'talab' (demand/request). It often implies the person is actively asking for their money. It can also be used metaphorically for someone who acts like everyone owes them something (e.g., 'قیافه طلبکارانه' - an entitled look).
او همیشه با لحنی طلبکارانه صحبت میکند. (He always speaks with an entitled/demanding tone.)
- 2. داین (Dāyen)
- Usage: Highly formal, legal, and Islamic jurisprudence (Fiqh).
Nuance: This is the Arabic-root equivalent. You will see it in very old law books or religious texts. In modern legal Persian, بستانکار has largely replaced it, but Dāyen is still used to pair with Madyun (debtor).
- 3. وامدهنده (Vām-dahandeh)
- Usage: Specific to loans.
Nuance: Literally 'loan-giver' (lender). While all lenders are creditors, not all creditors are lenders (e.g., you might be a creditor because you haven't been paid your salary yet, but you didn't 'lend' your salary).
- 4. مُقرض (Moqrez)
- Usage: Formal/Arabic root.
Nuance: Specifically refers to someone who gives a 'Qarz' (a no-interest loan, usually). It's less common in modern business than بستانکار.
When writing, if you want to sound sophisticated and precise about financial claims, stick with بستانکار. If you are complaining to a friend about someone who won't pay you back, use طلبکار. If you are reading a 100-page contract for a multi-million dollar merger, you will see بستانکار and داین.
How Formal Is It?
趣味小知识
The root 'stān' is the same one found in names of countries like 'Afghanistan' or 'Uzbekistan', meaning 'place of' (where something is taken or held).
发音指南
- Pronouncing it as 'Bostākār' (dropping the N).
- Using 'u' instead of 'o' (Bustankār).
- Confusing the stress and putting it on 'Bos'.
- Failing to aspirate the 'k' sound slightly.
- Softening the final 'r' too much.
难度评级
Easy to recognize in financial texts once learned.
Requires remembering the 'n' and correct spelling.
Pronunciation is straightforward but requires practice.
Can be confused with 'bedehkār' in fast speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Compound Verbs with 'Shodan'
حساب بستانکار شد.
Use of 'Az' for Debt Source
من از او بستانکارم.
Formal Pluralization '-ān'
بستانکاران.
Ezafe Construction for Possession
بستانکارِ شرکت.
Adjective-to-Noun conversion
بستانکار وارد شد.
按水平分级的例句
من بستانکار هستم.
I am a creditor.
Simple subject + noun + auxiliary verb.
او بستانکار است.
He/She is a creditor.
Third person singular.
بانک بستانکار است.
The bank is a creditor.
Noun as subject.
حساب من بستانکار شد.
My account was credited.
Passive-like construction with 'shodan'.
آیا شما بستانکار هستید؟
Are you a creditor?
Interrogative form.
نام بستانکار چیست؟
What is the creditor's name?
Possessive-like structure.
این مرد بستانکار است.
This man is a creditor.
Demonstrative adjective + noun.
پول برای بستانکار است.
The money is for the creditor.
Preposition 'barāye' (for).
من از علی بستانکارم.
I am Ali's creditor (Ali owes me).
Use of 'az' to indicate the debtor.
بستانکار منتظر پول است.
The creditor is waiting for the money.
Present continuous sense.
او بستانکارِ مهربانی نیست.
He is not a kind creditor.
Negative adjective modification.
لیست بستانکاران را بنویس.
Write the list of creditors.
Imperative mood.
ما بستانکارِ این شرکت هستیم.
We are creditors of this company.
First person plural.
بستانکار به خانه آمد.
The creditor came to the house.
Past tense.
چرا بستانکار شدی؟
Why did you become a creditor?
Question with 'chera'.
او بستانکارِ من است.
He is my creditor.
Possessive ezafe.
بستانکاران خواستار پرداخت سریع بدهیها شدند.
The creditors demanded quick payment of the debts.
Formal plural 'an' and complex subject.
در ترازنامه، این مبلغ در ستون بستانکار قرار میگیرد.
In the balance sheet, this amount is placed in the credit column.
Passive voice 'qarār migirad'.
شرکت به دلیل شکایت بستانکاران تعطیل شد.
The company was closed due to the creditors' complaint.
Causal construction 'be dalil-e'.
او به عنوان بستانکار، حق رای دارد.
As a creditor, he has the right to vote.
'be onvān-e' (as / in the capacity of).
باید با بستانکاران مذاکره کنیم.
We must negotiate with the creditors.
Modal 'bāyad' + subjunctive.
بستانکارِ اصلی پروژه، یک بانک خصوصی است.
The main creditor of the project is a private bank.
Adjective 'asli' (main).
حساب بانکی شما بستانکار نشان داده میشود.
Your bank account is shown as credited.
Passive construction.
آیا تمام بستانکاران راضی هستند؟
Are all the creditors satisfied?
Adjective 'rāzi' (satisfied).
حقوق بستانکاران در فرآیند ورشکستگی محفوظ است.
The rights of creditors are reserved in the bankruptcy process.
Legal terminology 'mahfuz' (reserved).
بستانکارِ ممتاز در اولویتِ دریافتِ اموال قرار دارد.
The preferred creditor is in priority for receiving assets.
Technical term 'bostānkār-e momtāz'.
مدیون موظف است رضایتِ بستانکار را جلب کند.
The debtor is obliged to satisfy the creditor.
Formal 'movazzaf ast' (is obliged).
بستانکاران میتوانند علیه شرکت اقامه دعوی کنند.
Creditors can file a lawsuit against the company.
Formal legal phrase 'eqāme-ye da'vi'.
تعداد بستانکارانِ غیرارادی در حال افزایش است.
The number of involuntary creditors is increasing.
Technical term 'gheyr-e erādi'.
او بستانکارِ ردیف اول در این پرونده است.
He is the first-tier creditor in this case.
Ordinal number with noun.
بستانکار از حقِ قانونی خود صرفنظر کرد.
The creditor waived his legal right.
Compound verb 'sarf-e nazar kardan'.
تجمع بستانکاران باعث ترافیک در خیابان شد.
The gathering of creditors caused traffic in the street.
Causal 'bā'es-e'.
بستانکاران با حسن نیت در جلسات تصفیه شرکت کردند.
The creditors participated in the liquidation meetings with good faith.
Legal phrase 'hosn-e niyyat' (good faith).
مطالبات بستانکاران باید از محل داراییهای جاری پرداخت شود.
The claims of creditors must be paid from current assets.
Technical phrase 'az mahall-e'.
بستانکارِ مشکوکالوصول به حسابهایی گفته میشود که احتمال وصول آنها کم است.
Doubtful creditors refer to accounts whose collection probability is low.
Accounting term 'moshkuk-ol-vosul'.
در صورت فوت مدیون، بستانکار میتواند به وراث رجوع کند.
In case of the debtor's death, the creditor can refer to the heirs.
Conditional 'dar surat-e'.
بستانکار باید مدارکِ مثبته را به دادگاه ارائه دهد.
The creditor must provide supporting documents to the court.
Formal term 'madārek-e mosbeteh'.
اولویتبندی بستانکاران بر اساس تاریخِ ثبتِ قرارداد صورت میگیرد.
Prioritization of creditors is done based on the contract registration date.
Passive 'surat migirad'.
بستانکارانِ ناراضی خواستارِ عزلِ مدیرعامل شدند.
Dissatisfied creditors demanded the dismissal of the CEO.
Formal 'azl' (dismissal).
این بستانکار حقِ حبسِ کالا را دارد.
This creditor has the right of lien over the goods.
Legal term 'haqq-e habs'.
تعدد بستانکاران و پیچیدگیِ دیون، روندِ ورشکستگی را به اطاله کشاند.
The multiplicity of creditors and the complexity of debts prolonged the bankruptcy process.
Advanced 'be etāle keshāndan' (to prolong).
بستانکارانِ وثیقهدار همواره در جایگاهی فرادست نسبت به بستانکارانِ عادی قرار میگیرند.
Secured creditors always stand in a superior position relative to unsecured creditors.
Comparative 'farādast nesbat be'.
تحلیلِ وضعیتِ بستانکاران در بازارهای نوظهور نیازمندِ دقتِ فراوان است.
Analyzing the status of creditors in emerging markets requires great precision.
Gerund 'tahlil' (analyzing).
بستانکارِ صوری کسی است که برای فرار از مالیات، خود را طلبکار جلوه میدهد.
A sham creditor is someone who portrays themselves as a creditor to evade taxes.
Technical term 'bostānkār-e sūri'.
حقوقِ مکتسبه بستانکاران نباید تحتِ هیچ شرایطی تضییع گردد.
The acquired rights of creditors should not be infringed upon under any circumstances.
Legal phrase 'hoquq-e moktasabeh'.
بستانکاران در نظامهای حقوقیِ مختلف، از حمایتهای متفاوتی برخوردارند.
Creditors enjoy different protections in different legal systems.
'bar-khordār budan' (to enjoy/possess).
رویکردِ قانونگذار نسبت به بستانکاران در دهههای اخیر تغییر کرده است.
The legislator's approach toward creditors has changed in recent decades.
Formal 'ruykard' (approach).
بستانکارانِ خارجی با چالشهای حقوقیِ فرامرزی مواجه هستند.
Foreign creditors face cross-border legal challenges.
Adjective 'farā-marzi' (cross-border).
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
The most common confusion. Bostankar = Creditor; Bedehkar = Debtor.
Bostankar is formal/accounting; Talabkar is daily/emotional.
Bostān (garden) sounds similar but is unrelated.
习语与表达
— To act entitled, as if everyone owes you something.
او همیشه قیافه طلبکارانه میگیرد.
Informal— To have no way of getting one's money back.
با فرار او، دست بستانکاران کوتاه ماند.
Neutral— To be so demanding that it feels like they want your life.
او بستانکار جان من شده است!
Informal— The constant pressure of someone following you for money.
سایه بستانکار همیشه روی زندگیاش بود.
Literary— Someone who never forgets a favor and always brings it up.
او بستانکار ابدی محبتهایش است.
Informal— The watchful, scrutinizing eye of a creditor.
او از چشم بستانکاران پنهان شد.
Literary— A creditor who has no legal way to recover small debts.
او یک بستانکار بیپناه در این سیستم است.
Neutral— Light sleep, being constantly worried about claims.
خواب بستانکار آشفته است.
Literary— A heartless creditor who shows no mercy.
او با یک بستانکار سنگدل طرف است.
Neutral容易混淆
They are opposites and sound similar.
Bostankar is the one who receives; Bedehkar is the one who gives.
من بستانکارم (I get money); من بدهکارم (I give money).
Same spelling as the first part of the word.
Bostān means garden. Bostān-kār means creditor.
گل در بستان است; بستانکار در بانک است.
Same suffix '-kār'.
Khedmatkar is a servant; Bostankar is a creditor.
خدمتکار در خانه کار میکند.
They mean the same thing conceptually.
Talabkar is usually used in speech; Bostankar in writing/accounting.
او طلبکار است (He wants his money).
Similar suffix and rhythm.
Mandegar means lasting/eternal.
این خاطره ماندگار است.
句型
[Subject] [بستانکار] [Verb].
من بستانکار هستم.
[Subject] از [Person] [بستانکار] [Verb].
او از من بستانکار است.
حساب [Possessive] [بستانکار] شد.
حساب شما بستانکار شد.
[Group]ِ [بستانکاران] [Action].
تجمع بستانکاران ادامه دارد.
حقوقِ [بستانکار] در [Context] [Verb].
حقوق بستانکار در قانون محفوظ است.
اولویت با [بستانکارانِ] [Type] است.
اولویت با بستانکارانِ وثیقهدار است.
به عنوانِ [بستانکار]، [Action].
به عنوان بستانکار، من حق دارم.
[Amount] [بستانکار] بودن.
ده میلیون بستانکار بودن.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very common in professional and financial contexts.
-
Using 'بستانکار' when you owe money.
→
بدهکار
If you owe money, you are the debtor (بدهکار). If money is owed to you, you are the creditor (بستانکار).
-
Spelling it as 'بستاکار'.
→
بستانکار
You must include the 'n' (نون) in the middle.
-
Saying 'من به تو بستانکارم'.
→
من از تو بستانکارم
The preposition must be 'az' (from), not 'be' (to).
-
Confusing 'بستانکار' with 'بستان' (garden).
→
بستانکار
Though they look similar, they have completely different meanings.
-
Using 'طلبکار' in a formal bank letter.
→
بستانکار
Talabkar is too informal for official correspondence.
小贴士
The 'Bes' Rule
Associate 'Bes' with 'Get'. You 'Bes-tan-kar' (get) the money because you are the creditor.
Formal Documents
Always use this word in contracts. Using 'Talabkar' can make a legal document look amateurish.
The Bazaar
In the Bazaar, being a 'بستانکار' is about trust. If you are a good 'بستانکار', you are patient with your 'بدهکار'.
Preposition 'Az'
Never forget to use 'az' (from) when saying who owes you money. 'Man az shamā bostānkāram'.
T-Accounts
In Persian accounting, 'بستانکار' is always the right side of the ledger. Remember: Right is Credit.
Tone
When using this word, keep a professional tone. It sounds like you are talking about business, not a personal grudge.
The 'O' Sound
Make sure the first vowel is a short 'o', not an 'a' or 'u'. Like 'Boston'.
Creditor Rights
Remember that 'بستانکاران' have priority in estate law. This is a common topic in Iranian family disputes.
Word Family
Learn 'بدهکار' at the same time. They are two halves of the same coin.
Refunds
If you see 'حساب بستانکار شد' on a website, it means you got your refund. It's a happy message!
记住它
记忆技巧
Think of the city 'Boston'. Imagine everyone in Boston is a 'kār' (worker) who is a 'Creditor' waiting for their paycheck. Boston-kār.
视觉联想
Visualize a 'T-account' from accounting. The right side is green and says 'Bostānkār'. Imagine a hand reaching out to 'take' (setāndan) money.
Word Web
挑战
Try to find the word 'بستانکار' in a Persian banking app or a sample balance sheet online. Write down how much the 'بستانکار' is owed.
词源
Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'stāntār'. It comes from the root 'stān' (to take/seize) and the suffix 'kār' (doer).
原始含义: One who takes or receives what is due.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.文化背景
Be careful when calling a friend a 'بستانکار' formally; it might sound like you are taking them to court. Use 'طلبکار' for friends.
In English, 'creditor' sounds very corporate. In Persian, 'بستانکار' can feel more personal depending on the context.
在生活中练习
真实语境
Banking
- واریز به حساب
- مبلغ بستانکار
- صورتحساب
- تراکنش
Law
- اقامه دعوی
- حقوق قانونی
- مدارک مثبته
- حکم دادگاه
Business
- تسویه حساب
- قرارداد فیمابین
- مطالبات معوق
- تراز مالی
Accounting
- دفتر کل
- سند حسابداری
- مانده حساب
- بدهکار-بستانکار
Daily Life
- قرض دادن
- پس گرفتن پول
- یادداشت کردن
- فراموش نکردن
对话开场白
"آیا تا به حال بستانکارِ یک شرکت بزرگ بودهاید؟"
"اگر بستانکار پولش را نخواهد، چه اتفاقی میافتد؟"
"تفاوت بستانکار و طلبکار در چیست؟"
"چگونه میتوان حقوق بستانکاران را در قانون حفظ کرد؟"
"آیا بانکها همیشه بستانکاران منصفی هستند؟"
日记主题
درباره زمانی بنویسید که بستانکارِ کسی بودید و او پولتان را نمیداد.
اهمیت کلمه بستانکار در سیستم حسابداری را توضیح دهید.
چرا در ایران کلمه طلبکار بیشتر از بستانکار در خیابان شنیده میشود؟
یک نامه رسمی به یک بستانکار بنویسید و درخواست زمان بیشتر کنید.
نقش بستانکاران در اقتصاد یک کشور را تحلیل کنید.
常见问题
10 个问题Usually, yes. It refers to financial or material debts. For emotional 'debts', Iranians use 'مدیون' or 'طلبکار' metaphorically.
Bostankar is a technical, formal term used in accounting and law. Talabkar is the common word used in everyday conversation, often implying a demand for payment.
It is neutral. It simply describes a financial status. However, in a business context, being a creditor is better than being a debtor.
You say: 'من از تو بستانکارم' (Man az to bostānkāram).
Yes, companies, banks, and governments are frequently described as 'بستانکار'.
In accounting, when money enters your account, the bank 'credits' your account, making it a liability for the bank (they owe it to you). Thus, the entry is 'بستانکار'.
Yes, 'بستانکار کردن' (Bostānkār kardan).
It means 'Preferred Creditor', someone who gets paid first if a company goes bankrupt.
No, it is pronounced, though sometimes softly in the Tehrani accent. In formal Persian, it is clear.
The formal plural is 'بستانکاران' (Bostānkārān).
自我测试 180 个问题
Write 'I am a creditor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ali owes me money' using 'bostankar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The bank is the main creditor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The rights of creditors are important'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about secured creditors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Creditor' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is my creditor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My account was credited'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must pay the creditors'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the priority of creditors in bankruptcy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The bank is a creditor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you a creditor?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The list of creditors is ready'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Creditors protested against the company'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'sham creditor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Money for creditor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have many creditors'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Check the credit column'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The court called the creditors'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the role of foreign creditors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Creditor' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a creditor'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bank credited my account'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must talk to the creditors'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between Bostankar and Talabkar.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Bostankar'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ali is my creditor'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Check the credit balance'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Creditors are angry'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of creditors on bankruptcy.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is he a creditor?'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a creditor of the bank'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Write the name of the creditor'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The list of creditors is long'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Creditors have legal rights'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No, I am not a creditor'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are creditors'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The amount is credited'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Preferred creditors are first'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'sham creditor' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'من بستانکارم'. Who is the creditor?
Listen to: 'او از من بستانکار است'. Who owes money?
Listen to: 'حساب بستانکار شد'. Did money arrive?
Listen to: 'بستانکاران اعتراض کردند'. What happened?
Listen to: 'حقوق بستانکار محفوظ است'. Is the right safe?
Listen: 'بستانکار'. Is it a bank term?
Listen: 'بستانکاران آمدند'. How many people came?
Listen: 'ستون بستانکار'. Is it in a book?
Listen: 'بستانکار اصلی'. Is he the only one?
Listen: 'بستانکار صوری'. Is it a crime?
Listen: 'بستانکار هستی؟'. Is it a question?
Listen: 'من بستانکار نیستم'. Is he a creditor?
Listen: 'نام بستانکار چیست؟'. What do they want?
Listen: 'اولویت بستانکار'. Who goes first?
Listen: 'بستانکار با وثیقه'. Does he have a guarantee?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'بستانکار' is the professional way to describe someone who is owed money. While 'طلبکار' is common in speech, 'بستانکار' is essential for formal documents and understanding your bank statement. Example: 'حساب بستانکار' (Credit account).
- Formal Persian term for 'creditor'.
- Used in banking, law, and accounting.
- Antonym of 'bedehkār' (debtor).
- Derived from 'setāndan' (to take/receive).
The 'Bes' Rule
Associate 'Bes' with 'Get'. You 'Bes-tan-kar' (get) the money because you are the creditor.
Formal Documents
Always use this word in contracts. Using 'Talabkar' can make a legal document look amateurish.
The Bazaar
In the Bazaar, being a 'بستانکار' is about trust. If you are a good 'بستانکار', you are patient with your 'بدهکار'.
Preposition 'Az'
Never forget to use 'az' (from) when saying who owes you money. 'Man az shamā bostānkāram'.
相关内容
更多business词汇
عادتأ
B2习惯性地;通常。用于描述由于习惯或惯例而发生的行为。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2授予或给予(权利、权力或荣誉)。政府授予了他荣誉勋章。
اعتبار
A2信用,有效性,声誉。指卡上的余额、文件的法律效力或个人的社会声望。
اعتبار دادن
B1给予某人或某事信用或公信力。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2“اعتباردهنده” 是指债权人或信贷发放者,即向另一方提供贷款或信贷的实体。
اعتبارنامه
B1信任状或证明某人身份和权限的正式文件。大使向国家元首递交了信任状。
اعتباری
B1与信用有关的,特别是财务信用。