خستگی
خستگی 30秒了解
- Noun meaning tiredness, fatigue, or exhaustion.
- Derived from the adjective خسته (tired).
- Often used with verbs like احساس کردن (to feel) and رفع کردن (to relieve).
- Can refer to physical, mental, or emotional exhaustion.
The Persian word خستگی (khastegi) translates directly to 'tiredness', 'fatigue', or 'exhaustion'. It is a noun derived from the adjective خسته (khaste), meaning 'tired', combined with the noun-forming suffix گی (-gi). Understanding this word is fundamental for expressing physical or mental states in Persian, as it is used in everyday conversations, medical contexts, and literary expressions.
- Physical Fatigue
- This refers to the bodily exhaustion experienced after hard work, exercise, or lack of sleep. It is the most common use of the word.
پس از یک روز طولانی، خستگی در تمام بدنم احساس میشد.
- Mental Fatigue
- Mental or emotional exhaustion, often resulting from stress, overthinking, or prolonged concentration.
خستگی ذهنی او ناشی از فشارهای کاری بود.
The concept of خستگی extends beyond mere physical sensation; it encompasses a holistic view of human energy depletion. When a Persian speaker talks about خستگی, they might be referring to a temporary state that can be cured by a cup of tea (چای), or a chronic condition requiring medical attention. The versatility of the word makes it indispensable.
- Emotional Burnout
- In modern contexts, خستگی is frequently used to describe burnout or a lack of motivation due to emotional drain.
از این همه بحث بینتیجه احساس خستگی میکنم.
برای رفع خستگی یک فنجان چای بنوش.
خستگی مفرط میتواند به سلامتی آسیب برساند.
To fully grasp خستگی, one must also understand its antonyms, such as شادابی (freshness/vitality) and انرژی (energy). The transition from خستگی to شادابی is a common theme in Persian daily routines, often facilitated by rest (استراحت), food, or socializing. The word is deeply embedded in the rhythm of Iranian life, where the balance between effort and rest is highly valued.
Using خستگی correctly involves understanding its collocations and the verbs it pairs with. Unlike English where you 'are' tired, in Persian, you often 'have' tiredness, 'feel' tiredness, or 'take out' tiredness (relieve it).
- احساس خستگی کردن (To feel tired)
- This is the most direct translation of 'feeling tired'. It uses the compound verb structure common in Persian.
من خیلی احساس خستگی میکنم.
- رفع خستگی کردن (To relieve fatigue)
- Used when taking a break, resting, or consuming something to regain energy.
کمی بخواب تا خستگیات رفع شود.
Another very idiomatic phrase is 'خستگی در کردن' (literally: to take fatigue out). This is highly colloquial and used frequently in spoken Persian to mean relaxing after work.
- خستگی در کردن
- To rest, to chill out, to recover from exhaustion.
بیا بنشینیم و کمی خستگی در کنیم.
با دیدن نمرات خوبت، خستگی از تنم بیرون رفت.
داروی رفع خستگی
When modifying خستگی, you can use adjectives like مفرط (extreme), مزمن (chronic), or شدید (severe). For example, 'سندرم خستگی مزمن' is the medical term for Chronic Fatigue Syndrome. In daily life, saying 'خستگی شدید' emphasizes that you are completely wiped out. Mastering these combinations will make your Persian sound incredibly natural and fluent.
The word خستگی is ubiquitous in Persian-speaking environments. You will hear it in homes, workplaces, hospitals, and media. Its prevalence is tied to the cultural emphasis on hard work and the subsequent need for rest and hospitality.
- At the Workplace
- Colleagues frequently discuss their workload and the resulting fatigue. It's a common bonding topic.
امروز حجم کار زیاد بود، خستگی امانم را بریده است.
- In Medical Contexts
- Doctors ask about fatigue as a symptom of various illnesses.
آیا اخیراً احساس خستگی بیدلیل میکنید؟
In literature and poetry, خستگی takes on a more profound, existential meaning. It can represent the weariness of the soul, the burden of life's trials, or the longing for spiritual rest. Poets like Rumi and Hafez often allude to the tiredness of the seeker on the path of love.
- In Everyday Greetings
- The concept of fatigue is built into the most common Persian greeting for someone working.
خسته نباشید! (May you not be tired)
درمانت ماندگی و خستگی
او با خستگی روی مبل افتاد.
From sports commentators discussing a football team's 'خستگی' in the second half, to a mother talking about the 'خستگی' of raising children, the word is a versatile tool for expressing the limits of human endurance across all walks of life in Iran, Afghanistan, and Tajikistan.
Learners of Persian often make a few predictable errors when using خستگی, primarily confusing the noun form with the adjective form, or using incorrect verbs with it.
- Confusing Noun and Adjective
- Using 'خستگی' (tiredness) when 'خسته' (tired) is required.
❌ من خیلی خستگی هستم.
✅ من خیلی خسته هستم.
- Incorrect Verb Pairing
- Directly translating 'I have fatigue' can sometimes sound unnatural if not phrased correctly.
❌ من خستگی میگیرم.
✅ من احساس خستگی میکنم.
Another common mistake is mispronouncing the word. The 'خ' (kh) sound must be guttural, and the stress falls on the final syllable 'گی' (gi). Saying 'khas-TE-gi' instead of 'khas-te-GI' is a common phonetic error among English speakers.
- Preposition Errors
- Using the wrong preposition when saying what caused the fatigue.
❌ خستگی برای کار.
✅ خستگی ناشی از کار.
❌ او با خستگی است.
✅ او خسته است.
رفع خستگی چشم
By paying attention to these common pitfalls, learners can elevate their Persian from sounding translated to sounding natural and idiomatic. Practice the collocations rather than the isolated word.
Persian has a rich vocabulary for expressing different shades of tiredness. While خستگی is the most general term, knowing its synonyms can add precision and flair to your speech.
- فرسودگی (Farsudegi)
- Means wear and tear, exhaustion, or burnout. It implies a long-term depletion of energy, often used for objects or severe mental burnout.
او دچار فرسودگی شغلی شده است.
- کوفتگی (Kuftegi)
- Refers to physical soreness or feeling battered, often after intense physical labor or a minor accident.
بدنم از ورزش دیروز کوفتگی دارد.
Other related words include ضعف (za'f - weakness), which is more medical and implies a lack of strength rather than just needing sleep, and بیحالی (bihali - lethargy), which describes a lack of mood or energy to do anything.
- بیحالی (Bihali)
- Lethargy, sluggishness, lacking the mood to be active.
گرما باعث بیحالی من میشود.
احساس ضعف و خستگی
به دلیل کسالت نتوانستم بیایم.
Understanding these subtle differences allows a learner to communicate exactly how they feel, whether they need a nap (خستگی), a massage (کوفتگی), a doctor (ضعف), or a long vacation (فرسودگی).
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
من احساس خستگی میکنم.
I feel tiredness.
احساس + خستگی + کردن is a compound verb structure.
خستگی من زیاد است.
My tiredness is a lot.
Using خستگی as the subject.
او از خستگی خوابید.
He slept from tiredness.
از (from) indicates the cause.
چای برای خستگی خوب است.
Tea is good for tiredness.
برای (for) shows purpose.
خستگی بد است.
Tiredness is bad.
Simple subject-adjective sentence.
من خستگی ندارم.
I don't have tiredness.
Negative form of داشتن (to have).
دلیل خستگی تو چیست؟
What is the reason for your tiredness?
Ezafe links دلیل and خستگی.
خستگی رفت.
The tiredness went away.
Simple past tense.
برای رفع خستگی کمی استراحت کن.
Rest a little to relieve tiredness.
رفع خستگی is a common collocation.
خستگی کار امروز خیلی زیاد بود.
The tiredness of today's work was very much.
Ezafe chain: خستگیِ کارِ امروز.
بیا بنشینیم و خستگی در کنیم.
Let's sit and rest (take out tiredness).
خستگی در کردن is a colloquial idiom.
داروی رفع خستگی خریدم.
I bought medicine to relieve fatigue.
Compound noun phrase.
او با خستگی به خانه رسید.
He arrived home with tiredness.
با (with) used as an adverbial phrase of manner.
خستگی باعث شد زود بخوابم.
Tiredness caused me to sleep early.
باعث شد (caused) followed by subjunctive.
آب سرد خستگی را کم میکند.
Cold water reduces tiredness.
خستگی as direct object with را.
بعد از ورزش احساس خستگی کردم.
After exercise, I felt tired.
Past tense of احساس خستگی کردن.
خستگی ذهنی بدتر از خستگی جسمی است.
Mental fatigue is worse than physical fatigue.
Comparison using بدتر از.
با دیدن تو تمام خستگی از تنم بیرون رفت.
Seeing you, all the fatigue left my body.
Idiomatic expression for feeling refreshed.
او به دلیل خستگی مفرط به پزشک مراجعه کرد.
He visited the doctor due to extreme fatigue.
Formal vocabulary: مفرط (extreme), مراجعه کردن (to visit/consult).
استرس یکی از دلایل اصلی خستگی است.
Stress is one of the main causes of fatigue.
یکی از (one of) structure.
چگونه میتوانیم بر خستگی غلبه کنیم؟
How can we overcome fatigue?
غلبه کردن بر (to overcome) takes the preposition بر.
خستگی مزمن میتواند نشانه یک بیماری باشد.
Chronic fatigue can be a sign of an illness.
Modal verb میتواند followed by subjunctive.
مسافرت طولانی باعث خستگی مسافران شد.
The long journey caused the passengers' fatigue.
باعث ... شد structure.
او با وجود خستگی زیاد، به کارش ادامه داد.
Despite a lot of fatigue, he continued his work.
با وجود (despite) structure.
سندرم خستگی مزمن یک اختلال پیچیده است.
Chronic fatigue syndrome is a complex disorder.
Medical terminology integration.
فرسودگی شغلی اغلب با خستگی عاطفی همراه است.
Occupational burnout is often accompanied by emotional fatigue.
همراه است با (is accompanied by).
برای مقابله با خستگی، تغییر سبک زندگی ضروری است.
To combat fatigue, changing lifestyle is essential.
Infinitive phrase as subject: تغییر سبک زندگی.
خستگی ناشی از کمخوابی روی تمرکز تأثیر منفی میگذارد.
Fatigue resulting from lack of sleep negatively affects concentration.
ناشی از (resulting from) acting as an adjective phrase.
او چنان خستگیای احساس میکرد که توان ایستادن نداشت.
He felt such fatigue that he didn't have the strength to stand.
چنان ... که (such ... that) structure.
علائم خستگی باید جدی گرفته شوند.
Symptoms of fatigue must be taken seriously.
Passive voice with modal: باید ... گرفته شوند.
ورزش منظم به طرز متناقضی باعث کاهش خستگی میشود.
Regular exercise paradoxically causes a reduction in fatigue.
Adverbial phrase: به طرز متناقضی (paradoxically).
خستگی مفرط او نتیجهی ماهها کار بدون وقفه بود.
His extreme fatigue was the result of months of non-stop work.
Complex noun phrase describing the cause.
در جوامع مدرن، خستگی به یک اپیدمی خاموش تبدیل شده است.
In modern societies, fatigue has become a silent epidemic.
تبدیل شدن به (to turn into/become).
این رمان به زیبایی خستگی اگزیستانسیال انسان معاصر را به تصویر میکشد.
This novel beautifully depicts the existential fatigue of contemporary man.
Advanced vocabulary: اگزیستانسیال (existential), به تصویر کشیدن (to depict).
رخوت و خستگی مفرط، از پیامدهای اجتنابناپذیر این بحران اقتصادی است.
Lethargy and extreme fatigue are inevitable consequences of this economic crisis.
Formal phrasing and advanced synonyms (رخوت).
سیاستمداران باید مراقب خستگی افکار عمومی از وعدههای توخالی باشند.
Politicians must be wary of public opinion's fatigue from empty promises.
Metaphorical use of خستگی (political fatigue).
خستگی مفرط نه تنها جسم، بلکه روان آدمی را نیز میفرساید.
Extreme fatigue erodes not only the body but also the human psyche.
نه تنها ... بلکه (not only ... but also) and literary verb میفرساید.
او با لحنی آکنده از خستگی و ناامیدی سخن میگفت.
He spoke with a tone filled with fatigue and despair.
آکنده از (filled with) used adjectivally.
مدیریت خستگی در مشاغل حساس مانند هوانوردی امری حیاتی است.
Fatigue management in sensitive professions like aviation is a vital matter.
Professional/academic register.
انباشت خستگیهای روزمره میتواند به فروپاشی روانی منجر شود.
The accumulation of daily fatigues can lead to psychological breakdown.
منجر شدن به (to lead to) with abstract nouns.
در متون کهن، واژه خستگی گاه به معنای جراحت و مجروحیت نیز به کار رفته است.
In ancient texts, the word 'khastegi' was sometimes also used to mean injury and woundedness.
Etymological and literary analysis.
خستگی اونتولوژیک که در آثار هدایت موج میزند، بازتابی از یأس دوران اوست.
The ontological fatigue that surges in Hedayat's works is a reflection of the despair of his era.
Highly academic and literary criticism vocabulary.
تقلیل خستگی به یک پدیده صرفاً بیولوژیک، نادیده انگاشتن ابعاد سوسیولوژیک آن است.
Reducing fatigue to a purely biological phenomenon is to ignore its sociological dimensions.
Philosophical/sociological discourse structure.
شاعر با استعارهای بدیع، خستگی روح را به پرندهای در قفس تشبیه میکند.
The poet, with a novel metaphor, likens the fatigue of the soul to a bird in a cage.
Literary analysis terminology (استعاره, تشبیه).
فرسایش تدریجی و خستگی مفرط نیروهای کار، پاشنه آشیل نظام سرمایهداری است.
The gradual erosion and extreme fatigue of the workforce is the Achilles' heel of the capitalist system.
Use of idioms (پاشنه آشیل) in a socio-economic context.
مفهوم خستگی در این بستر گفتمانی، دلالت بر استیصال ساختاری دارد.
The concept of fatigue in this discursive context signifies structural helplessness.
Discourse analysis terminology (بستر گفتمانی, دلالت).
او با غلبه بر خستگیهای متراکم سالیان، شاهکار ادبی خود را خلق کرد.
By overcoming the accumulated fatigues of years, he created his literary masterpiece.
Poetic and elevated phrasing (متراکم سالیان).
درمان این خستگی مزمن تاریخی، نیازمند یک رنسانس فرهنگی است.
The cure for this chronic historical fatigue requires a cultural renaissance.
Macro-historical metaphor.
常见搭配
常用短语
خسته نباشید
خستگی در کردن
خستگی از تن بیرون رفتن
احساس خستگی کردن
رفع خستگی کردن
از خستگی افتادن
خستگی کار
خستگی راه
خستگی چشم
خستگی مفرط
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
While 'خستگی' is the noun, never use it as an adjective. A common beginner mistake is saying 'من خستگی هستم' instead of 'من خسته هستم'.
- Saying 'من خستگی هستم' instead of 'من خسته هستم'.
- Pronouncing the 'kh' as a 'k'. It must be guttural.
- Using 'گرفتن' (to catch) with خستگی instead of 'احساس کردن'.
- Forgetting the Ezafe when saying 'tiredness of work' (خستگیِ کار).
- Confusing خستگی (tiredness) with خستهکننده (tiring/boring).
小贴士
Noun vs Adjective
Always remember: خسته = tired (adjective). خستگی = tiredness (noun). Don't mix them up in sentences.
Native Phrase
Learn 'خستگی در کردن'. It's the most natural way to say 'let's take a break and rest'.
Stress the End
The stress in Persian nouns usually falls on the last syllable. Say khas-te-GI, not khas-TE-gi.
Tea and Fatigue
In Iran, the ultimate cure for خستگی is a fresh cup of black tea (چای). Mentioning this shows cultural fluency.
Formal Synonyms
In formal writing, use words like فرسودگی (burnout) or خستگی مفرط (extreme fatigue) to sound more advanced.
Fast Speech
In fast speech, 'احساس خستگی' might sound like 'ehsas-e khastegi'. Listen for the Ezafe connecting the words.
Verbs Matter
Don't translate 'I have fatigue' directly. Use احساس کردن (to feel) or رفع کردن (to relieve) with خستگی.
Fatigue Leaving the Body
Use 'خستگی از تنم در رفت' when something good happens that makes you forget how tired you were.
Doctor Visits
If you go to a doctor in Iran, saying 'احساس خستگی بیدلیل دارم' (I have unexplained fatigue) is a standard symptom description.
Silent Heh
The root is خسته (with a silent 'h' at the end). When adding 'گی', the 'h' is dropped in pronunciation but sometimes kept in older orthography. Modern spelling is خستگی.
记住它
记忆技巧
Imagine a CAT (kha) STAYING (ste) in the GEE (gi) grass because it is too TIRED to move. Kha-ste-gi = tiredness.
词源
Middle Persian
文化背景
Saying 'خسته نباشید' is mandatory when entering a shop, an office, or passing a colleague.
In poetry, 'خستگی' often refers to the weariness of the lover seeking the beloved, a spiritual exhaustion.
Guests are often asked if they have 'خستگی راه' (fatigue of the journey) and are immediately offered refreshments.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"وقتی احساس خستگی میکنی، چه کار میکنی؟"
"بهترین راه برای رفع خستگی چیست؟"
"آیا کار شما باعث خستگی ذهنی میشود؟"
"چگونه خستگی را از خود دور میکنید؟"
"تفاوت خستگی جسمی و ذهنی چیست؟"
日记主题
Write about a day when you felt extreme 'خستگی' and how you recovered.
Describe your favorite routine for 'رفع خستگی' on a weekend.
How does 'خستگی ذهنی' affect your ability to study Persian?
Write a short story about someone who is 'خستگیناپذیر' (indefatigable).
Reflect on the cultural phrase 'خسته نباشید' and its meaning to you.
常见问题
10 个问题It is a noun. It means 'tiredness' or 'fatigue'. The adjective form is 'خسته' (tired).
You don't usually say 'I am tiredness'. You say 'من احساس خستگی میکنم' (I feel tiredness). Or just use the adjective: 'من خسته هستم'.
It literally means 'to take fatigue out'. It is a very common idiom meaning to rest, relax, or chill out after doing something tiring.
It is a voiceless velar fricative, similar to the 'ch' in Scottish 'loch' or German 'Bach'. It comes from the back of the throat.
Sometimes, yes. If someone says 'از این فیلم احساس خستگی میکنم', it can mean the movie is making them tired or bored. But 'حوصلهسررفتگی' or 'ملال' are better for pure boredom.
Words like شادابی (freshness/vitality), انرژی (energy), or نشاط (cheerfulness/vigor) are good antonyms.
Yes. 'خسته نباشید' means 'May you not be tired'. It uses the adjective 'خسته', which is the root of 'خستگی'.
The medical term is 'سندرم خستگی مزمن' (chronic fatigue syndrome) or just 'خستگی مزمن'.
Absolutely. You can specify by saying 'خستگی ذهنی' (mental fatigue) or 'خستگی روحی' (spiritual/emotional fatigue).
The suffix is '-گی' (-gi). It is added to words ending in the silent 'e' (ه) to form abstract nouns, like زندگی (life) from زنده (alive).
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'خستگی' (khastegi) is the essential Persian noun for fatigue. Remember that in Persian, you 'feel' tiredness (احساس خستگی کردن) or 'take it out' (خستگی در کردن) to relax, making it a highly active concept in daily conversation.
- Noun meaning tiredness, fatigue, or exhaustion.
- Derived from the adjective خسته (tired).
- Often used with verbs like احساس کردن (to feel) and رفع کردن (to relieve).
- Can refer to physical, mental, or emotional exhaustion.
Noun vs Adjective
Always remember: خسته = tired (adjective). خستگی = tiredness (noun). Don't mix them up in sentences.
Native Phrase
Learn 'خستگی در کردن'. It's the most natural way to say 'let's take a break and rest'.
Stress the End
The stress in Persian nouns usually falls on the last syllable. Say khas-te-GI, not khas-TE-gi.
Tea and Fatigue
In Iran, the ultimate cure for خستگی is a fresh cup of black tea (چای). Mentioning this shows cultural fluency.
例句
او از خستگی زیاد خوابش برد.
相关内容
更多emotions词汇
عاشق
A1爱上某人或对某事充满热情。
عاشق بودن
A2爱上某人或某事;对...充满激情。
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1表示惊奇或惊讶的感叹词;真奇怪!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.