At the A1 level, you don't need to use 'bi-ta'sir' often, but you might recognize its parts. 'Bi' means 'no' or 'without,' and 'ta'sir' means 'effect.' Think of it as 'no effect.' If a medicine doesn't work, it is 'bi-ta'sir.' It's a bit long for beginners, but useful for talking about simple things that don't work.
For A2 learners, 'bi-ta'sir' is a useful word to describe things that don't change a situation. You can use it with the verb 'budan' (to be). For example: 'In dāru bi-ta'sir bud' (This medicine was ineffective). It helps you move beyond just saying 'bad' or 'not good.'
At the B1 level, you should start using 'bi-ta'sir' in more varied contexts, like talking about your feelings or opinions. You can say 'His advice was bi-ta'sir on me.' You should also learn that it's a formal word, so using it makes you sound more educated than using 'bi-fā'edeh' (useless).
At B2, you are expected to use 'bi-ta'sir' accurately in discussions about society, health, and politics. You should understand the nuance between 'bi-ta'sir' (ineffective) and 'bi-tafāvot' (indifferent). You should also be able to use it with adverbs like 'kam-kam' (gradually) or 'aslan' (at all) to show degrees of impact.
C1 learners use 'bi-ta'sir' in complex academic or literary analyses. You might discuss the 'bi-ta'sir' nature of a historical event or a complex philosophical argument. You should also be comfortable using its opposites and related forms like 'ta'sir-gozār' (influential) and 'ta'sir-pazir' (impressionable).
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'bi-ta'sir.' You understand its subtle connotations in poetry versus legal texts. You can use it to create sophisticated rhetorical effects, such as using litotes ('not without effect') to provide nuanced critiques. You also know the etymological roots and how they influence the word's modern usage.

بی‌تأثیر 30秒了解

  • Means 'ineffective' or 'without influence' in Persian.
  • Formed from 'bi' (without) and 'ta'sir' (effect).
  • Used in formal contexts like medicine, news, and science.
  • Often paired with the preposition 'bar' (on) to show the target.

The Persian word بی‌تأثیر (pronounced 'bi-ta'sir') is a sophisticated yet common adjective used to describe something that lacks the power to produce a result, influence a situation, or change a state of being. At its core, it is a compound word formed by the privative prefix بی- (meaning 'without' or '-less') and the noun تأثیر (meaning 'effect,' 'influence,' or 'impact'). When combined, they create a term that functions similarly to the English words 'ineffective,' 'null,' 'void,' or 'unimpactful.' However, its usage extends beyond mere physical causality into the realms of psychology, politics, and social dynamics. For instance, a Persian speaker might use this word to describe a medicine that didn't cure a headache, a speech that failed to move an audience, or a person who remains emotionally indifferent to criticism.

Grammatical Composition
The word is an adjective that can be used attributively (before a noun, though rare in Persian without an Ezafe) or predicatively (after the verb 'to be'). It does not change based on gender, as Persian lacks grammatical gender.

In a professional or academic context, بی‌تأثیر is the standard term for describing variables in a scientific experiment that do not correlate with the outcome. In the world of law, it might describe a clause that has been rendered moot. Culturally, it carries a certain weight of disappointment or neutrality. If you tell someone their efforts were bi-ta'sir, you are essentially saying their energy was spent in vain. It is more formal than 'bi-fa'edeh' (useless) and more specific than 'bi-asar' (without trace/effect), though they are often used as synonyms in casual speech.

تلاش‌های او برای تغییر نظر رئیس بی‌تأثیر بود.
(His efforts to change the manager's mind were ineffective.)

One must also distinguish between بی‌تأثیر as 'ineffective' and as 'unaffected.' While the primary meaning is the former, in certain passive constructions, it can imply that a subject was not influenced by an external force. For example, 'The weather was bi-ta'sir on our plans' implies the plans didn't change despite the weather. This nuance makes it a versatile tool for B2-level learners who are moving beyond basic vocabulary to express more complex logical relationships.

Furthermore, in the context of modern Iranian media, you will frequently hear this word in economic reports. When discussing sanctions or inflation, analysts might argue whether a specific policy was bi-ta'sir or not. This demonstrates its high frequency in formal discourse. It is a word that conveys a sense of objective observation rather than emotional judgment, which is why it is preferred in news and science over more colloquial terms.

Synonym Comparison
While 'bi-asar' focus on the lack of a 'trace' or immediate result, 'bi-ta'sir' focuses on the lack of 'influence' or 'change' in the target's state.

این دارو بر روی ویروس کاملاً بی‌تأثیر است.
(This medicine is completely ineffective against the virus.)

Finally, the word plays a role in literature and poetry, though often in its opposite form (ba-ta'sir - moving/impactful). When a poet describes a prayer as bi-ta'sir, they are invoking a sense of spiritual crisis or a feeling of being unheard by the divine. This adds a layer of depth to the word that transcends its everyday utility in a laboratory or a boardroom. Understanding this word helps learners grasp the Persian focus on 'impact' (ta'sir) as a measure of value in communication and action.

Mastering the use of بی‌تأثیر requires understanding its typical sentence structures. In Persian, the most common pattern is: [Subject] + [Prepositional Phrase with 'bar' or 'dar'] + بی‌تأثیر + [Auxiliary Verb]. This structure clearly identifies what the 'cause' is and what the 'target' of the failed influence is. For example, 'Sarmā bar gol-hā bi-ta'sir bud' (The cold was ineffective on the flowers/didn't affect the flowers).

Common Verb Pairings
It is almost always used with 'budan' (to be), 'māndan' (to remain), or 'shodan' (to become). It is rarely used with action verbs because it describes a state of lacking impact.

When you want to emphasize the degree of ineffectiveness, you can add adverbs like کاملاً (completely), تقریباً (almost), or اصلاً (at all - used with negative verbs). For instance, 'In harf-hā bar u aslan bi-ta'sir nist' (These words are not at all without effect on him - a double negative meaning they DO affect him). This level of nuance is essential for B2 learners who wish to sound more like native speakers.

تحریم‌ها بر اقتصاد کشور بی‌تأثیر نمانده است.
(The sanctions have not remained without effect on the country's economy.)

In more advanced writing, you might find بی‌تأثیر used as a noun-modifier within an Ezafe construction, though this is less common than its predicative use. An example would be 'yek eqdām-e bi-ta'sir' (an ineffective action). Here, the word provides a critical evaluation of the action described. It is also useful in comparative structures: 'In ravesh az ravesh-e qabli bi-ta'sir-tar ast' (This method is more ineffective than the previous one).

Another interesting use case is in the negative. Saying something is 'na bi-ta'sir' (not without effect) is a common way to acknowledge a minor influence without overstating it. This is a form of litotes, a rhetorical device common in Persian politeness and academic caution. If a student asks if a specific book helped, a teacher might say, 'Bi-ta'sir nabud' (It wasn't without effect), suggesting it was somewhat helpful but perhaps not the primary source of knowledge.

Formal vs. Informal
Formal: 'Siyasat-hā-ye jadid bi-ta'sir budand.' Informal: 'Harf-at hich ta'siri nadasht' (Your words had no effect).

آیا فکر می‌کنی دعاهای ما بی‌تأثیر هستند؟
(Do you think our prayers are ineffective?)

Lastly, when describing people, بی‌تأثیر suggests a lack of charisma or power. A 'shakhsiyat-e bi-ta'sir' is an uninfluential person, someone who doesn't leave a mark on their environment or the people around them. This is a subtle way to criticize someone's leadership or social presence without using overtly harsh language like 'weak' or 'useless'.

The word بی‌تأثیر is ubiquitous in Iranian society, appearing in various domains from the high-stakes world of geopolitics to the intimate setting of a doctor's office. If you tune into Persian-language news channels like BBC Persian or Iran International, you will hear it almost daily. Journalists use it to evaluate the success of diplomatic missions, the impact of currency fluctuations, or the effectiveness of new environmental laws. It is the go-to word for 'ineffective' in a serious, objective context.

Medical Contexts
Patients often tell doctors, 'In dāru barā-ye man bi-ta'sir bud' (This medicine was ineffective for me). It is a precise way to report lack of progress.

In the academic world, particularly in the humanities and social sciences, bi-ta'sir is used to critique theories or historical events. A historian might argue that a particular revolt was bi-ta'sir in changing the monarchy's policy. In this sense, it is a tool for analytical evaluation. Students are taught to use this word in their essays to provide balanced arguments about causality.

گزارش‌ها نشان می‌دهند که آموزش‌های سنتی در این زمینه بی‌تأثیر بوده‌اند.
(Reports show that traditional training in this field has been ineffective.)

In the corporate environment of Tehran or Mashhad, you will hear managers discussing the 'bi-ta'sir' nature of certain marketing campaigns. It is a keyword in performance reviews. If a strategy is deemed bi-ta'sir, it is usually a signal for immediate change. It carries a professional tone that avoids personal blame while focusing on the lack of results.

Socially, the word appears in discussions about art and cinema. A film critic might describe a movie's ending as bi-ta'sir, meaning it failed to evoke the intended emotion or provide a satisfying conclusion. This usage is slightly more subjective but still maintains a level of formal critique. It is also common in psychological discussions, where a therapist might ask if certain life events were bi-ta'sir on a patient's current state of mind.

Legal and Official Use
In legal documents, a contract that is no longer valid might be referred to as 'bi-ta'sir' in terms of its legal obligations.

حضور او در جلسه کاملاً بی‌تأثیر بود؛ او حتی یک کلمه هم حرف نزد.
(His presence in the meeting was completely ineffective; he didn't even say a word.)

To summarize, wherever there is a need to discuss the failure of a cause to produce an effect, بی‌تأثیر is the primary linguistic tool. Whether you are reading a scientific paper, listening to a political podcast, or chatting with a friend about a disappointing movie, this word will likely make an appearance.

Learning to use بی‌تأثیر correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent mistake is confusing it with بی‌تفاوت (bi-tafāvot). While بی‌تأثیر means 'ineffective' or 'unaffected' (referring to the result), بی‌تفاوت means 'indifferent' or 'apathetic' (referring to a person's attitude). If you say 'Man be in moshkel bi-ta'sir hastam,' it sounds like you have no power to change the problem, whereas 'Man be in moshkel bi-tafāvot hastam' means you simply don't care about it.

Confusion with 'Bi-asar'
Many learners use 'bi-asar' and 'bi-ta'sir' interchangeably. While often okay, 'bi-asar' is more physical (e.g., a poison having no effect), whereas 'bi-ta'sir' is more about influence and change (e.g., a speech having no effect).

Another common error is the incorrect use of prepositions. English speakers might want to say 'ineffective *for*' and use the Persian 'barā-ye.' However, in most formal contexts, 'bi-ta'sir' takes the preposition bar (on) or dar (in). Saying 'In dāru barā-ye u bi-ta'sir bud' is acceptable in conversation, but 'In dāru bar u bi-ta'sir bud' is more standard and elegant.

اشتباه: من نسبت به این موضوع بی‌تأثیر هستم.
(Wrong: I am 'ineffective' towards this subject—when you mean 'indifferent'.)

A third mistake is failing to use the 'Nim-fasele' (zero-width non-joiner) when writing. In modern Persian orthography, 'بی' and 'تأثیر' should be separated by a tiny space so they don't join, but they shouldn't have a full space between them either. Writing it as 'بیتأثیر' (joined) or 'بی تأثیر' (full space) is often seen as a sign of poor typing skills or lack of education, especially in formal writing.

Furthermore, learners sometimes confuse بی‌تأثیر with بی‌اهمیت (bi-ahammiyat - unimportant). Something can be very important but still bi-ta'sir. For example, a major law might be passed, but if it's not enforced, it is bi-ta'sir, even though it remains ba-ahammiyat (important). Distinguishing between the 'value' of something and its 'effectiveness' is a hallmark of an advanced learner.

Word Order Errors
In Persian, the adjective usually comes at the end of the sentence before the verb. Placing it elsewhere can disrupt the flow and change the meaning.

صحیح: نصیحت‌های پدرم بر او بی‌تأثیر بود.
(Correct: My father's advice was ineffective on him.)

Finally, remember that بی‌تأثیر is an adjective, not a verb. You cannot say 'He bi-ta'sired the situation.' You must use a supporting verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). Avoiding these simple errors will significantly improve your fluency and make your Persian sound more natural and precise.

To expand your Persian vocabulary, it's helpful to compare بی‌تأثیر with its synonyms and near-synonyms. Each word has a specific 'flavor' and is used in different contexts. The most common alternative is بی‌اثر (bi-asar). While often interchangeable, بی‌اثر is slightly more common in scientific and physical contexts. If a chemical doesn't react, it's bi-asar. If a person's words don't change someone's mind, bi-ta'sir is often the better choice because it deals with 'influence' (ta'sir).

Synonym: خنثی (Khonsā)
Meaning 'neutral.' This is used when something has no charge, no political side, or no reaction. It's more about 'zero state' than 'failed influence.'

Another useful word is بی‌فایده (bi-fā'edeh), meaning 'useless' or 'pointless.' This is more colloquial and carries a stronger sense of frustration. If you try to fix a broken car and fail, you might say your efforts were bi-fā'edeh. Use بی‌تأثیر if you want to sound more objective or formal. Then there is بی‌ثمر (bi-samar), which literally means 'fruitless.' This is often used in literary or metaphorical contexts, such as a 'fruitless search' or a 'fruitless life.'

تلاش‌های دیپلماتیک تاکنون بی‌ثمر بوده‌اند.
(Diplomatic efforts have been fruitless so far.)

For a more formal and academic tone, you might use فاقد اثر (fāqed-e asar), which means 'lacking effect.' This is common in legal documents or high-level scientific reports. Conversely, if you want to describe something that is ineffective because it is 'weak,' you might use کم‌اثر (kam-asar - low effect). This is a useful middle ground when something isn't completely bi-ta'sir but isn't very powerful either.

In the realm of logic and philosophy, you might encounter بی‌معنا (bi-ma'nā - meaningless) or باطل (bātel - void/invalid). While these aren't synonyms for 'ineffective,' they are often the reason *why* something is bi-ta'sir. For example, a 'void' contract is naturally 'ineffective.' Understanding these connections will help you build a more robust mental map of the Persian language.

Comparison Table
بی‌تأثیر: Ineffective (Influence)
بی‌اثر: Ineffective (Result/Trace)
بی‌فایده: Useless (Practicality)
بی‌ثمر: Fruitless (Outcome)

این قانون جدید در کاهش جرم کم‌اثر بوده است.
(This new law has been 'low-effect' [not very effective] in reducing crime.)

By mastering these alternatives, you can avoid repeating the same word and provide more precise descriptions. Whether you are aiming for a poetic, scientific, or casual tone, the Persian language offers a wealth of options to express the concept of ineffectiveness.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root 'A-TH-R' is also where the Persian word 'asar' (work of art/trace) comes from. So, being 'bi-ta'sir' literally means you can't leave your 'asar' on the world.

发音指南

UK /biː tæʔˈsiːr/
US /biː tæˈsɪr/
The primary stress is on the last syllable: 'sir'.
押韵词
تقصیر (taqsir) تفسیر (tafsir) تقدیر (taqdir) تصویر (tasvir) شمشیر (shamshir) سیر (sir) پیر (pir) کویر (kavir)
常见错误
  • Pronouncing 'ta'sir' as 'tass-er' (missing the long 'i').
  • Omitting the glottal stop 'أ' entirely in formal speech.
  • Stressing the 'bi' instead of the 'sir'.

难度评级

阅读 3/5

Easy to read once you know the 'bi-' prefix and 'ta'sir'.

写作 4/5

Requires correct use of Nim-fasele and glottal stop.

口语 4/5

The glottal stop in the middle can be tricky for beginners.

听力 3/5

Clearly audible in formal news and academic speech.

接下来学什么

前置知识

اثر تأثیر بی بودن داشتن

接下来学习

مؤثر تأثیرگذار خنثی کارآمد پیامد

高级

تأثیرپذیری انقیاد علیت همبستگی

需要掌握的语法

The privative prefix 'bi-'

بی‌کار (jobless), بی‌ادب (rude), بی‌تأثیر (ineffective).

Preposition 'bar' with 'ta'sir'

اثر گذاشتن بر... / بی‌تأثیر بودن بر...

The Ezafe construction with adjectives

دارویِ بی‌تأثیر (The ineffective medicine).

Subjunctive after verbs of thinking

فکر می‌کنم بی‌تأثیر باشد.

Nim-fasele in compound adjectives

Writing بی‌تأثیر instead of بیتأثیر.

按水平分级的例句

1

این غذا بی تأثیر است.

This food has no effect (e.g., on hunger).

Simple subject + adjective + verb.

2

آب سرد بی تأثیر بود.

The cold water was ineffective.

Past tense of 'to be'.

3

آن کتاب بی تأثیر است.

That book is ineffective (not helpful).

Demonstrative pronoun 'آن'.

4

حرف‌های او بی تأثیر بود.

His words were ineffective.

Plural subject with singular adjective.

5

این دارو بی تأثیر است؟

Is this medicine ineffective?

Question form using intonation.

6

تلاش من بی تأثیر بود.

My effort was ineffective.

Possessive 'man'.

7

گرما بی تأثیر بود.

The heat was ineffective.

Abstract noun as subject.

8

فیلم بی تأثیر بود.

The movie was ineffective (boring).

Simple adjective use.

1

این صابون بر لکه بی‌تأثیر بود.

This soap was ineffective on the stain.

Use of preposition 'bar' (on).

2

فریاد زدن بی‌تأثیر است.

Screaming is ineffective.

Gerund as subject.

3

نور خورشید بر این سنگ بی‌تأثیر است.

Sunlight has no effect on this stone.

Present tense 'ast'.

4

آموزش‌های او برای من بی‌تأثیر بود.

His teachings were ineffective for me.

Prepositional phrase 'barā-ye man'.

5

آیا این رنگ بر دیوار بی‌تأثیر است؟

Is this paint ineffective on the wall?

Interrogative sentence.

6

چای برای بیدار ماندن بی‌تأثیر بود.

Tea was ineffective for staying awake.

Infinitive 'māndan'.

7

تغییر ساعت بر خواب او بی‌تأثیر بود.

The time change had no effect on his sleep.

Compound noun 'taghyir-e sā'at'.

8

این کلید بر این قفل بی‌تأثیر است.

This key is ineffective on this lock.

Specific preposition 'bar'.

1

نصیحت‌های شما بر رفتار او بی‌تأثیر بود.

Your advice was ineffective on his behavior.

Plural possessive 'shomā'.

2

این سیاست‌های جدید بر تورم بی‌تأثیر هستند.

These new policies are ineffective on inflation.

Plural verb 'hastand'.

3

فکر می‌کردم این دارو بی‌تأثیر باشد.

I thought this medicine might be ineffective.

Subjunctive 'bāshad' after 'fekr mikardam'.

4

گریه‌های او بر دل سنگ او بی‌تأثیر بود.

Her cries had no effect on his stony heart.

Metaphorical usage.

5

برنامه‌های تلویزیون بر تربیت کودکان بی‌تأثیر نیست.

TV programs are not without effect on children's upbringing.

Double negative 'bi-ta'sir nist'.

6

تبلیغات بر فروش این محصول بی‌تأثیر بود.

Advertising was ineffective on the sales of this product.

Business context.

7

آب و هوای بد بر روحیه او بی‌تأثیر است.

Bad weather has no effect on his mood.

Personality trait description.

8

تلاش برای متقاعد کردن او بی‌تأثیر ماند.

The effort to convince him remained ineffective.

Verb 'māndan' (to remain).

1

تحریم‌های اقتصادی بر اراده مردم بی‌تأثیر بوده است.

Economic sanctions have been ineffective on the people's will.

Present perfect 'bude ast'.

2

این متغیر در آزمایش ما کاملاً بی‌تأثیر تشخیص داده شد.

This variable was identified as completely ineffective in our experiment.

Passive construction 'tashkhis dāde shod'.

3

سخنرانی طولانی او بر مخاطبان بی‌تأثیر و خسته‌کننده بود.

His long speech was ineffective and boring for the audience.

Compound adjectives.

4

تغییرات اقلیمی بر این گونه‌ی گیاهی بی‌تأثیر نیست.

Climate change is not without effect on this plant species.

Scientific context.

5

او سعی کرد خونسرد باشد، اما کلمات من بی‌تأثیر نبودند.

He tried to be cool, but my words were not without effect.

Contrast using 'ammā'.

6

بسیاری از داروها بر این بیماری خاص بی‌تأثیر هستند.

Many medicines are ineffective against this specific disease.

Quantifier 'basyāri az'.

7

حضور پلیس در کاهش ترافیک بی‌تأثیر به نظر می‌رسید.

The police presence seemed ineffective in reducing traffic.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

8

این انتقادات بر روند کار ما بی‌تأثیر خواهد بود.

These criticisms will be ineffective on our work process.

Future tense 'khāhad bud'.

1

نظریات او در محافل علمی معاصر تا حد زیادی بی‌تأثیر مانده‌اند.

His theories have remained largely ineffective in contemporary scientific circles.

Adverbial phrase 'tā had-de ziyādi'.

2

این اصلاحات ساختاری بر معیشت طبقه کارگر بی‌تأثیر بود.

These structural reforms were ineffective on the livelihood of the working class.

Socio-political terminology.

3

شعر او بر جریان‌های ادبی زمانه بی‌تأثیر نبود، هرچند دیر شناخته شد.

His poetry was not without effect on the literary trends of the time, though it was recognized late.

Complex sentence with 'harchand'.

4

عوامل محیطی بر رشد این سلول‌ها تقریباً بی‌تأثیر گزارش شده است.

Environmental factors have been reported as almost ineffective on the growth of these cells.

Formal reporting style.

5

بی‌تأثیر جلوه دادنِ تلاش‌های رقیب، یکی از استراتژی‌های او بود.

Making the rival's efforts appear ineffective was one of his strategies.

Gerund 'jelve dādan' (to make appear).

6

فشار سیاسی بر تصمیمات قضایی باید بی‌تأثیر باشد.

Political pressure must be ineffective on judicial decisions.

Modal 'bāyad' (must).

7

این واقعه تاریخی بر سرنوشت ملت بی‌تأثیر نبود.

This historical event was not without effect on the nation's destiny.

Litotes for emphasis.

8

استدلال‌های او به دلیل ضعف منطقی، بر داوران بی‌تأثیر بود.

His arguments were ineffective on the judges due to logical weakness.

Causal phrase 'be dalil-e'.

1

در پهنه بیکران هستی، کنش‌های بشری بی‌تأثیر و ناچیز می‌نمایند.

In the vast expanse of existence, human actions seem ineffective and insignificant.

Philosophical register.

2

بی‌تأثیر ماندنِ دعا در متون عرفانی، گاه به معنای امتحان الهی است.

The ineffectiveness of prayer in mystical texts is sometimes meant as a divine test.

Religious/Mystical context.

3

تقلیلِ یک پدیده پیچیده به عاملی بی‌تأثیر، خطای روش‌شناختی است.

Reducing a complex phenomenon to an ineffective factor is a methodological error.

Academic jargon.

4

او با نگاهی بی‌تأثیر، تمام خشم و هیاهوی جمعیت را نادیده گرفت.

With an unaffected look, he ignored all the anger and clamor of the crowd.

Using 'bi-ta'sir' to mean 'unaffected'.

5

دیپلماسیِ بی‌تأثیر، راه را برای برخوردهای نظامی هموار می‌کند.

Ineffective diplomacy paves the way for military conflicts.

Metaphorical 'hamvār kardan'.

6

آیا هنر می‌تواند در برابر استبداد، بی‌تأثیر باقی بماند؟

Can art remain ineffective in the face of tyranny?

Rhetorical question.

7

خنثی‌سازیِ اثراتِ داروهای بی‌تأثیر، هزینه‌های گزافی بر سیستم سلامت تحمیل می‌کند.

Neutralizing the effects of ineffective drugs imposes huge costs on the health system.

Complex noun phrases.

8

این پارامتر در مدل‌سازی‌های اقلیمی، عموماً بی‌تأثیر فرض می‌شود.

This parameter is generally assumed to be ineffective in climate modeling.

Passive voice 'farz mishavad'.

常见搭配

کاملاً بی‌تأثیر
بی‌تأثیر ماندن
بی‌تأثیر بودن بر
تقریباً بی‌تأثیر
بی‌تأثیر به نظر رسیدن
داروی بی‌تأثیر
سخنرانی بی‌تأثیر
عامل بی‌تأثیر
بی‌تأثیر جلوه دادن
اصلاً بی‌تأثیر نیست

常用短语

حرف‌های بی‌تأثیر

— Words that don't change anyone's mind.

او فقط حرف‌های بی‌تأثیر می‌زند.

تلاش‌های بی‌تأثیر

— Efforts that lead to nothing.

تمام تلاش‌های ما بی‌تأثیر بود.

قانون بی‌تأثیر

— A law that is ignored or doesn't work.

این یک قانون بی‌تأثیر است.

نگاه بی‌تأثیر

— A look that shows no emotion or impact.

او با نگاهی بی‌تأثیر به من نگریست.

درمان بی‌تأثیر

— A medical treatment that doesn't help.

این درمان بر بیماری او بی‌تأثیر بود.

سیاست بی‌تأثیر

— A government policy that fails.

سیاست‌های اقتصادی دولت بی‌تأثیر بودند.

گریه بی‌تأثیر

— Crying that doesn't move the other person.

گریه‌های او بر سنگدلی او بی‌تأثیر بود.

دعای بی‌تأثیر

— A prayer that isn't answered (metaphorical).

او فکر می‌کرد دعاهایش بی‌تأثیر هستند.

تبلیغ بی‌تأثیر

— An ad that doesn't sell anything.

این یک تبلیغ بی‌تأثیر و گران بود.

آموزش بی‌تأثیر

— Education that doesn't teach anything.

سیستم آموزشی قدیمی بی‌تأثیر شده است.

容易混淆的词

بی‌تأثیر vs بی‌تفاوت

Means 'indifferent' (attitude), while 'bi-ta'sir' means 'ineffective' (result).

بی‌تأثیر vs بی‌اهمیت

Means 'unimportant.' Something can be important but still ineffective.

بی‌تأثیر vs بی‌اثر

Very close, but 'bi-asar' is more about physical traces.

习语与表达

"بی‌تأثیر بودنِ آب بر سنگ"

— Used to describe trying to change someone very stubborn.

حرف زدن با او مثل ریختن آب روی سنگ، بی‌تأثیر است.

Literary/Metaphorical
"بی‌تأثیر ماندنِ تیر در تاریکی"

— Doing something without a plan that fails.

نقشه او مثل تیری در تاریکی، بی‌تأثیر ماند.

Informal
"بی‌تأثیر بودنِ نفس"

— When a spiritual leader's words lose power.

گویند نفسِ فلان زاهد بی‌تأثیر شده است.

Mystical/Old
"بی‌تأثیر چون باد"

— Something that passes without leaving a mark.

سخنان او چون باد، بر من بی‌تأثیر بود.

Poetic
"بی‌تأثیر چون نقش بر آب"

— Something very temporary and ineffective.

وعده‌های او بی‌تأثیر و چون نقشی بر آب بود.

Poetic
"بی‌تأثیر در برابر طوفان"

— Being powerless against a great force.

تلاش‌های کوچک ما در برابر طوفان حوادث بی‌تأثیر است.

Literary
"بی‌تأثیر کردنِ زهر"

— To neutralize a threat (often metaphorical).

او توانست نقشه‌های دشمن را بی‌تأثیر کند.

Formal
"بی‌تأثیر چون مشت بر سندان"

— To do something useless that only hurts you.

اعتراض به او مثل کوبیدن مشت بر سندان، بی‌تأثیر است.

Proverbial
"بی‌تأثیر بودنِ دارو بر مرده"

— Doing something too late.

کمک شما حالا دیگر مثل دارو بر مرده، بی‌تأثیر است.

Proverbial
"بی‌تأثیر بودنِ پند در گوش خر"

— Giving advice to a fool (Rude).

نصیحت کردن تو مثل پند در گوش خر، بی‌تأثیر است.

Slang/Rude

容易混淆

بی‌تأثیر vs بی‌تفاوت

Both start with 'bi-ta'.

Bi-tafāvot is about a person's lack of interest. Bi-ta'sir is about a lack of impact.

او به درد من بی‌تفاوت بود (He was indifferent to my pain).

بی‌تأثیر vs بی‌ثمر

Both mean 'nothing happened.'

Bi-samar is usually for long-term projects or life goals. Bi-ta'sir is for immediate causes.

تلاش‌های بی‌ثمر برای صلح (Fruitless efforts for peace).

بی‌تأثیر vs ناکارآمد

Both mean 'not working.'

Nākārāmad describes a system or person's skill. Bi-ta'sir describes the result of an action.

یک کارمند ناکارآمد (An inefficient employee).

بی‌تأثیر vs بی‌فایده

Both mean 'useless.'

Bi-fā'edeh is more colloquial and subjective. Bi-ta'sir is more formal and objective.

این کار بی‌فایده است (This work is useless).

بی‌تأثیر vs خنثی

Both imply no change.

Khonsā means neutral or balanced. Bi-ta'sir means a failure to influence.

یک کشور خنثی (A neutral country).

句型

A2

[Subject] [bi-ta'sir] bud.

In dāru bi-ta'sir bud.

B1

[Subject] bar [Object] [bi-ta'sir] ast.

In harf bar u bi-ta'sir ast.

B2

[Subject] [bi-ta'sir] be nazar mi-rasad.

In qānun bi-ta'sir be nazar mi-rasad.

B2

[Subject] aslan [bi-ta'sir] nist.

In dāru aslan bi-ta'sir nist.

C1

[Subject] dar [Object] [bi-ta'sir] mānde ast.

In nazariye bi-ta'sir mānde ast.

C1

Ba'id nist ke [Subject] [bi-ta'sir] bāshad.

Ba'id nist ke in talāsh bi-ta'sir bāshad.

C2

Bi-ta'sir jelve dādan-e [Object] ...

Bi-ta'sir jelve dādan-e talāsh-hā-ye u khata bud.

C2

[Subject] bar [Object] bi-ta'sir nakhāhad bud.

In vāqe'e bar sarnovesht-e mā bi-ta'sir nakhāhad bud.

词族

名词

تأثیر (Effect)
تأثیرگذاری (Influence/Effectiveness)
تأثیرپذیری (Impressionability)

动词

تأثیر گذاشتن (To affect/influence)
تأثیر داشتن (To have an effect)
تأثیر پذیرفتن (To be influenced)

形容词

مؤثر (Effective)
تأثیرگذار (Influential)
تأثیرپذیر (Impressionable)
بی‌تأثیر (Ineffective)

相关

اثر
نتیجه
ثمر
فایده
نفوذ

如何使用

frequency

High in news, medical, and academic contexts.

常见错误
  • Using 'bi-tafāvot' when you mean 'bi-ta'sir'. بی‌تأثیر

    Bi-tafāvot means you don't care; bi-ta'sir means it doesn't work.

  • Writing it as one word without Nim-fasele: بیتأثیر بی‌تأثیر

    The prefix 'bi' should be separated by a Nim-fasele.

  • Using 'barā-ye' instead of 'bar'. بر او بی‌تأثیر بود

    'Bar' is more formal and standard for this adjective.

  • Confusing it with 'bi-ahammiyat'. بی‌تأثیر

    Something can be important but still have no effect.

  • Using it as a verb. بی‌تأثیر بود

    It's an adjective; you must use a verb like 'budan'.

小贴士

Preposition Choice

Always use 'bar' when describing the target of the ineffectiveness. Example: 'Bar man bi-ta'sir bud.'

Double Negatives

Using 'bi-ta'sir nist' (is not without effect) is a great way to sound more like a native speaker when you mean something is slightly effective.

Nim-fasele

Don't forget the Nim-fasele. It's the mark of a careful writer in Persian.

Glottal Stop

Practice the 'hamza' in 'ta'sir'. It's a small catch in the throat that makes your pronunciation authentic.

Politeness

Use 'bi-ta'sir' instead of 'ashghāl' (trash) or 'bi-fā'edeh' to provide professional feedback.

News Keywords

When you hear 'bi-ta'sir' on the news, the reporter is likely talking about a failed policy or a scientific finding.

Association

Associate it with the English 'ineffective' but remember the 'bi-' prefix means 'without'.

Degrees

Use 'kāmelan' (completely) or 'taqriban' (almost) to modify the word.

Medical Reports

This is the primary word used in Persian medical contexts for drugs that don't work.

Research

In your Persian essays, use this word to describe variables that don't change the outcome of a study.

记住它

记忆技巧

Think of 'Bi' as 'Bye-bye' and 'Ta'sir' as 'The Sir'. When you say 'Bye-bye' to the 'Sir' (the influence), you are 'Bi-ta'sir'—ineffective!

视觉联想

Imagine a person pushing a giant stone wall that doesn't move. The wall is 'bi-ta'sir' to the person's strength.

Word Web

Effect Influence Zero Useless Medicine Politics Words Action

挑战

Try to use 'bi-ta'sir' in a sentence about a movie you didn't like because it wasn't moving enough.

词源

A compound of the Persian prefix 'bi-' (without) and the Arabic loanword 'ta'sir'. 'Ta'sir' comes from the Arabic root 'A-TH-R' (أثر), which relates to making a mark, trace, or impression.

原始含义: Lacking the ability to leave a mark or trace.

Indo-European (Persian prefix) + Afro-Asiatic (Arabic noun).

文化背景

It is generally a safe, objective word, but calling a person's life or work 'bi-ta'sir' can be quite hurtful.

English speakers often use 'ineffective' or 'useless.' 'Bi-ta'sir' is closer to 'ineffective' but carries a bit more formal weight.

Used in modern Iranian cinema to describe failed relationships. Common in scientific journals published by Tehran University. Found in classical commentaries on the Quran regarding those whose hearts are hardened.

在生活中练习

真实语境

Medical

  • داروی بی‌تأثیر
  • درمان بی‌تأثیر بود
  • بی‌تأثیر بر ویروس
  • دوز بی‌تأثیر

Political

  • تحریم‌های بی‌تأثیر
  • سیاست بی‌تأثیر
  • مذاکرات بی‌تأثیر
  • رأی بی‌تأثیر

Social

  • حرف‌های بی‌تأثیر
  • نصیحت بی‌تأثیر
  • گریه بی‌تأثیر
  • نگاه بی‌تأثیر

Scientific

  • متغیر بی‌تأثیر
  • عامل بی‌تأثیر
  • آزمایش بی‌تأثیر
  • نتیجه بی‌تأثیر

Emotional

  • عشق بی‌تأثیر
  • خشم بی‌تأثیر
  • احساس بی‌تأثیر
  • رنج بی‌تأثیر

对话开场白

"آیا فکر می‌کنی این قانون جدید بر ترافیک بی‌تأثیر است؟"

"کدام دارو برای سردرد تو بی‌تأثیر بود؟"

"چرا نصیحت‌های معلمان گاهی بر دانش‌آموزان بی‌تأثیر می‌ماند؟"

"آیا هنر می‌تواند در تغییر جامعه بی‌تأثیر باشد؟"

"در چه شرایطی سکوت بر یک بحث بی‌تأثیر است؟"

日记主题

زمانی را بنویسید که تلاش زیادی کردید اما بی‌تأثیر بود. چه احساسی داشتید؟

آیا فکر می‌کنید شبکه‌های اجتماعی بر روابط واقعی بی‌تأثیر هستند یا خیر؟ توضیح دهید.

درباره کتابی بنویسید که بر شما بی‌تأثیر بود، برخلاف آنچه دیگران می‌گفتند.

چگونه می‌توان یک نقد را طوری بیان کرد که بر طرف مقابل بی‌تأثیر نباشد؟

آیا ثروت در رسیدن به خوشبختی واقعی بی‌تأثیر است؟ نظر خود را بنویسید.

常见问题

10 个问题

In many cases, they are synonyms. However, 'bi-ta'sir' is slightly more formal and focuses on 'influence' (ta'sir), while 'bi-asar' focuses on the 'result' or 'trace' (asar). For a medicine, both are fine, but for a speech, 'bi-ta'sir' is better.

Yes, but it describes their lack of influence or impact. A 'shakhsiyat-e bi-ta'sir' is someone who doesn't change things around them or isn't noticed.

Yes, it is a neutral, formal word. It is more polite than 'bi-fā'edeh' (useless) which can sound more frustrated or rude.

Not always, but if you specify what is being affected, you use 'bar' (on) or 'dar' (in). For example: 'Bi-ta'sir bar eqtesād' (Ineffective on the economy).

It should be written with a Nim-fasele (zero-width non-joiner) between the prefix 'بی' and the noun 'تأثیر': بی‌تأثیر.

Yes, in sentences like 'U az harf-hā-ye man bi-ta'sir mānd,' it means 'He remained unaffected by my words.'

Yes, it is common in classical and modern poetry to describe prayers or efforts that do not reach their goal.

The most common opposite is 'mo'asser' (effective) or 'ta'sir-gozār' (influential).

Extremely common. You will hear it in reports about politics, economics, and health.

If a movie or book failed to move you or have an impact on your emotions, you can call it 'bi-ta'sir.' It's a more sophisticated way of saying it was boring.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence in Persian saying: 'This medicine was ineffective on my headache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'His advice was completely ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'bi-ta'sir' and 'siyasat' (policy).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between 'bi-ta'sir' and 'bi-tafāvot' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about a scientific experiment being ineffective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-ta'sir nist' in a sentence about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The sanctions remained ineffective on the nation's will.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a movie being 'bi-ta'sir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-ta'sir' as a modifier for 'eqdām' (action).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Is it possible that our efforts are ineffective?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about weather having no effect on your plans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'His presence in the meeting was completely ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-ta'sir' in a sentence about education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'These criticisms will be ineffective on our goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a poetic sentence using 'bi-ta'sir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The new law is almost ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-ta'sir' to describe a marketing campaign.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He remained unaffected by the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a 'fruitless search'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Don't think your help is ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'بی‌تأثیر' clearly, focusing on the hamza.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This medicine is ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'His words were ineffective on me.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Is this policy ineffective?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'It was completely ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'It is not without effect.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The sanctions were ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The effort remained ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The speech was boring and ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Why was it ineffective?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The cold was ineffective on the flowers.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'His look was unaffected.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This is an ineffective method.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The changes were almost ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He is an uninfluential person.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The medicine didn't work at all.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Our prayers were not ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The news had no effect on him.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The law remained ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'His tears were ineffective.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'بی‌تأثیر'. What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'این دارو بی‌تأثیر بود'. Did the medicine work?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'نصیحت‌های او بر من بی‌تأثیر ماند'. What remained ineffective?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'تحریم‌ها بی‌تأثیر نیستند'. Are the sanctions effective?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'او نگاهی بی‌تأثیر داشت'. How did he look?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'تلاش‌های ما بی‌تأثیر بود'. What was the result of the effort?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'سیاست‌های جدید بی‌تأثیر به نظر می‌رسند'. Is the policy working?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'حضور او بی‌تأثیر بود'. Was his presence useful?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'این متغیر بی‌تأثیر است'. Is the variable important for the result?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'بی‌تأثیر ماندنِ این قانون'. What happened to the law?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'کلمات تو بی‌تأثیر نبود'. Did the words work?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'فیلم بر من بی‌تأثیر بود'. Did he like the movie?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'تبلیغ بی‌تأثیر'. Was the ad successful?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'روش بی‌تأثیر'. Is the method good?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'او فردی بی‌تأثیر است'. Does he have power?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!