At the A1 level, you don't need to worry about the complex legal meanings of 'ja'li'. Just think of it as 'not real'. Imagine you are playing with toy money; that money is 'ja'li'. Or if you see a picture of a monster that isn't real, you could say it's 'ja'li'. At this stage, focus on the basic sound: 'Jal-ee'. It's an adjective, so it usually comes after the noun with a little 'e' sound in between. For example: 'pul-e ja'li' (fake money). It's a useful word to know when you want to say something is 'fake' or 'just for fun' and not the real thing. You might hear it in simple cartoons or when children are playing games of pretend. Just remember: real is 'vaaqe'i' and fake is 'ja'li'.
At the A2 level, you can start using 'ja'li' for more common everyday items. You might use it to talk about 'fake news' on the internet, which in Persian is 'akhbar-e ja'li'. This is a very common phrase nowadays! You can also use it to describe a 'fake name' (nam-e ja'li) if someone is using a nickname on social media. At this level, you should be careful to put the word after the noun. For example, 'In aks ja'li ast' (This photo is fake). You are starting to see that 'ja'li' is used when someone is trying to trick someone else, even in small ways. It's a step up from just 'pretend' to something that might be a bit more serious, like a fake profile on Instagram.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance of 'ja'li' as 'counterfeit' or 'forged'. This is the level where you distinguish it from 'masnu'i' (artificial). You should use 'ja'li' for things like documents, signatures, and money. If you are reading a news story about a crime, you will see 'ja'li' used for 'forged passports' (pasport-e ja'li). You can also use it for 'fake smiles' (labkhand-e ja'li) in social situations. You should be comfortable using it in sentences like 'He was arrested because of a fake ID.' This word helps you express skepticism and talk about honesty and dishonesty in a more sophisticated way. You are moving beyond simple descriptions to discussing intentions and legalities.
At the B2 level, 'ja'li' becomes a tool for discussing social and political issues. You will use it to talk about 'misinformation campaigns' and 'forged historical documents'. You should be able to compare 'ja'li' with synonyms like 'taqalobi' (counterfeit/cheating) and 'saakhtegi' (fabricated). For example, you might explain that a story is 'saakhtegi' because it was made up, but the evidence presented for it is 'ja'li' because it was forged. You will encounter this word in more complex texts, such as editorials or legal reports. You should also be aware of the noun form 'ja'l' (forgery), as in 'ja'l-e asnad' (forgery of documents). Your usage should reflect an understanding of the intent to deceive that is inherent in this word.
At the C1 level, you should use 'ja'li' with precision in academic or professional contexts. You might discuss the 'ontological status' of a 'ja'li' work of art or the 'societal impact' of 'akhbar-e ja'li' (fake news) on democracy. You will recognize the more formal variant 'maj'ul' and understand when to use it instead of 'ja'li' for a more literary tone. You can use the word to describe complex psychological states, like 'ja'li' identities in postmodern literature. Your understanding should include the legal definitions of forgery in Persian-speaking countries and how 'ja'li' functions as a technical term in law. You are expected to use it fluently in debates about authenticity, technology (like deepfakes), and ethics.
At the C2 level, 'ja'li' is a word you manipulate with the skill of a native speaker. You understand its deepest etymological roots and how it interacts with other Arabic-derived terms in Persian. You can use it in highly specialized fields—such as forensic linguistics to discuss 'ja'li' signatures or in philosophy to discuss the 'construction of the self' as something potentially 'ja'li'. You are familiar with its use in classical and modern Persian poetry and prose as a metaphor for the illusory nature of the material world. You can effortlessly switch between 'ja'li', 'maj'ul', 'saakhtegi', and 'kaazeb' to convey the exact shade of 'falseness' required by the context, whether it is legal, poetic, or scientific.

جعلی 30秒了解

  • 'Ja'li' means fake, counterfeit, or forged. It is used when something is made to look real to deceive others.
  • Commonly paired with money (pul), documents (madrak), signatures (amza), and news (akhbar).
  • Unlike 'masnu'i' (artificial), 'ja'li' implies a dishonest or illegal intention.
  • It is a B1 level word, essential for daily life, shopping, and understanding the news in Persian.

The Persian word جعلی (ja'li) is a foundational adjective in the Persian language, particularly when navigating the complexities of modern life, legalities, and social interactions. At its core, it refers to something that is not what it purports to be; it is a counterfeit, a forgery, or a fabrication. Derived from the Arabic root 'ج-ع-ل' (j-'-l), which originally means 'to make' or 'to create,' the Persian evolution of the term specifically targets the act of unauthorized or deceptive creation. When you describe something as ja'li, you are asserting that its origin is illegitimate or its essence is a lie. This word is indispensable in discussions ranging from criminal justice and finance to social media and interpersonal relationships.

Legal Context
In the Iranian legal system, اسناد جعلی (forged documents) refer to any papers, IDs, or certificates that have been altered or created without authority to deceive. This includes fake passports, diplomas, and property deeds.

In the realm of finance, ja'li is the standard term for counterfeit currency. If you are at a bazaar and someone warns you about اسکناس‌های جعلی (fake banknotes), they are telling you to be vigilant against high-quality copies of the Rial or Toman that lack the official security features. Unlike the word taqalobi, which often refers to low-quality imitations of consumer goods (like a 'fake' Nike shirt), ja'li carries a heavier weight of 'forgery'—it implies a deliberate attempt to mimic an official or authoritative source.

پلیس موفق شد باندی را که پاسپورت‌های جعلی می‌ساخت، دستگیر کند.

Translation: The police succeeded in arresting a gang that was making fake passports.

Furthermore, in the digital age, the term has found a new home in the phrase اخبار جعلی (fake news). This is a direct translation of the English concept but fits perfectly within Persian syntax. It describes misinformation spread through social media or unreliable news outlets to manipulate public opinion. When Iranians talk about ja'li in this context, they are expressing skepticism about the authenticity of a viral video or a sensational headline. This usage highlights the word's versatility: it moves seamlessly from physical objects like coins to abstract concepts like information.

In social psychology, ja'li can also describe human behavior, though it is slightly less common than dorughin (false) or tasannu'i (affected). A لبخند جعلی (fake smile) is one that doesn't reach the eyes, used to maintain social decorum without genuine emotion. Using ja'li here adds a layer of 'fabrication'—as if the smile was manufactured in a factory rather than felt in the heart. This nuance is vital for B1 learners who are beginning to distinguish between different types of 'untruth' in Persian culture.

Artistic Forgery
In the art world, a تابلو جعلی is a painting attributed to a master that was actually painted by someone else. Experts use advanced technology to distinguish these from the asli (original) works.

To conclude, ja'li is a word that demands attention. It signals a breach of trust, a violation of law, or a distortion of reality. Whether you are reading a newspaper, checking your change at a shop, or analyzing a friend's behavior, this word provides the necessary vocabulary to describe the 'not-real' in a world full of imitations. Understanding its specific applications—especially in contrast to its synonyms—is a hallmark of moving from intermediate to advanced Persian proficiency.

Using جعلی (ja'li) correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the specific nouns it naturally pairs with. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' construction (the short '-e' sound). For example, to say 'fake money,' you say pul-e ja'li. The 'e' at the end of 'pul' acts as the bridge. This is the most common way you will encounter and use the word.

او با استفاده از یک هویت جعلی توانست وارد ساختمان شود.

Translation: He managed to enter the building using a fake identity.

When ja'li is used as a predicate (after the verb 'to be'), it doesn't need the Ezafe. For instance, این امضا جعلی است (This signature is fake). Here, the word describes the subject directly. Learners should practice both forms to ensure they can describe things both in passing and as a primary statement of fact. It is also important to note that ja'li does not change based on the gender of the noun (as Persian lacks grammatical gender) or the number (though the noun it modifies will be pluralized).

Common Noun Pairings
  • مدرک جعلی (Fake degree/document)
  • اکانت جعلی (Fake account - social media)
  • برند جعلی (Fake brand/counterfeit brand)
  • نام جعلی (Pseudonym or fake name)

In more advanced usage, ja'li can be part of compound verbs or used in comparative structures. For example, ja'li budan (to be fake) is the standard state. If you want to say something 'seems fake,' you might say جعلی به نظر می‌رسد. This adds a layer of subjective observation. In Persian literature or formal journalism, you might see the word ma'jul used as a synonym, but ja'li remains the standard for everyday and professional communication.

بسیاری از سایت‌ها از نظرات جعلی برای تبلیغ محصولاتشان استفاده می‌کنند.

Translation: Many websites use fake reviews to promote their products.

One nuance to master is the difference between 'fake' as 'illegal' versus 'fake' as 'imitation.' If you are talking about a fake diamond, you could use ja'li, but at-m-i (atomic/synthetic) or badali (costume/imitation) might be more specific. However, if that diamond is being sold as a real one with a forged certificate, ja'li is the perfect word to describe the situation. It emphasizes the intent to deceive.

Finally, consider the register. Ja'li is appropriate in almost all settings—from a casual conversation about a fake Instagram profile to a formal court proceeding. It is a 'safe' word because it is neither too slangy nor too archaic. By incorporating it into your active vocabulary, you gain the ability to express skepticism and identify fraud across a wide spectrum of Persian-speaking environments.

In the vibrant, often chaotic world of Persian-speaking media and daily life, the word جعلی (ja'li) is a constant presence. If you tune into a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB, you will frequently hear this word in the context of امنیت سایبری (cybersecurity) and سیاست (politics). News anchors often report on 'fake accounts' used for propaganda or 'fake documents' released by political rivals. In these high-stakes environments, ja'li is the word used to delegitimize information.

Social Media & Technology
On platforms like Instagram and Telegram (extremely popular in Iran), users often warn each other about safhe-haye ja'li (fake pages) that impersonate celebrities or government officials to scam people. You might see a post with the caption: 'این تنها صفحه رسمی من است، بقیه جعلی هستند' (This is my only official page, the rest are fake).

If you visit a traditional bazaar in Tehran, Isfahan, or Shiraz, you might hear the word in a more commercial context. While sellers might prefer the word badali for imitation jewelry, a savvy shopper might whisper to a companion that a certain 'antique' coin looks ja'li. In this setting, the word is used as a protective shield against being cheated. It’s part of the 'Zereshg' (skepticism) culture where people are always on the lookout for authenticity.

مراقب باشید! این روزها پیامک‌های جعلی بانکی زیاد شده است.

Translation: Be careful! These days, fake bank text messages have become common.

In the world of Persian cinema and TV dramas (especially crime thrillers like Ghande Parsi or Police-e Javan), ja'li is a plot driver. You'll hear detectives shouting about a گذرنامه جعلی (fake passport) found at a crime scene or a witness giving a شهادت جعلی (fake/perjured testimony). These shows provide excellent listening practice for the word, as it is often emphasized during dramatic reveals.

Education is another area where the word crops up. In recent years, there have been scandals involving مدارک تحصیلی جعلی (fake educational degrees) among high-ranking officials. This has made the word a staple of dinner-table political discussions and satirical social media commentary. When an Iranian says, 'مدرکش جعلیه' (His degree is fake), they are often making a broader point about corruption or lack of meritocracy.

Daily Conversations
'این عطر بویش خوب است اما فکر کنم جلی باشد.' (This perfume smells good, but I think it's fake.) Here, the speaker is using the word to express doubt about the product's brand authenticity.

Ultimately, ja'li is not just a vocabulary word; it's a window into the Iranian concern with truth, authenticity, and survival in an environment where things are not always what they seem. Whether you are listening to the news, shopping, or watching a movie, 'ja'li' will be there, acting as a label for the deceptive elements of the world.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with جعلی (ja'li) is 'over-extension'—using it for every type of 'fake' thing. In English, 'fake' is a broad umbrella, but Persian is more surgical. For example, if you call a plastic plant ja'li, an Iranian might understand you, but they will find it odd. The correct word for artificial materials is مصنوعی (masnu'i). Ja'li implies a forgery intended to deceive, whereas masnu'i simply means man-made or not natural.

Wrong: این گل‌ها جعلی هستند. (These flowers are forged.)
Right: این گل‌ها مصنوعی هستند. (These flowers are artificial.)

Another frequent error is confusing ja'li with تقلبی (taqalobi). While they are often interchangeable, they have different 'flavors.' Taqalobi is heavily associated with cheating (in exams) or low-quality knock-offs of brands. Ja'li is more about the legal or documentary aspect. If you say someone has a 'taqalobi' passport, it sounds like they made it with crayons. If you say 'ja'li' passport, it sounds like a professional criminal forgery. Use ja'li for IDs, signatures, and currency; use taqalobi for Nike shoes or exam answers.

The 'Lie' Confusion
Students often use ja'li when they mean 'false' or 'a lie.' If a statement is untrue, it is دروغ (dorugh). You wouldn't say 'That sentence is ja'li.' You would say 'That sentence is a lie' (آن جمله دروغ است). Ja'li is for the *object* or *identity* that is forged, not necessarily the abstract concept of an untruthful statement.

Grammatically, English speakers often forget the Ezafe. They might say 'ja'li pul' instead of pul-e ja'li. Remember that in Persian, the 'thing' comes first, then the 'description.' This is the opposite of English. If you get this wrong, you might sound like you're listing two separate nouns rather than describing one. Also, avoid using ja'li for people's personalities (like 'He is so fake'). For that, Iranians use دوروی (do-ru - two-faced) or متظاهر (motazaher - pretentious).

Lastly, be careful with the word saakhtegi. While saakhtegi means 'fabricated' or 'made-up' (like a story), ja'li is more about 'counterfeiting.' If you tell a made-up story about your weekend, it's a dastan-e saakhtegi. If you forge a receipt for your weekend expenses, it's a resid-e ja'li. Distinguishing these will make your Persian sound much more natural and precise.

To truly master جعلی (ja'li), you must understand its 'neighborhood' of synonyms and related terms. Persian is a rich language with specific words for different shades of 'non-authenticity.' By choosing the right alternative, you show a higher level of fluency. Let's compare ja'li with its closest relatives.

1. تقلبی (Taqalobi)
Usage: Counterfeit goods, cheating in school, or adulterated food (like honey with sugar).
Difference: Taqalobi focuses on the lack of quality or the act of cheating. Ja'li focuses on the act of forgery and legal misrepresentation. You buy asal-e taqalobi (fake honey), but you use a shenasnameh-ye ja'li (fake birth certificate).

Another important word is ساختگی (saakhtegi). This comes from the verb saakhtan (to make). It is best translated as 'fabricated' or 'concocted.' It is almost always used for abstract things like excuses, stories, or scenarios. If someone creates a fake scene to trick someone, it's a sahne-sazi-ye saakhtegi. While ja'li can be used for 'fake news,' saakhtegi is often used for the 'story' within the news.

او یک بهانه ساختگی آورد تا به مهمانی نیاید. (He made up a fabricated excuse...)

For physical objects that are simply 'not natural' (like artificial grass or synthetic fibers), use مصنوعی (masnu'i). This is a neutral term. There is no 'evil' intent behind masnu'i. A heart surgeon might use a daricheh-ye masnu'i (artificial valve). Using ja'li here would imply the valve was a criminal forgery, which would be very confusing!

2. بدلی (Badali)
Usage: Costume jewelry or 'stunt' doubles in movies.
Difference: Badali implies an 'alternative' or 'substitute.' It’s often used for jewelry (javaherat-e badali) that looks like gold but isn't. It doesn't always carry the heavy criminal stigma of ja'li.

Finally, there is دروغین (dorughin), meaning 'false' or 'untrue.' This is more poetic and is used for things like omidhaye dorughin (false hopes) or va'deh-haye dorughin (false promises). While ja'li deals with the 'artifact' of the lie, dorughin deals with the 'essence' of the lie. Knowing these distinctions will allow you to navigate Persian social and professional life with precision and grace.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word 'جاعل' (jaa'el), meaning forger, comes from the same root. In ancient times, it was often used for people who forged coins or royal seals.

发音指南

UK /dʒæʔˈliː/
US /dʒæˈli/
Final syllable (li)
押韵词
ملی (melli - national) ولی (vali - but) اصلی (asli - original) عملی (amali - practical) قبلی (ghabli - previous) فعلی (fe'li - current) نقلی (naqli - small/cute) عقلی (aqli - rational)
常见错误
  • Pronouncing the 'a' as a long 'aa' (like 'father'). It should be short like 'apple'.
  • Missing the long 'i' at the end and making it short like 'bit'.

难度评级

阅读 3/5

The word itself is easy to recognize, but it appears in complex legal and political texts.

写作 4/5

Requires correct use of the Ezafe and understanding when to use it versus its synonyms.

口语 3/5

Easy to pronounce, but choosing the right context (not using it for plastic flowers) is key.

听力 2/5

High frequency in news and movies makes it easy to pick up.

接下来学什么

前置知识

دروغ (lie) واقعی (real) پول (money) خبر (news) ساختن (to make)

接下来学习

تقلب (cheating) مصنوعی (artificial) اصالت (authenticity) کلاهبرداری (fraud) اثبات (proof)

高级

مجعول (forged) تزویر (deceit) تدلیس (fraud in trade) انتحال (plagiarism)

需要掌握的语法

Ezafe Construction

پولِ جعلی (pul-e ja'li) - The 'e' connects the noun to the adjective.

Predicate Adjectives

این مدرک جعلی است. (This document is fake.) - No Ezafe is used here.

Adjective Pluralization

In Persian, adjectives don't usually take plural endings; the noun does. 'اسکناس‌های جعلی' (Counterfeit banknotes).

Negative Verbs with Adjectives

این امضا جعلی نیست. (This signature is not fake.)

Comparative and Superlative

جعلی‌تر (ja'li-tar - more fake) and جعلی‌ترین (ja'li-tarin - fakest).

按水平分级的例句

1

این پول جعلی است.

This money is fake.

Simple subject + adjective + 'ast' (is).

2

او یک نام جعلی دارد.

He has a fake name.

Noun + Ezafe + Adjective.

3

این یک عکس جعلی است.

This is a fake photo.

'In' (this) + 'yek' (one) + noun + adjective.

4

ساعت او جعلی است.

His watch is fake.

Possessive pronoun 'u' + noun + adjective.

5

آیا این امضا جعلی است؟

Is this signature fake?

Question form using 'aya'.

6

او خنده جعلی کرد.

He gave a fake laugh.

Adjective modifying the object of the verb 'kardan'.

7

این بلیت جعلی است.

This ticket is fake.

'In' + noun + adjective + 'ast'.

8

آن‌ها الماس جعلی دارند.

They have fake diamonds.

Plural subject 'anha' + noun + adjective.

1

اخبار جعلی در اینترنت زیاد است.

There is a lot of fake news on the internet.

'Akhbar' is plural, but often takes a singular verb in this context.

2

او با پاسپورت جعلی سفر کرد.

He traveled with a fake passport.

Preposition 'ba' (with) + noun phrase.

3

این اکانت در اینستاگرام جعلی است.

This account on Instagram is fake.

Use of 'dar' (in) for location.

4

پلیس اسکناس‌های جعلی را پیدا کرد.

The police found the fake banknotes.

Direct object marker 'ra' after the adjective.

5

او یک هویت جعلی برای خودش ساخت.

He created a fake identity for himself.

Verb 'saakht' (made/built).

6

این مدارک جعلی به نظر می‌رسند.

These documents look fake.

'Be nazar residan' (to seem).

7

او همیشه لبخند جعلی می‌زند.

She always wears a fake smile.

Adverb 'hamishe' (always).

8

نامه‌های جعلی را باز نکنید.

Do not open fake letters.

Imperative negative 'nakonid'.

1

او به جرم ساختن مدارک جعلی دستگیر شد.

He was arrested for the crime of making fake documents.

'Be jorm-e' (for the crime of) + gerund.

2

تشخیص امضای جعلی از امضای واقعی سخت است.

It is hard to distinguish a fake signature from a real one.

'Tashkhis-e X az Y' (distinguishing X from Y).

3

این وب‌سایت از نظرات جعلی برای جذب مشتری استفاده می‌کند.

This website uses fake reviews to attract customers.

'Az... estefade kardan' (to use...).

4

بسیاری از کالاهای این بازار جعلی هستند.

Many of the goods in this market are counterfeit.

'Basyari az' (many of).

5

او با یک بهانه جعلی از زیر کار در رفت.

He got out of work with a fake excuse.

'Az zir-e kar dar raftan' (idiom: to shirk work).

6

پلیس باندی را که کارت ملی جعلی چاپ می‌کرد منهدم کرد.

The police busted a gang that was printing fake national ID cards.

Relative clause starting with 'ke'.

7

این عطر بوی خوبی دارد اما شیشه‌اش جعلی است.

This perfume smells good but its bottle is fake.

Contrast using 'amma' (but).

8

او سعی کرد با یک رسید جعلی پولش را پس بگیرد.

He tried to get his money back with a fake receipt.

'Sa'y kardan' (to try) + 'ba' (with).

1

گسترش اخبار جعلی می‌تواند به ثبات جامعه آسیب بزند.

The spread of fake news can damage the stability of society.

Abstract noun 'gostaresh' (spread) as subject.

2

او متهم به جعل اسناد و استفاده از هویت جعلی شد.

He was accused of document forgery and using a fake identity.

'Motaham be' (accused of).

3

در این موزه، چند تابلوی جعلی در کنار آثار اصلی پیدا شد.

In this museum, several fake paintings were found alongside original works.

'Dar kenar-e' (alongside).

4

تشخیص عتیقه‌های جعلی نیاز به تخصص فراوان دارد.

Identifying fake antiques requires a lot of expertise.

'Niyaz dashtan' (to need/require).

5

او با استفاده از یک دعوت‌نامه جعلی ویزا گرفت.

He obtained a visa using a fake invitation letter.

'Ba estefade az' (using/by means of).

6

برخی شرکت‌ها برای فرار مالیاتی، فاکتورهای جعلی صادر می‌کنند.

Some companies issue fake invoices to evade taxes.

'Baraye' (for/in order to) + purpose clause.

7

این گزارش بر اساس اطلاعات جعلی تهیه شده است.

This report has been prepared based on fake information.

Passive voice 'tahiyeh shodeh ast'.

8

او در فضای مجازی با پروفایل‌های جعلی با دیگران ارتباط برقرار می‌کرد.

He used to communicate with others in cyberspace using fake profiles.

'Ertebat bargharar kardan' (to establish communication).

1

پدیده جعل عمیق (دیپ‌فیک) تشخیص ویدئوهای جعلی را غیرممکن کرده است.

The phenomenon of deepfakes has made it impossible to distinguish fake videos.

Compound subject 'padideh-ye ja'l-e amiq'.

2

او با مهارتی بی‌نظیر، دست‌خط‌های جعلی را چنان می‌نوشت که کارشناسان را گمراه می‌کرد.

With unparalleled skill, he wrote fake handwritings in such a way that he misled the experts.

'Chonan... ke' (in such a way that).

3

اصالت اثر زیر سایه ادعاهای جعلی درباره تاریخچه آن قرار گرفت.

The authenticity of the work came under the shadow of fake claims about its history.

Metaphorical use of 'zir-e sayeh' (under the shadow).

4

دولت قوانینی سختگیرانه برای مقابله با تولید داروهای جعلی وضع کرد.

The government enacted strict laws to combat the production of fake medicines.

'Baraye moghabeleh ba' (to combat/confront).

5

او در خاطراتش، مرز بین واقعیت و وقایع جعلی را از بین برده است.

In his memoirs, he has blurred the line between reality and fake events.

'Marz-e bin X va Y' (the border between X and Y).

6

استفاده از شواهد جعلی در دادگاه می‌تواند منجر به ابطال حکم شود.

The use of fake evidence in court can lead to the annulment of the verdict.

'Monjar be... shodan' (to result in/lead to).

7

او با یک لبخند جعلی، خشم درونی خود را پنهان می‌کرد.

He concealed his inner rage with a fake smile.

Participle phrase describing the manner of action.

8

بسیاری از این آثار هنری، کپی‌های جعلی از دوره‌ی صفویه هستند.

Many of these artworks are fake copies from the Safavid era.

Historical reference 'dowreh-ye Safaviyeh'.

1

در دنیای پسامدرن، تمایز میان امر اصیل و امر جعلی به چالش کشیده شده است.

In the postmodern world, the distinction between the authentic and the fake has been challenged.

Philosophical terminology 'amr-e asil' vs 'amr-e ja'li'.

2

او با جعل نظام‌مند اسناد تاریخی، سعی در بازنویسی مغرضانه گذشته داشت.

By systematically forging historical documents, he tried to biasly rewrite the past.

Adverbial phrase 'ba ja'l-e nezammand'.

3

این نظریه بر پایه‌ی مفروضات جعلی و داده‌های دستکاری‌شده بنا شده است.

This theory is built upon fake assumptions and manipulated data.

'Bar payeh-ye' (based on/upon).

4

او در هزارتوی هویت‌های جعلی خود گم شده بود و دیگر خودش را نمی‌شناخت.

He was lost in the labyrinth of his fake identities and no longer recognized himself.

Literary metaphor 'hezar-tu' (labyrinth).

5

تکنولوژی‌های نوین، مرزهای اخلاقی در بازنمایی واقعیت‌های جعلی را جابجا کرده‌اند.

New technologies have shifted the ethical boundaries in the representation of fake realities.

'Baz-namayi' (representation).

6

او با ذکاوتی شیطانی، شبکه‌ای از شرکت‌های جعلی برای پولشویی ایجاد کرده بود.

With diabolical ingenuity, he had created a network of fake companies for money laundering.

'Pul-shuyi' (money laundering).

7

بررسی‌های آزمایشگاهی نشان داد که کتیبه مکشوفه، جعلی و متعلق به قرن نوزدهم است.

Laboratory examinations showed that the discovered inscription is fake and belongs to the 19th century.

'Makshufeh' (discovered/unearthed - Arabic loanword).

8

او در نطق خود، با استفاده از آمارهای جعلی، سعی در فریب افکار عمومی داشت.

In his speech, he tried to deceive public opinion by using fake statistics.

'Afkar-e omumi' (public opinion).

常见搭配

اسکناس جعلی
مدارک جعلی
اخبار جعلی
امضای جعلی
هویت جعلی
پاسپورت جعلی
لبخند جعلی
نظرات جعلی
اکانت جعلی
ویزای جعلی

常用短语

جعل اسناد

— The act of document forgery. It is a serious crime in Iran.

او به جرم جعل اسناد زندانی شد.

جعل عمیق

— Deepfake. Refers to AI-generated fake videos or audio.

جعل عمیق می‌تواند خطرناک باشد.

مدرک جعلی

— A fake degree or certificate, often used to get jobs illegally.

او با مدرک جعلی دکترا گرفت.

سایت جعلی

— A phishing or fake website designed to steal information.

اطلاعات بانکی خود را در سایت‌های جعلی وارد نکنید.

نام جعلی

— An alias or a fake name used to hide identity.

او با نام جعلی در هتل ثبت‌نام کرد.

چک جعلی

— A forged check.

او سعی کرد یک چک جعلی را نقد کند.

گزارش جعلی

— A fabricated report.

این گزارش جعلی است و واقعیت ندارد.

داروی جعلی

— Counterfeit medicine, a major health concern.

مصرف داروهای جعلی خطرناک است.

بلیط جعلی

— A fake ticket for a concert or flight.

او بلیط جعلی هواپیما خریده بود.

شهادت جعلی

— Perjury or giving a false testimony in court.

او به خاطر شهادت جعلی مجازات شد.

容易混淆的词

جعلی vs مصنوعی (masnu'i)

Use for artificial things like grass or heart valves, not for criminal forgeries.

جعلی vs تقلبی (taqalobi)

Use for cheating in exams or low-quality brand knock-offs.

جعلی vs ساختگی (saakhtegi)

Use for fabricated stories or excuses.

习语与表达

"از بیخ جعلی"

— Completely and utterly fake, from the very root.

تمام حرف‌های او از بیخ جعلی بود.

Informal
"آب زیر کاه"

— Literally 'water under straw'. Refers to someone who is fake and deceptive.

او آدم آب زیر کاهی است، مراقب باش.

Informal
"رنگ کردن"

— Literally 'to paint'. Idiomatically 'to deceive' or 'sell something fake as real'.

او می‌خواست گنجشک را رنگ کند و جای قناری بفروشد.

Slang
"فیلم بازی کردن"

— To act or pretend; being fake in behavior.

فیلم بازی نکن، من حقیقت را می‌دانم.

Informal
"ظاهرسازی کردن"

— To put up a fake front or appearance.

آن‌ها فقط ظاهرسازی می‌کنند که خوشبخت هستند.

Neutral
"دروغ مصلحت‌آمیز"

— A white lie (a 'fake' truth for a good cause).

گاهی یک دروغ مصلحت‌آمیز بهتر از حقیقت است.

Neutral
"ساخت و پاخت"

— Collusion or a fake agreement to deceive others.

آن‌ها برای برنده شدن در مزایده ساخت و پاخت کردند.

Informal
"دلخوشی جعلی"

— Fake or false happiness/consolation.

این‌ها فقط دلخوشی‌های جعلی هستند.

Neutral
"نقاب زدن"

— To wear a mask (metaphorically being fake).

او همیشه در جامعه نقاب می‌زند.

Literary
"خودی نشان دادن"

— To show off or put on a fake display of importance.

او فقط می‌خواست جلوی بقیه خودی نشان بدهد.

Informal

容易混淆

جعلی vs مجعول

It sounds similar and comes from the same root.

'Maj'ul' is the formal/passive participle version used in legal documents. 'Ja'li' is the common adjective.

سند مجعول (Formal) vs مدرک جعلی (Neutral).

جعلی vs بدلی

Both mean 'not real'.

'Badali' is specifically for imitation jewelry or things meant to be a substitute. 'Ja'li' implies illegal forgery.

جواهرات بدلی (Costume jewelry).

جعلی vs کاذب

Both mean 'false'.

'Kaazeb' is used for false statistics, false pride, or medical false positives. 'Ja'li' is for forged objects.

غرور کاذب (False pride).

جعلی vs دروغین

Both relate to lies.

'Dorughin' is poetic and for abstract concepts (hopes, promises). 'Ja'li' is for physical or digital artifacts.

امید دروغین (False hope).

جعلی vs غیرواقعی

General term for 'unreal'.

'Gheyr-e vaaqe'i' is broad. 'Ja'li' specifically points to a fake created to look real.

داستان غیرواقعی (Unreal story).

句型

A1

این [Noun] جعلی است.

این ساعت جعلی است.

A2

من یک [Noun] جعلی دیدم.

من یک اسکناس جعلی دیدم.

B1

او با [Noun] جعلی به [Place] رفت.

او با پاسپورت جعلی به آلمان رفت.

B2

پلیس [Noun]های جعلی را ضبط کرد.

پلیس مدارک جعلی را ضبط کرد.

C1

تشخیص [Noun] جعلی از واقعی دشوار است.

تشخیص لبخند جعلی از واقعی دشوار است.

C1

او متهم به [Noun] جعلی شد.

او متهم به جعل امضای جعلی شد. (Note: usually 'ja'l-e amza')

C2

گسترش [Noun] جعلی باعث نگرانی شده است.

گسترش اخبار جعلی باعث نگرانی شده است.

C2

این اثر بر اساس شواهد جعلی است.

این ادعا بر اساس شواهد جعلی است.

词族

名词

جعل (ja'l - forgery)
جاعل (jaa'el - forger)
جعلیات (ja'liyaat - forgeries/fake news)

动词

جعل کردن (ja'l kardan - to forge)

形容词

جعلی (ja'li - fake)
مجعول (maj'ul - forged)

相关

تقلب (taqalob - cheating)
ساختگی (saakhtegi - fabricated)
دروغ (dorugh - lie)
فریب (farib - deception)
بدل (badal - substitute)

如何使用

frequency

Very high in legal, news, and consumer contexts.

常见错误
  • Using 'ja'li' for artificial grass. Using 'masnu'i' (artificial).

    'Ja'li' implies a criminal forgery. Grass isn't forged; it's just man-made.

  • Saying 'ja'li pul' instead of 'pul-e ja'li'. 'Pul-e ja'li'.

    Persian adjectives must follow the noun with an Ezafe.

  • Using 'ja'li' for a person who is lying. Using 'dorughgu' (liar).

    'Ja'li' describes objects or identities, not the character of a person telling a lie.

  • Confusing 'ja'li' with 'badali' for cheap jewelry. 'Badali' is more common for costume jewelry.

    'Badali' is a neutral term for imitations, whereas 'ja'li' sounds more like a crime.

  • Using 'ja'li' for an incorrect math answer. Using 'ghalat' (wrong).

    An incorrect answer is 'wrong', not 'forged'.

小贴士

Choose 'Ja'li' for Documents

Whenever you are talking about IDs, passports, or certificates that are not real, 'ja'li' is the only correct word.

Check for 'Ja'li' Goods

In Iranian bazaars, if you suspect a brand isn't real, you can ask someone 'In ja'li-ye?' (Is this fake?).

Don't forget the Ezafe

Always say 'pul-e ja'li', not 'ja'li pul'. The noun must come first.

Identify 'Akhbar-e Ja'li'

Be skeptical of sensational news on Telegram; it is often labeled as 'akhbar-e ja'li' by fact-checkers.

Fake Smiles

Use 'labkhand-e ja'li' to describe a smile that isn't sincere. It's a common social observation.

Forgery is 'Ja'l'

Remember that the act itself is 'ja'l'. 'Ja'li' is just the description of the result.

Contrast with 'Asli'

The best way to remember 'ja'li' is as the opposite of 'asli' (original/main).

Keep the 'a' short

Make sure the 'a' in 'ja'li' sounds like the 'a' in 'cat', not the 'a' in 'car'.

Deepfakes

Learn the term 'ja'l-e amiq' for deepfakes to stay current with Persian tech news.

Intent Matters

Only use 'ja'li' when there is an intent to deceive. If it's just a toy, 'asbaab-baazi' (toy) is better.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Jail' (sounds like 'ja'l'). If you make something 'ja'li' (fake), you might end up in 'jail'!

视觉联想

Imagine a person in a dark room trying to draw a signature on a document with a 'J' shaped pen. The 'J' stands for 'ja'li'.

Word Web

Forgery Counterfeit Fake News Phishing Cheating Signature Money Identity

挑战

Try to find three items in your house that are 'masnu'i' (artificial) and think about why they are NOT 'ja'li'. Then, find a news headline and decide if it is 'akhbar-e ja'li'.

词源

Derived from the Arabic root 'ج-ع-ل' (j-'-l). In Arabic, 'ja'ala' means to make, create, or appoint.

原始含义: In classical Arabic, it meant 'to make'. In Persian, its meaning narrowed specifically to 'to make something false' or 'to forge'.

Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

文化背景

Calling someone's work 'ja'li' is a very serious accusation of fraud and can lead to legal action or deep offense.

In English, 'fake' is used for everything from 'fake flowers' to 'fake news'. In Persian, 'ja'li' is more specific to forgery.

The 'Madrak-e Ja'li' scandal of a former interior minister in Iran is a famous political reference. 'Deepfake' is translated as 'Ja'l-e Amiq' in Iranian tech media.

在生活中练习

真实语境

At a Bank

  • این اسکناس جعلی است؟ (Is this bill fake?)
  • تشخیص پول جعلی (Detecting fake money)
  • باند جعل اسکناس (Money forgery gang)
  • دستگاه تشخیص اسکناس جعلی (Counterfeit detector machine)

On Social Media

  • گزارش اکانت جعلی (Report fake account)
  • پروفایل جعلی (Fake profile)
  • اطلاعات جعلی (Fake info)
  • فالوور جعلی (Fake followers)

At a Museum

  • تابلوی جعلی (Fake painting)
  • نسخه جعلی (Fake version)
  • کارشناس آثار جعلی (Expert on fake works)
  • تشخیص اصالت (Authenticity check)

In a Courtroom

  • جعل امضا (Signature forgery)
  • ارائه شواهد جعلی (Presenting fake evidence)
  • جرم جعل (The crime of forgery)
  • شاهد جعلی (Fake witness)

In a Pharmacy

  • داروی جعلی (Fake medicine)
  • تشخیص داروی اصلی از جعلی (Distinguishing real from fake medicine)
  • برچسب جعلی (Fake label)
  • تولید غیرقانونی (Illegal production)

对话开场白

"آیا تا به حال با یک اسکناس جعلی برخورد کرده‌اید؟ (Have you ever come across a fake banknote?)"

"چگونه می‌توانیم اخبار جعلی را در تلگرام تشخیص دهیم؟ (How can we detect fake news on Telegram?)"

"به نظر شما چرا بعضی‌ها از مدارک تحصیلی جعلی استفاده می‌کنند؟ (Why do you think some people use fake educational degrees?)"

"آیا تا به حال در اینستاگرام یک اکانت جعلی برای شما پیام فرستاده است؟ (Has a fake account ever messaged you on Instagram?)"

"به نظر شما جعل عمیق (دیپ‌فیک) چه خطراتی برای آینده دارد؟ (What dangers do you think deepfakes hold for the future?)"

日记主题

درباره زمانی بنویسید که متوجه شدید یک خبر در فضای مجازی جعلی است. (Write about a time you realized a news item in cyberspace was fake.)

اگر بفهمید یکی از دوستانتان هویت جعلی دارد، چه واکنشی نشان می‌دهید؟ (How would you react if you found out one of your friends has a fake identity?)

چرا در دنیای امروز تشخیص امر جعلی از واقعی سخت‌تر شده است؟ (Why has it become harder to distinguish the fake from the real in today's world?)

نقش تکنولوژی در مبارزه با کالاهای جعلی چیست؟ (What is the role of technology in fighting counterfeit goods?)

تجربه خود را از خرید یک محصول که بعداً فهمیدید جعلی است بنویسید. (Write about your experience buying a product you later found out was fake.)

常见问题

10 个问题

Not really. For fake or artificial flowers, Iranians use 'masnu'i' (artificial). Using 'ja'li' would imply that the flowers are a criminal forgery of a specific real flower, which sounds very strange.

It is a neutral, descriptive word. However, using it to describe someone's personality or words can be very offensive as it implies they are a fraud or a liar.

'Ja'li' is usually for documents, money, and signatures (forgery). 'Taqalobi' is for cheating (in exams) or fake consumer products like a fake phone or fake honey.

The standard phrase is 'akhbar-e ja'li' (اخبار جعلی).

The noun is 'ja'l' (جعل), which means 'forgery'. For example, 'ja'l-e asnad' means 'forgery of documents'.

Yes, it is used in all registers. However, in extremely formal legal contexts, you might see the word 'maj'ul' (مجعول).

No. Artificial intelligence is 'hoosh-e masnu'i' (هوش مصنوعی). 'Ja'li' is only for things that are faked or forged.

'Pul-e ja'li' (پول جعلی) or 'eskenas-e ja'li' (اسکناس جعلی).

Yes, 'nam-e ja'li' can mean a fake name or an alias, though 'nam-e mosta'ar' is the more specific term for a pen name.

It has an Arabic root (ja'l), but the suffix '-i' makes it a Persian adjective. It is fully integrated into the Persian language.

自我测试 180 个问题

writing

Write 'This watch is fake' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'He has a fake passport' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I think this news is fake' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The police found fake money' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Deepfakes are a threat to society' using 'جعل عمیق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Fake money' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'This is fake news' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He was arrested for a fake ID' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't believe fake reports' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the dangers of 'جعل عمیق' in one sentence.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'این بلیت جعلی است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the object: 'او پاسپورت جعلی داشت.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the crime: 'او به جرم جعل اسناد بازداشت شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'اخبار جعلی در تلگرام زیاد است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the synonym: 'این سند مجعول است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Fake money is bad' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I saw a fake news about him' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The forger was arrested' using 'جاعل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Don't use fake documents' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Society is suffering from fake news' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Fake identity' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Is this news fake?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The police caught the forger' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I don't like fake people' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss why people make 'اخبار جعلی'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'ja'li': 'این پول جعلی است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'akhbar': 'اخبار جعلی خطرناک است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the verb: 'او اسناد را جعل کرد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the location: 'در بازار پول جعلی زیاد است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'amiq': 'جعل عمیق یک مشکل جدید است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I have fake money' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The news is fake' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'He used a fake signature' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The museum has fake paintings' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'We must fight fake news' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Fake ticket' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Is your watch fake?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I found a fake banknote' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He was accused of forgery' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Fake news damages society' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'ja'li': 'این امضا جعلی است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the noun: 'او شناسنامه جعلی داشت.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the subject: 'جاعل فرار کرد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the verb: 'آن‌ها اسناد را جعل کردند.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the phrase: 'جعل عمیق ویدئویی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The signature is fake' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Is this passport fake?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'He was caught with fake money' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Forgery is a big crime' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'We need to detect fake accounts' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!