کرد
'کرد' is a fundamental Persian verb form, meaning 'did/made' and acting as a building block for many other verbs.
کرد 30秒了解
- Past stem of 'kardan'
- 3rd person singular past tense
- Used in compound verbs
§ Don't Confuse 'کرد' as a Verb Stem with the Past Tense Verb Itself
Many learners, especially at the B1 level, first encounter 'کرد' as the past stem of 'کردن' (to do/make). This is correct. However, they sometimes mistakenly think 'کرد' *only* functions as a stem. It's crucial to remember that 'کرد' is also the 3rd person singular past simple form of 'کردن'. This means it can stand alone as a complete verb in a sentence.
- Correct Usage
- He did the work.
او کار را کرد.
- Incorrect Usage Example (Common Mistake)
- Thinking 'کرد' must always be followed by another verb ending or prefix to make a complete past tense verb.
Remember, 'کرد' itself is a full, conjugatable verb form. Don't always expect it to be a building block for something else when it can be the whole structure.
§ Overlooking 'کرد' in Compound Verbs
A major source of confusion is 'کرد's role as an auxiliary verb in compound verbs. Learners often focus on the non-verb part of the compound (e.g., 'تماشا' in 'تماشا کردن') and forget that 'کرد' is what carries the tense, person, and number information. Incorrectly conjugating the non-verb part, or ignoring 'کرد's importance, leads to errors.
- Correct Usage
- She watched a movie.
او فیلم تماشا کرد.
- Incorrect Usage Example
- Trying to change 'تماشا' instead of 'کرد' to show past tense (e.g., *تماشا شد instead of تماشا کرد - this would change the meaning to passive or be grammatically incorrect in this context).
The main verb (e.g., تماشا) remains unchanged, while 'کرد' (or 'کردن' in general) takes on all the grammatical endings. Always pay attention to how 'کرد' is conjugated in compound verbs.
§ Misunderstanding the Nuances of 'To Do' vs. 'To Make'
While 'کردن' translates to 'to do' and 'to make', learners sometimes struggle to pick the correct English equivalent mentally, or to understand the scope of actions it covers. This isn't a direct mistake with 'کرد' itself, but with the broader verb 'کردن' from which 'کرد' derives. It can lead to unnatural-sounding Persian if the learner tries to force a direct, one-to-one mapping from English.
- Example: 'To Do'
- He did his homework.
او مشقش را کرد.
- Example: 'To Make'
- He made a decision.
او تصمیم گرفت.
Notice that for 'make a decision,' Persian uses 'گرفتن' (to take/get), not 'کردن'. This shows that while 'کردن' is broad, it's not a universal substitute for every 'do' or 'make' scenario in English.
§ Incorrect Placement in Sentences
While Persian word order is generally Subject-Object-Verb (SOV), compound verbs, especially those using 'کرد', can sometimes trip up learners. Misplacing 'کرد' or the non-verb component can make a sentence awkward or incorrect. For instance, placing an adverb between the non-verb and 'کرد' is often acceptable, but placing the object there is not.
- Correct Placement (Adverb)
- He quickly did the work.
او کار را سریع کرد.
- Incorrect Placement (Object within compound verb)
- Trying to say: *He a movie watched. (Meaning 'He watched a movie')
*(فیلم) تماشا کرد (یک فیلم را) — Incorrect word order/structure if trying to place the object 'فیلم' between 'تماشا' and 'کرد' directly.
The object of a compound verb generally comes *before* the compound verb itself, not inside it.
§ Not Recognizing 'کرد' as the Imperative Stem
Another common mistake, related to recognizing 'کرد' as a stem, is not understanding its role in forming the imperative (command) form. The imperative stem of 'کردن' is 'کن'. Learners sometimes incorrectly try to use 'کرد' to form commands.
- Correct Imperative
- Do it!
آن را بکن!
- Incorrect Imperative (Common Mistake)
- *آن را بکرد!
The imperative stem 'کن' is irregular and must be learned separately from the past stem 'کرد'. Trying to apply the past stem rules to form commands will lead to incorrect verb forms.
How Formal Is It?
"ایشان این پژوهش را به نحو احسن انجام دادند. (They performed this research excellently.)"
"او کارش را به خوبی انجام داد. (He did his work well.)"
"اون غذا رو درست کرد. (He made the food.)"
"او با اسباببازیهایش بازی کرد. (He played with his toys.)"
"حسابی حال کرد. (He really enjoyed himself. / He had a blast.)"
发音指南
- kard
- curd
需要掌握的语法
The past stem 'کرد' (kard) is used to form the simple past tense for the third-person singular (he/she/it).
او کار کرد. (U kār kard.) - He/She worked.
It is also used as a light verb (or auxiliary verb) to create many compound verbs in Persian. In these cases, it often follows a noun, adjective, or prepositional phrase to form a new verb with a specific meaning.
کمک کردن (komak kardan) - to help (lit. 'to do help').
When forming compound verbs, 'کرد' retains its past tense function, indicating that the action of the compound verb happened in the past for the third-person singular.
او کمک کرد. (U komak kard.) - He/She helped.
In compound verbs, the meaning of 'کرد' itself often becomes less literal ('to do') and more functional, contributing to the overall meaning of the compound verb.
شروع کردن (shoru' kardan) - to start (lit. 'to do start'). او شروع کرد. (U shoru' kard.) - He/She started.
The stem 'کرد' is foundational for conjugating the verb 'کردن' (kardan) in various past tenses, including the past simple, past perfect, and past continuous, always adapting to the subject's person and number.
آنها کار کرده بودند. (Anhā kār karde budand.) - They had worked.
按水平分级的例句
او کار کرد.
He worked.
Here 'کرد' is the main verb meaning 'did' or 'worked'.
علی غذا خورد و تشکر کرد.
Ali ate food and thanked.
'تشکر کرد' is a compound verb meaning 'he thanked'.
او با دقت به حرفهای من گوش کرد.
He listened carefully to my words.
'گوش کرد' is a compound verb meaning 'he listened'.
مریم کیفش را گم کرد.
Maryam lost her bag.
'گم کرد' is a compound verb meaning 'she lost'.
حسن اتاقش را تمیز کرد.
Hassan cleaned his room.
'تمیز کرد' is a compound verb meaning 'he cleaned'.
دیروز باران آمد و هوا سرد کرد.
Yesterday it rained and made the weather cold.
'سرد کرد' is a compound verb meaning 'it made cold'.
بچهها بازی کردند و سر و صدا کردند.
The children played and made noise.
'سر و صدا کردند' is a compound verb meaning 'they made noise'. Note the plural ending for 'کرد'.
پدرم ماشین را تعمیر کرد.
My father repaired the car.
'تعمیر کرد' is a compound verb meaning 'he repaired'.
او دیروز کارش را کرد.
He did his work yesterday.
Here 'کرد' means 'did'.
معلم از دانشآموز خواست که تکلیفش را انجام دهد، و او هم کرد.
The teacher asked the student to do his homework, and he did.
Here 'کرد' acts as an auxiliary verb, implying 'he did it'.
او سعی کرد به من کمک کند.
He tried to help me.
'سعی کرد' is a compound verb meaning 'tried'.
تصمیم گرفت و آن را اجرا کرد.
He made a decision and executed it.
'اجرا کرد' is a compound verb meaning 'executed'.
او بعد از خوردن غذا، ظرفها را شست و تمیز کرد.
After eating, he washed the dishes and cleaned them.
'تمیز کرد' is a compound verb meaning 'cleaned'.
مادر برای بچهها غذا درست کرد.
Mother made food for the children.
'درست کرد' is a compound verb meaning 'made' or 'prepared'.
مدیر به او یک نامه نوشت و او آن را امضا کرد.
The manager wrote him a letter, and he signed it.
'امضا کرد' is a compound verb meaning 'signed'.
برف بارید و هوا سردتر کرد.
It snowed, and the weather got colder.
'سردتر کرد' means 'made colder' or 'caused to become colder'.
او دیروز تکالیفش را انجام داد.
He did his homework yesterday.
Here 'کرد' (did) is the simple past tense of 'کردن' (to do).
دولت اقدامات جدیدی برای کاهش آلودگی هوا کرد.
The government took new measures to reduce air pollution.
'اقدامات جدیدی کرد' (took new measures) is a compound verb construction.
او با دقت به حرفهایم گوش کرد.
He listened carefully to my words.
'گوش کرد' (listened) is a compound verb meaning 'to listen'.
معلم از او خواست که تمرینات بیشتری انجام دهد، و او هم همین کار را کرد.
The teacher asked him to do more exercises, and he did just that.
'همین کار را کرد' (did just that) refers back to the action of doing exercises.
صدای عجیبی از حیاط آمد و همه را نگران کرد.
A strange sound came from the yard and made everyone worried.
'نگران کرد' (made worried) is a compound verb indicating causation.
آنها تصمیم گرفتند به سفر بروند و این کار را در تابستان کرد.
They decided to go on a trip, and they did so in the summer.
'این کار را کرد' (did so) refers to the act of going on a trip.
پزشک به او توصیه کرد که داروهایش را به موقع مصرف کند، و او هم طبق دستور عمل کرد.
The doctor advised him to take his medication on time, and he acted according to the instructions.
'طبق دستور عمل کرد' (acted according to instructions) is a compound verb indicating following directions.
با اینکه هوا سرد بود، او پنجره را باز کرد.
Even though it was cold, he opened the window.
'باز کرد' (opened) is a compound verb meaning 'to open'.
常见搭配
常用短语
او کارش را خوب انجام داد.
He did his job well.
مریم به من کمک کرد.
Maryam helped me.
او سعی کرد به من زنگ بزند.
He tried to call me.
علی دیروز شروع کرد.
Ali started yesterday.
او به من فکر کرد.
He thought about me.
آنها به ساعت نگاه کردند.
They looked at the clock.
اتاقش را جمع و جور کرد.
He tidied up his room.
برای سفر برنامه ریزی کردیم.
We planned for the trip.
مادرم مرا بزرگ کرد.
My mother raised me.
او غذا را آماده کرد.
She prepared the food.
容易混淆的词
While 'کرد' (kard) is the past stem, the present stem of 'کردن' (kardan) is 'کُن' (kon). They are used for different tenses.
While 'کرد' (kard) can function as an auxiliary verb in compound verbs, it's primarily the past stem. It's important to differentiate its role as a main verb versus an auxiliary.
'کرد' (kard) is specifically 3rd person singular past. The 3rd person plural past would be 'کردند' (kardand).
习语与表达
"سرم درد کرد."
My head ached. / I got a headache.
از سروصدای زیاد، سرم درد کرد.
neutral"دلم به حالش سوخت."
I felt sorry for him/her.
وقتی داستان زندگیاش را شنیدم، دلم به حالش سوخت.
neutral"کاری از دستم برنمیآید."
There's nothing I can do. / My hands are tied.
متاسفم، کاری از دستم برنمیآید.
neutral"مواظبت کرد."
He/she took care of.
مادرم از بچهها خوب مواظبت کرد.
neutral"پایان یافت."
It ended.
مسابقه با نتیجه مساوی پایان یافت.
formal"کمک کرد."
He/she helped.
او به من کمک کرد تا مشکلم را حل کنم.
neutral"تصمیم گرفت."
He/she decided.
او تصمیم گرفت به سفر برود.
neutral"آشکار کرد."
He/she revealed / made known.
تحقیقات، حقایق جدیدی را آشکار کرد.
formal"باور کرد."
He/she believed.
من حرفهای او را باور کردم.
neutral"پیدا کرد."
He/she found.
من کلیدهایم را پیدا کردم.
neutral容易混淆
Phonetically similar to 'کرد' (kard), but with a different vowel sound and meaning.
کُرد (Kord) refers to the Kurdish people or the Kurdish language.
او یک کُرد است. (He is a Kurd.)
Pronunciation is very close, only a subtle vowel difference.
کَرد (kard) means 'knife'.
با کَرد میوه را برید. (He cut the fruit with a knife.)
Looks similar in written form and has a 'd' sound at the end.
گَرد (gard) means 'dust' or 'powder'.
روی میز گَرد نشسته بود. (Dust had settled on the table.)
It's a form of the verb 'کردن' (kardan), but specifically the past participle, not the past stem.
کَرده (karde) means 'done' or 'made', used in compound verbs or perfect tenses.
او کارش را کَرده است. (He has done his work.)
This is the infinitive form, whereas 'کرد' (kard) is the past stem.
کردن (kardan) means 'to do' or 'to make' (the base verb). 'کرد' (kard) is derived from it.
ما باید کار کنیم. (We must work.)
如何使用
How to Use kard (کردن - to do/make)
The word kard (کرد) is the past stem of the verb kardan (کردن), which means "to do" or "to make." In Persian, this past stem is used in two main ways:
-
As the 3rd Person Singular Simple Past Verb
When used on its own, kard (کرد) translates to "he/she/it did" or "he/she/it made." It's the most basic form for expressing a past action performed by a singular subject (he, she, or it).
Example: او کارش را کرد. (U kârash râ kard. - He/She did his/her work.)
Example: علی یک لیوان چای کرد. (Ali yek livân chây kard. - Ali made a cup of tea.)
-
As an Auxiliary Verb in Compound Verbs
This is where kard (کردن) becomes very important. Many Persian verbs are compound verbs, formed by combining a noun or adjective with an auxiliary verb like kardan (کردن), shodan (شدن - to become), or dâdan (دادن - to give). In these cases, the meaning comes from the noun/adjective, and kardan simply carries the grammatical tense and person.
When forming the past tense of these compound verbs, the past stem kard (کرد) is used with the noun/adjective.
Example: تلفن کردن (telefon kardan - to call/to phone) -> او تلفن کرد. (U telefon kard. - He/She called.)
Example: فکر کردن (fekr kardan - to think) -> من فکر کردم. (Man fekr kardam. - I thought.)
Example: شروع کردن (shoru' kardan - to start) -> آنها شروع کردند. (Ânhâ shoru' kardand. - They started.)
Notice how the ending changes based on the subject (I, you, he/she/it, we, you all, they). For the 3rd person singular (he/she/it), it remains kard (کرد).
Common Mistakes with kard (کرد)
-
Confusing it with other past tense forms of kardan
Remember that kard (کرد) specifically means "he/she/it did/made" or is the past stem used to build other past tense forms. For other subjects, the endings will change.
- I did: کردم (kardam) - Incorrect: من کرد.
- You did: کردی (kardi) - Incorrect: تو کرد.
- We did: کردیم (kardim) - Incorrect: ما کرد.
-
Overlooking its role in compound verbs
New learners often try to translate compound verbs word-for-word, missing the auxiliary function of kardan. For instance, they might translate "to start" as just shoru' (شروع) and forget to add kardan. Always remember that many Persian verbs need kardan or another auxiliary verb to function.
Incorrect: او شروع. (U shoru'. - He/She start.)
Correct: او شروع کرد. (U shoru' kard. - He/She started.)
-
Incorrectly using kard (کرد) with nouns that aren't meant to form a compound verb with it
While kardan is very common, not every noun can be combined with it to form a compound verb. You need to learn which combinations are standard. For example, you wouldn't say "آب کردن" (âb kardan) to mean "to drink water"; instead, you'd use the verb âshâmidan (آشامیدن) or khordan (خوردن).
Incorrect: او آب کرد. (U âb kard. - Literally: He/She made water, or did water - doesn't mean 'drank water'.)
Correct: او آب نوشید/خورد. (U âb noshid/khord. - He/She drank water.)
小贴士
Basic Meaning of 'کرد'
Understand that 'کرد' primarily means 'did' or 'made' for a single person in the past. It comes from the verb 'کردن' (kardan), which means 'to do' or 'to make'.
Pronunciation of 'کرد'
The pronunciation is 'kard'. The 'a' sound is like the 'a' in 'car'.
Subject of 'کرد'
'کرد' is used for a third-person singular subject. This means 'he did', 'she did', or 'it did'. The subject is often implied rather than explicitly stated in Persian sentences.
Simple Past Tense with 'کرد'
The most straightforward use is the simple past. For example, 'او این کار را کرد' (U in kār rā kard) means 'He did this work'.
Auxiliary Verb for Compound Verbs
'کرد' is crucial for forming compound verbs. Many Persian verbs are made by combining a noun or adjective with 'کردن' (and thus 'کرد' in the past tense).
Example of Compound Verb 1
Consider 'کمک کردن' (komak kardan) which means 'to help'. In the past, 'او کمک کرد' (U komak kard) means 'He helped'.
Example of Compound Verb 2
Another example: 'صحبت کردن' (sohbat kardan) means 'to speak'. 'او صحبت کرد' (U sohbat kard) means 'She spoke'.
Practice with Different Nouns
Practice creating compound verbs by pairing various nouns with 'کرد'. For instance, 'شروع کردن' (shoru' kardan - to start), so 'او شروع کرد' (He started).
Negative Form of 'کرد'
To make 'کرد' negative, add 'نَـ' (na-) before it: 'نَکَرد' (nakard). This means 'did not do/make'. Example: 'او این کار را نَکَرد' (U in kār rā nakard - He didn't do this work).
自我测试 60 个问题
او دیروز کارش را خوب ___.
The sentence is about 'he' (او) doing his work yesterday, so the 3rd person singular past form 'کرد' is correct.
سارا شام را ___ و خورد.
This sentence refers to 'Sara' (سارا) preparing dinner. The correct verb for 'she made' is 'درست کرد'.
او به من کمک ___.
The subject is 'he/she' (او), so the 3rd person singular past form 'کرد' for 'helped' is appropriate.
پدرم ماشین را ___.
The subject is 'my father' (پدرم), which is 3rd person singular, so 'تعمیر کرد' (repaired) is the correct form.
او پنجره را ___.
The sentence says 'he/she opened the window.' 'باز کرد' is the correct 3rd person singular past form for 'opened'.
مادرم اتاقم را تمیز ___.
The subject is 'my mother' (مادرم), which is 3rd person singular, therefore 'تمیز کرد' (cleaned) is the correct verb form.
Which sentence correctly uses 'کرد' to mean 'he/she/it did'?
'کرد' here is the simple past form of 'کردن' (to do) for the third person singular. 'او کار کرد' means 'He/she did work.'
In which sentence does 'کرد' function as a helping verb for a compound verb?
'سفر کردن' (to travel) is a compound verb, and 'کرد' acts as the helping verb. The other options are simple verbs.
Which of these is the past stem of the verb 'to do' (کردن)?
'کرد' is the past stem of 'کردن'. 'کن' is the present stem.
The word 'کرد' always means 'he/she/it did' and cannot be part of a compound verb.
'کرد' can mean 'he/she/it did' as a standalone verb, but it is also a key component of many compound verbs in Persian, such as 'کمک کردن' (to help) or 'شروع کردن' (to start).
In the sentence 'او کمک کرد' (He/she helped), 'کرد' is the past stem of 'to do' and acts as a helping verb.
'کمک کردن' is a compound verb meaning 'to help'. 'کرد' is indeed the past stem of 'کردن' and functions as the helping verb here.
If you see 'کرد' in a sentence, it always refers to an action done in the present tense.
'کرد' is the past stem of the verb 'کردن' (to do), so it always refers to an action done in the past tense.
Complete the sentence with the correct form of 'کرد': دیروز او به من کمک ___ . (Yesterday, he helped me.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز او به من کمک کرد.
Translate this sentence into Persian using 'کرد': She opened the door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او در را باز کرد.
Fill in the blank with 'کرد' to make a meaningful sentence: سارا کارش را خوب ___ . (Sara did her work well.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سارا کارش را خوب کرد.
علی دیروز چه کاری انجام داد؟ (What did Ali do yesterday?)
Read this passage:
علی دیروز به بازار رفت و خرید زیادی کرد. او برای شام غذا درست کرد و خانه را تمیز کرد. بعد از آن، او یک کتاب خوب مطالعه کرد.
علی دیروز چه کاری انجام داد؟ (What did Ali do yesterday?)
بر اساس متن، علی خرید زیادی کرد و غذا درست کرد.
بر اساس متن، علی خرید زیادی کرد و غذا درست کرد.
چه کسی به دوستش کمک کرد؟ (Who helped her friend?)
Read this passage:
مریم دیروز به دوستش کمک کرد. آنها با هم به پارک رفتند و صحبت کردند. مریم گفت که از کمک کردن خوشحال است.
چه کسی به دوستش کمک کرد؟ (Who helped her friend?)
در متن آمده است که مریم به دوستش کمک کرد.
در متن آمده است که مریم به دوستش کمک کرد.
امیر چه کاری انجام داد؟ (What did Amir do?)
Read this passage:
امیر تکالیفش را انجام داد و بعد از آن استراحت کرد. او گفت که تکالیفش سخت بود اما او آنها را به خوبی انجام داد.
امیر چه کاری انجام داد؟ (What did Amir do?)
متن میگوید که امیر تکالیفش را انجام داد و بعد استراحت کرد.
متن میگوید که امیر تکالیفش را انجام داد و بعد استراحت کرد.
This sentence means 'He did his work.' The correct order is subject, object, direct object marker, verb.
This sentence means 'He helped me.' 'کمک کردن' (to help) is a compound verb often used with 'کردن'.
This sentence means 'He cleaned the house.' 'تمیز کردن' (to clean) is another common compound verb.
او دیروز کارش را به خوبی ___.
The sentence describes an action in the past by a third-person singular subject ('او' - he/she). 'کرد' is the correct past tense form.
آنها تصمیم ___ که به مسافرت بروند.
The subject 'آنها' (they) is plural, so the plural past tense form 'کردند' is needed.
من هر کاری که میتوانستم ___.
The subject is 'من' (I), requiring the first-person singular past tense form 'کردم'.
کتاب را گم ___ و حالا پیدا نمیکنم.
The phrase 'پیدا نمیکنم' (I can't find) indicates the speaker is the one who lost the book, so 'کردم' (I did) is correct.
او به من کمک ___ تا کارم را تمام کنم.
The subject is 'او' (he/she), and the action is in the past, so 'کرد' is the correct form.
ما دیروز غذای خوشمزهای ___.
The subject 'ما' (we) is plural, and the action is in the past, so 'درست کردیم' (we made) is the correct compound verb form.
Use 'کرد' in a sentence about someone doing their homework. (مثال: او تکالیفش را انجام داد.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او تکالیفش را انجام داد. (He did his homework.)
Write a sentence using 'کرد' to describe a past action in a formal context, like 'The company made a new product.' (مثال: شرکت محصول جدیدی تولید کرد.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شرکت محصول جدیدی تولید کرد. (The company produced a new product.)
Form a sentence using 'کرد' with a compound verb, like 'He helped me.' (مثال: او به من کمک کرد.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او به من کمک کرد. (He helped me.)
مادرم چه کاری انجام داد؟
Read this passage:
دیروز باران شدیدی بارید. هوا سرد شد و مردم لباس گرم پوشیدند. مادرم برای ما آش رشته درست کرد.
مادرم چه کاری انجام داد؟
In the sentence 'مادرم برای ما آش رشته درست کرد,' 'درست کرد' means 'made,' referring to the mother making ash reshteh.
In the sentence 'مادرم برای ما آش رشته درست کرد,' 'درست کرد' means 'made,' referring to the mother making ash reshteh.
پدر چه چیزی خرید؟
Read this passage:
پدرم دیروز به بازار رفت و خرید زیادی کرد. او برای شام ماهی گرفت. ما با هم ماهی خوردیم و لذت بردیم.
پدر چه چیزی خرید؟
The passage states, 'او برای شام ماهی گرفت.' 'گرفت' here means 'got' or 'bought,' indicating he bought fish for dinner.
The passage states, 'او برای شام ماهی گرفت.' 'گرفت' here means 'got' or 'bought,' indicating he bought fish for dinner.
مریم چه کاری انجام داد؟
Read this passage:
معلم از دانشآموزان خواست که تکالیفشان را انجام دهند. مریم تکالیفش را به خوبی انجام داد و نمره کامل گرفت.
مریم چه کاری انجام داد؟
The sentence 'مریم تکالیفش را به خوبی انجام داد' directly states that Maryam did her homework well.
The sentence 'مریم تکالیفش را به خوبی انجام داد' directly states that Maryam did her homework well.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a time you accomplished something difficult. Use the verb 'کردن' (to do/make) at least twice in its past tense forms (e.g., کرد، کردند).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پارسال یک پروژه بسیار سخت را شروع کردم. برای انجام آن، ساعتها تلاش کردم و در نهایت موفق شدم. دوستانم نیز به من کمک کردند. این تجربه به من نشان داد که با تلاش میتوان هر کاری را کرد.
Imagine you are describing a historical event to a friend. Write 3 sentences explaining what a historical figure 'did' using the past stem 'کرد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کوروش کبیر امپراتوری بزرگی را ایجاد کرد. او قوانین عادلانهای برای مردم وضع کرد. همچنین، او منشور حقوق بشر را صادر کرد.
Write a short email (3-4 sentences) to a colleague explaining what you 'did' yesterday at work. Use different past tense forms of 'کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز کارهای زیادی را در دفتر انجام دادم. ابتدا گزارش ماهانه را تکمیل کردم. سپس با همکاران در مورد پروژه جدید صحبت کردیم. در نهایت، ایمیلهای مهم را ارسال کردم.
چه کسی ساندویچ درست کرد؟
Read this passage:
دیروز هوا خیلی خوب بود، بنابراین تصمیم گرفتیم به پارک برویم. من و خواهرم یک پیکنیک کوچک ترتیب دادیم. مادرم نیز برای ما ساندویچ درست کرد. پدرم هم عکسهای زیبایی از طبیعت گرفت. همه ما از این روز لذت بردیم و لحظات خوبی را سپری کردیم.
چه کسی ساندویچ درست کرد؟
بر اساس متن، 'مادرم نیز برای ما ساندویچ درست کرد.'
بر اساس متن، 'مادرم نیز برای ما ساندویچ درست کرد.'
دانشجویان برای چه چیزی سخت کار کردند؟
Read this passage:
استاد به دانشجویان گفت که باید برای امتحان پروژه نهایی را آماده کنند. آنها سخت کار کردند و شبها بیدار ماندند تا همه چیز را به بهترین شکل ممکن انجام دهند. در نهایت، همه دانشجویان پروژه خود را با موفقیت ارائه کردند و نمرات خوبی گرفتند.
دانشجویان برای چه چیزی سخت کار کردند؟
بر اساس متن، 'استاد به دانشجویان گفت که باید برای امتحان پروژه نهایی را آماده کنند.'
بر اساس متن، 'استاد به دانشجویان گفت که باید برای امتحان پروژه نهایی را آماده کنند.'
مسافرت به شهرهای شمالی چه چیزی برایشان ایجاد کرد؟
Read this passage:
مسافرت به شهرهای شمالی ایران همیشه پر از تجربه های جدید است. ما در این سفر از جنگل ها و دریاچه های زیبایی دیدن کردیم. غذاهای محلی خوشمزه ای را امتحان کردیم و با مردم مهربان منطقه آشنا شدیم. این سفر خاطرات فراموش نشدنی را برایمان ایجاد کرد.
مسافرت به شهرهای شمالی چه چیزی برایشان ایجاد کرد؟
بر اساس متن، 'این سفر خاطرات فراموش نشدنی را برایمان ایجاد کرد.'
بر اساس متن، 'این سفر خاطرات فراموش نشدنی را برایمان ایجاد کرد.'
او دیروز کاری ___ که همه را شگفتزده کرد.
The sentence describes an action completed in the past ('دیروز' - yesterday) by a singular third person ('او' - he/she). Therefore, the simple past form 'کرد' is appropriate.
دانشجو تلاش فراوانی برای تکمیل پروژهاش ___ و موفق شد.
The context implies a completed action in the past ('تلاش فراوانی ... و موفق شد' - made a lot of effort and succeeded), making 'کرد' the correct past tense verb.
همسایه ما درب منزل را باز ___ و وارد خانه شد.
The action of opening the door is described as a completed event followed by entering the house ('وارد خانه شد' - entered the house). Thus, 'کرد' fits the past tense narrative.
او تصمیم گرفت مهاجرت کند، و این کار را در نهایت ___.
The sentence indicates that the decision was made and the action ('this work') was ultimately carried out in the past. Therefore, 'کرد' is the correct past simple verb.
برای آنکه همه چیز مرتب شود، او خودش همه هماهنگیها را ___.
The phrase 'برای آنکه همه چیز مرتب شود' (so that everything would be in order) implies a completed past action, making 'کرد' the suitable verb.
معلم از دانشآموز خواست که تکلیفش را ___، و او هم انجام داد.
The sentence states that the teacher asked and the student 'also did it' ('او هم انجام داد'), confirming a completed past action. Hence, 'کرد' is correct.
The sentence describes someone completing a task well, but not expecting the outcome. Pay attention to the verb structure and past tense.
This sentence discusses the government's inability to control inflation despite efforts. Focus on the negative compound verb and its implications.
The sentence asks if you knew about someone conducting extensive research during their student years. Listen for the question structure and the past simple verb.
Read this aloud:
علی با شنیدن این خبر، بلافاصله تصمیم گرفت به شهر دیگری سفر کند.
Focus: سفر کند
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
علیرغم هشدارهای فراوان، او به کار خود ادامه داد و اشتباهات گذشته را تکرار کرد.
Focus: تکرار کرد
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای موفقیت در این پروژه، لازم است که هر یک از اعضا سهم خود را ادا کند.
Focus: ادا کند
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how 'کرد' can function as both a standalone verb and an auxiliary verb in Persian, providing an example for each usage.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
'کرد' میتواند به عنوان یک فعل اصلی به معنای 'انجام دادن' یا 'ساختن' به کار رود، مثلاً 'او تکلیفش را کرد.' (He did his homework.) همچنین، 'کرد' به عنوان فعل معین در ساخت افعال مرکب نقش دارد، مانند 'او کمک کرد.' (He helped.) در این حالت، بخش اصلی معنا توسط جزء غیرفعلی (در اینجا 'کمک') حمل میشود.
Form two unique compound verbs using 'کرد' as the auxiliary verb, then write a sentence for each to demonstrate their meaning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
1. 'مطالعه کردن': دیروز ساعت ۹ صبح شروع به مطالعه کرد. (Yesterday, he started studying at 9 AM.) 2. 'تغییر دادن': دولت سیاستهای اقتصادی خود را تغییر کرد. (The government changed its economic policies.)
Describe a situation where the choice between using 'کرد' (from 'کردن') and 'شد' (from 'شدن') significantly alters the meaning of a Persian sentence. Provide examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
انتخاب بین 'کرد' و 'شد' اغلب به نقش فاعل و نوع عمل بستگی دارد. 'کردن' فعلی متعدی است و نیاز به فاعل و مفعول دارد که عملی را انجام میدهد. مثلاً 'او در را باز کرد.' (He opened the door.) در اینجا 'او' فاعل است و 'در' مفعول. اما 'شدن' فعلی لازم است و بیشتر برای بیان تغییر حالت یا پذیرش یک عمل استفاده میشود. 'در باز شد.' (The door opened/was opened.) در اینجا 'در' فاعل است که حالت آن تغییر کرده است، یا عملی روی آن انجام شده بدون اشاره مستقیم به عامل. این تفاوت در معنای فعال و منفعل یا تغییر حالت کلیدی است.
با توجه به متن، چرا درک کاربرد 'کردن' در ادبیات کلاسیک فارسی برای زبانآموزان دشوار است؟
Read this passage:
در ادبیات کلاسیک فارسی، کاربرد فعل 'کردن' بسیار گسترده است و گاهی معنای مجازی یا استعاری به خود میگیرد. شاعران و نویسندگان برای بیان ظرافتهای معنایی و یا ایجاد ریتم و آهنگ خاص در نثر و شعر خود، از ترکیبهای فعلی حاوی 'کردن' بهره میبردند. این امر درک معنی دقیق متون کهن را برای زبانآموزان پیچیده میکند.
با توجه به متن، چرا درک کاربرد 'کردن' در ادبیات کلاسیک فارسی برای زبانآموزان دشوار است؟
متن به وضوح بیان میکند که کاربرد گسترده، معانی مجازی و استعاری، و استفاده از ترکیبهای فعلی حاوی 'کردن' باعث پیچیدگی درک آن در ادبیات کلاسیک میشود.
متن به وضوح بیان میکند که کاربرد گسترده، معانی مجازی و استعاری، و استفاده از ترکیبهای فعلی حاوی 'کردن' باعث پیچیدگی درک آن در ادبیات کلاسیک میشود.
بر اساس متن، نقش 'کرد' در ساخت افعال مرکب چه تأثیری بر زبان فارسی دارد؟
Read this passage:
اهمیت 'کرد' به عنوان جزء اصلی در ساخت افعال مرکب، آن را به یکی از پرکاربردترین واژگان در زبان فارسی تبدیل کرده است. در واقع، بسیاری از مفاهیم انتزاعی و پیچیده از طریق ترکیب یک اسم یا صفت با 'کردن' بیان میشوند. این ویژگی زبان فارسی، امکان ایجاد تنوع واژگانی بالا را با استفاده از تعداد محدودی فعل ساده فراهم میآورد.
بر اساس متن، نقش 'کرد' در ساخت افعال مرکب چه تأثیری بر زبان فارسی دارد؟
متن بیان میکند که 'کرد' در ساخت افعال مرکب به بیان مفاهیم انتزاعی و پیچیده کمک کرده و تنوع واژگانی را افزایش میدهد.
متن بیان میکند که 'کرد' در ساخت افعال مرکب به بیان مفاهیم انتزاعی و پیچیده کمک کرده و تنوع واژگانی را افزایش میدهد.
چالش اصلی برای زبانآموزان در مورد کاربرد 'کردن' در گویشهای فارسی چیست؟
Read this passage:
در گویشهای مختلف زبان فارسی، ممکن است کاربرد فعل 'کردن' و مشتقات آن تفاوتهایی داشته باشد. برای مثال، در برخی گویشها، افعال مرکب خاصی با 'کردن' ساخته میشوند که در فارسی معیار کمتر رایج هستند. این موضوع نشاندهنده پویایی و انعطافپذیری این فعل در ساختارهای زبانی مختلف است و چالشهایی را برای زبانآموزانی که قصد یادگیری یک گویش خاص را دارند، ایجاد میکند.
چالش اصلی برای زبانآموزان در مورد کاربرد 'کردن' در گویشهای فارسی چیست؟
متن به صراحت اشاره میکند که تفاوت در ساخت افعال مرکب با 'کردن' در گویشها چالشبرانگیز است.
متن به صراحت اشاره میکند که تفاوت در ساخت افعال مرکب با 'کردن' در گویشها چالشبرانگیز است.
/ 60 correct
Perfect score!
Summary
'کرد' is a fundamental Persian verb form, meaning 'did/made' and acting as a building block for many other verbs.
- Past stem of 'kardan'
- 3rd person singular past tense
- Used in compound verbs
Basic Meaning of 'کرد'
Understand that 'کرد' primarily means 'did' or 'made' for a single person in the past. It comes from the verb 'کردن' (kardan), which means 'to do' or 'to make'.
Pronunciation of 'کرد'
The pronunciation is 'kard'. The 'a' sound is like the 'a' in 'car'.
Subject of 'کرد'
'کرد' is used for a third-person singular subject. This means 'he did', 'she did', or 'it did'. The subject is often implied rather than explicitly stated in Persian sentences.
Simple Past Tense with 'کرد'
The most straightforward use is the simple past. For example, 'او این کار را کرد' (U in kār rā kard) means 'He did this work'.