At the A1 level, you only need to know that 'manteqe-i' means 'regional' or 'of an area'. Think of it as a way to describe where something is from. For example, if you like food from a certain part of Iran, you can call it 'regional food'. It comes from the word 'manteqe', which means 'area' or 'region'. You will mostly see it in simple descriptions. Just remember that in Persian, the adjective comes after the noun. So, 'manteqe-i' will follow the thing you are talking about. It's a bit like saying 'area-ish'. Even though it's a B1 word, knowing it early helps you understand that Persian uses suffixes like '-i' to make adjectives. You don't need to use it in complex political sentences yet. Just recognize it as a word that points to a specific place. It's very useful for talking about different parts of a city or country. If you know the word 'manteqe', adding 'i' is an easy way to grow your vocabulary. It's a formal-sounding word, but very common. You might hear it on the news or see it on signs. Don't worry about the complex grammar for now; just focus on the meaning 'from a specific region'.
At the A2 level, you should start using 'manteqe-i' to describe simple geographic and cultural features. You can use it to talk about 'regional music' (musiqi-ye manteqe-i) or 'regional clothes' (lebas-haye manteqe-i). This is the level where you learn that Iran has many different regions, and each has its own 'regional' specialties. You should practice the Ezafe construction with this word. For example, 'bazar-e manteqe-i' means 'regional market'. You might also see this word in weather reports on TV, referring to 'regional weather' (ab-o-havaye manteqe-i). It's a step up from the word 'mahali' (local), which you probably learned in A1. While 'mahali' is for your neighborhood, 'manteqe-i' is for a whole province or a larger area. Using this word correctly shows you are starting to understand the geography of Iran and other Persian-speaking countries. It's a very stable adjective, meaning it doesn't change its form much, which makes it easy to use once you remember the Ezafe. Try to use it in sentences like 'I like regional Iranian food' to practice.
At the B1 level, 'manteqe-i' becomes a key vocabulary item for discussing more complex topics like politics, economics, and the environment. This is the target level for this word. You should be able to use it in phrases like 'hamkari-ye manteqe-i' (regional cooperation) or 'tanesh-haye manteqe-i' (regional tensions). You will hear this word constantly in Persian news broadcasts (like BBC Persian or VOA Persian) when they talk about the Middle East. You should understand that it refers to the relationships between countries in a specific geographic block. In this level, you also learn to use it in academic or professional contexts, such as 'tose'e-ye manteqe-i' (regional development). You should be able to distinguish it from 'melli' (national) and 'beynol-melali' (international). Using 'manteqe-i' allows you to talk about issues that affect more than one city but perhaps not the whole world. It's an essential word for reading newspapers and participating in discussions about society. You should also be comfortable using it to describe scientific phenomena, like 'regional climate change'. This word adds a layer of sophistication to your Persian and helps you move beyond basic daily life topics into the world of ideas and analysis.
At the B2 level, you should use 'manteqe-i' with precision in analytical and argumentative contexts. You are expected to understand the nuances of 'regionalism' (manteqe-gerayi) and how 'regional' policies differ from 'centralized' ones. You should be able to discuss 'regional security architectures' or 'regional economic integration'. At this stage, you don't just use the word to describe things; you use it to build arguments. For example, you might argue that 'regional solutions are better than international interventions for local problems'. You should also be aware of how the word is used in specialized fields like urban planning (regional zoning) or ecology (regional biodiversity). Your pronunciation should be natural, handling the Ezafe connection smoothly even in long, complex sentences. You should also be able to recognize the word in fast-paced debates or academic lectures where it might be used multiple times to contrast different levels of geographic focus. At B2, you should also be familiar with related terms like 'manteqe-bandi' (regionalization/zoning) and how they function in administrative Persian. This word is a bridge to understanding the structural organization of the Persian-speaking world.
At the C1 level, 'manteqe-i' is a word you use to navigate the intricacies of professional and academic Persian. You should be able to analyze the 'regional implications' (payamad-haye manteqe-i) of global events with ease. You will encounter this word in high-level diplomatic texts, legal documents, and advanced sociological research. You should understand the subtle difference between 'manteqe-i' and 'nahiye-i' in technical contexts and be able to use them correctly in a thesis or a professional report. At this level, you are expected to understand the historical evolution of regional identities in Iran and how 'manteqe-i' discourse has shaped national politics. You can use the word to describe abstract concepts like 'regional hegemony' or 'regional soft power'. Your usage should reflect a deep understanding of the word's register—knowing when it sounds too formal and when it's exactly what's needed for a professional presentation. You should also be able to identify and use idioms or common journalistic collocations that involve the word, such as 'bazi-gar-e manteqe-i' (regional player/actor). Mastery at C1 means the word is no longer a 'vocabulary item' but a fluid part of your analytical toolkit.
At the C2 level, you have complete mastery over 'manteqe-i' and its entire semantic field. You can use it to discuss the most complex geopolitical theories, such as 'regional security complex theory', in fluent, native-like Persian. You understand the philosophical and political debates surrounding 'regionality' versus 'globality'. You can write persuasive essays or deliver speeches where 'manteqe-i' is used to define the scope of your analysis with perfect precision. You are also sensitive to the word's use in various Persian dialects and how its meaning might slightly shift in Afghan or Tajik Persian. At this level, you can play with the word, using it in creative writing or complex metaphors. You understand the historical roots of the word (coming from the Arabic 'manteqa') and how it has been integrated into the Persian linguistic system over centuries. You can critique the use of the word in media, identifying when it's being used to frame a narrative in a specific way. For a C2 speaker, 'manteqe-i' is a versatile instrument used to describe the complex, multi-layered reality of the modern world with absolute clarity and sophistication.

منطقه ای 30秒了解

  • An adjective meaning 'regional' or 'of an area'.
  • Derived from 'manteqe' (region) + suffix '-i'.
  • Used in politics, geography, culture, and science.
  • Follows the noun in the Ezafe construction.

The Persian word منطقه ای (pronounced 'manteqe-i') is a vital adjective in the Persian language, primarily used to describe things that pertain to a specific region, area, or zone. At its core, it is derived from the noun منطقه (manteqe), meaning 'region' or 'area', with the relative suffix ای (-i) attached to transform it into an adjective. This linguistic structure is common in Persian, where the suffix acts similarly to the English '-al' or '-ar' in words like 'regional' or 'polar'. In a geopolitical context, you will encounter this word daily in news broadcasts, especially when discussing affairs in the Middle East, as it characterizes the shared interests, conflicts, or agreements between neighboring countries. However, its utility extends far beyond politics; it is equally prevalent in geography, ecology, and even culinary discussions to denote local variations. For instance, a scientist might talk about regional climate changes, or a food critic might praise regional Persian cuisines like those from Gilan or Khorasan. Understanding this word requires an appreciation of the Persian 'Ezafe' construction, as منطقه ای almost always follows a noun to modify it, such as in همکاری منطقه‌ای (regional cooperation). It conveys a sense of scale that is larger than a single city ('mahali') but often smaller than an entire nation or global stage, though in international relations, it specifically refers to a cluster of nations within a geographic block. It is a formal to semi-formal word, making it indispensable for anyone looking to read Persian newspapers or engage in academic and professional discourse.

Geopolitical Usage
Refers to the dynamics between countries in a specific part of the world, such as the Persian Gulf or Central Asia. Example: ثبات منطقه‌ای (regional stability).

ایران یک قدرت منطقه ای مهم در خاورمیانه است.

Translation: Iran is an important regional power in the Middle East.

Beyond the macroscopic view of international relations, the term is frequently used in administrative and organizational contexts within Iran. For example, a water management board might be described as a سازمان منطقه‌ای (regional organization), indicating that its jurisdiction is limited to a specific province or group of provinces rather than the whole country. This distinction is crucial for learners to grasp because it helps categorize information based on geographic scope. In the realm of linguistics, scholars use this term to describe گویش‌های منطقه‌ای (regional dialects), highlighting how Persian varies from the mountains of Lorestan to the deserts of Yazd. The word carries a weight of specificity; it tells the listener that the topic at hand is not universal but bound by the unique characteristics of a place. Whether you are discussing the regional distribution of a plant species or the regional impact of an economic policy, منطقه ای provides the necessary geographic anchor for your description. It is also used in the context of 'zoning' in urban planning, where different parts of a city are given کاربری منطقه‌ای (regional usage/zoning) designations. This versatility makes it one of the most hardworking adjectives in the Persian lexicon, bridging the gap between physical geography and abstract political science.

Cultural Nuance
In Persian culture, regional identity is very strong. Using this word often prompts discussions about local pride, such as regional music (musiqi-ye manteqe-i) or regional clothing (lebas-haye manteqe-i).

تفاوت‌های منطقه ای در لهجه‌ها بسیار جالب است.

Translation: Regional differences in accents are very interesting.

To master this word, one must also recognize its synonyms and how they differ. While محلی (mahali) usually means 'local' in a very narrow sense (like a neighborhood), منطقه ای suggests a broader territory. If you are talking about a small bakery, you use 'mahali'. If you are talking about the wheat production of the entire Northwest of Iran, you use منطقه ای. This distinction is vital for accurate communication. Furthermore, in academic writing, the term is often paired with words like توسعه (development) to form توسعه منطقه‌ای (regional development), a major field of study in Iran's economic planning. The word also appears in environmental contexts, such as بحران‌های منطقه‌ای (regional crises) like dust storms (rizgard-ha) that affect several provinces or countries simultaneously. By using this word, you elevate your Persian from basic conversational levels to a more sophisticated, analytical register. It allows you to discuss complex systems and relationships that are defined by space and proximity. In summary, منطقه ای is the key to unlocking discussions about how geography shapes politics, culture, and the environment in the Persian-speaking world and beyond.

Scientific Context
Used to describe phenomena restricted to a specific geological or atmospheric zone. Example: پدیده‌های جوی منطقه‌ای (regional atmospheric phenomena).

ما باید به دنبال راهکارهای منطقه ای باشیم.

این توافق‌نامه همکاری‌های منطقه ای را گسترش می‌دهد.

Using منطقه ای correctly involves mastering the Persian noun-adjective relationship. In Persian, adjectives follow the noun they describe, connected by a short vowel sound called the Ezafe (usually an 'e' sound, or 'ye' if the noun ends in a vowel). Since 'manteqe-i' ends in the 'i' sound (represented by the letter 'ye'), the connection to the following word or the noun preceding it is quite smooth. For example, if you want to say 'regional security', you take the noun امنیت (amniyat) and add the adjective: امنیت منطقه‌ای (amniyat-e manteqe-i). This structure is the backbone of Persian grammar and is essential for using this word in any meaningful way. Let's explore how this word functions across different sentence types, from simple descriptions to complex analytical statements. In a simple sentence, you might say: این یک مشکل منطقه‌ای است (This is a regional problem). Here, the word identifies the scope of the problem. If you move into more complex territory, such as discussing international treaties, you might see: کشورها برای حل بحران‌های منطقه‌ای با هم متحد شدند (Countries united to solve regional crises). Notice how the word remains stable in its form regardless of whether the noun it modifies is singular or plural; in Persian, adjectives do not typically change for number or gender, which simplifies things for the learner.

The Ezafe Connection
Noun + (e) + Adjective. Example: بازار منطقه‌ای (Bazar-e manteqe-i) - Regional market.

آن‌ها در حال بررسی طرح‌های منطقه ای برای توسعه هستند.

Translation: They are reviewing regional plans for development.

Another common way to use منطقه ای is in comparative contexts. While the word itself doesn't have a comparative form like 'more regional', you can use it to contrast different levels of governance or geography. For example, سیاست‌های ملی و منطقه‌ای (National and regional policies). This pairing is very common in official documents and news reports. You can also use it to describe cultural phenomena that are unique to a certain area. A sentence like موسیقی منطقه‌ای ایران بسیار غنی است (The regional music of Iran is very rich) highlights the diversity within the country. Learners should also be aware of the word's placement in negative sentences. For instance, این موضوع منطقه‌ای نیست، بلکه جهانی است (This issue is not regional, but global). In this case, the adjective is used after the 'to be' verb (ast/nist) to define the nature of the subject. This flexibility allows you to use the word as an attributive adjective (the regional problem) or a predicative adjective (the problem is regional). Understanding these nuances will allow you to construct sentences that are both grammatically correct and semantically precise, which is the hallmark of a B1-level learner.

Common Pairings
1. رقابت‌های منطقه‌ای (Regional rivalries). 2. سازمان‌های منطقه‌ای (Regional organizations).

ما باید تفاوت‌های منطقه ای را در نظر بگیریم.

Translation: We must take regional differences into account.

Furthermore, in the context of business and economics, منطقه ای is used to describe markets, trade agreements, and economic zones. You might hear: این شرکت به دنبال گسترش فعالیت‌های منطقه‌ای خود است (This company is looking to expand its regional activities). Here, 'manteqe-i' specifies that the expansion is within a certain geographic area, perhaps the Middle East or the Caucasus. It's also worth noting that in colloquial speech, while the word is still used, people might opt for simpler terms like 'manteqe' (the region) or 'in atraf' (these surroundings) depending on the context. However, for any formal or semi-formal communication—which is what B1 learners are striving for—منطقه ای is the correct and most professional choice. By practicing the word in various sentence structures—questions, negatives, and complex clauses—you will gain the confidence to use it accurately. For example, try asking: آیا این یک توافق‌نامه منطقه‌ای است؟ (Is this a regional agreement?). Mastering these patterns ensures that your Persian sounds natural and sophisticated. Finally, remember that the word can also be used to describe climate: تغییرات آب و هوایی منطقه‌ای (regional climate changes), showing that its application is truly wide-ranging across many domains of human knowledge and daily life.

همکاری‌های منطقه ای می‌تواند به صلح کمک کند.

او در مورد لهجه‌های منطقه ای تحقیق می‌کند.

If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB news, you will likely hear the word منطقه ای within the first ten minutes. It is the bread and butter of political reporting. News anchors frequently use it to describe the 'regional situation' (اوضاع منطقه‌ای) or 'regional developments' (تحولات منطقه‌ای). Because Iran is situated in a geopolitically complex part of the world, the word is indispensable for describing the relationships between Iran, Iraq, Turkey, Saudi Arabia, and other neighbors. You'll hear phrases like تنش‌های منطقه‌ای (regional tensions) or ائتلاف‌های منطقه‌ای (regional alliances) constantly. This makes it a high-frequency word for anyone interested in current events. Outside of the news, you will hear it in university lectures, particularly in departments of geography, political science, and sociology. Professors use it to categorize data and theories based on geographic scope. For instance, a lecture on the environment might focus on آلودگی‌های منطقه‌ای (regional pollutions) that cross borders, such as water issues in the Aral Sea or the Persian Gulf. In these academic settings, the word carries a formal, analytical tone that is essential for higher-level Persian proficiency.

News Media
Used in headlines about diplomacy, war, and trade. Example: 'Regional talks' (گفتگوهای منطقه‌ای).

اخبار امروز بر روی بحران‌های منطقه ای متمرکز بود.

Translation: Today's news was focused on regional crises.

You will also encounter منطقه ای in the business world. Iranian companies that operate in multiple provinces or across the borders of neighboring countries will use this term in their annual reports and marketing materials. You might hear a CEO talk about their استراتژی منطقه‌ای (regional strategy) for the next fiscal year. Similarly, in the tourism industry, travel guides and brochures often use the word to describe 'regional attractions' (جاذبه‌های منطقه‌ای). If you are visiting a specific part of Iran, like the North, you might hear about غذاهای منطقه‌ای (regional foods) that you can't find elsewhere. This usage is slightly more relaxed than the political context but still retains a level of descriptive precision. Even in documentaries about nature or history, the narrator will use the word to describe 'regional traditions' (سنت‌های منطقه‌ای) or 'regional wildlife' (حیات وحش منطقه‌ای). This broad range of applications means that whether you are watching the news, studying at a library, or traveling through the countryside, the word منطقه ای will be a constant companion in your Persian language journey.

Business & Trade
Used to describe markets and economic zones. Example: 'Regional economic growth' (رشد اقتصادی منطقه‌ای).

این مجله درباره‌ی معماری منطقه ای مقاله می‌نویسد.

Translation: This magazine writes articles about regional architecture.

Finally, the word appears in social media discussions and online forums, especially when people are debating local issues or sharing regional pride. You might see a hashtag like #فرهنگ_منطقه‌ای (regional culture) on Instagram or Twitter, accompanied by photos of local festivals or traditional crafts. In these digital spaces, the word helps users categorize their content and connect with others from the same area or those interested in that specific region. It's also used in weather apps and websites, where you can check the پیش‌بینی منطقه‌ای (regional forecast) for your specific part of the country. Because the word is so versatile, it bridges the gap between high-brow academic discourse and everyday practical information. Whether you're reading a tweet about a regional dust storm or a scholarly article on regionalism in the 21st century, the word منطقه ای is the primary tool for defining geographic scope in Persian. By paying attention to these various contexts, you'll start to see how the word functions as a building block for more complex thoughts and descriptions, moving you closer to native-like fluency.

برای درک سیاست، باید به بافت منطقه ای توجه کرد.

او برنده جایزه بهترین نویسنده منطقه ای شد.

One of the most frequent mistakes learners make with منطقه ای is confusing it with its root noun, منطقه (manteqe). Remember that منطقه is a noun meaning 'region', while منطقه ای is the adjective meaning 'regional'. For example, saying 'ghaza-ye manteqe' (region food) is grammatically incorrect; it must be غذاهای منطقه‌ای (regional foods). This is a classic error where the learner forgets to add the suffix that transforms the noun into a descriptor. Another common pitfall is the confusion between منطقه ای and محلی (mahali). While they are often translated similarly as 'local' or 'regional' in English, their usage in Persian is distinct. محلی usually refers to a very specific, small-scale locality—like a neighborhood or a small town. منطقه ای, on the other hand, implies a broader geographic area, often encompassing several cities or even countries. Using منطقه ای to describe your neighborhood bakery would sound strange to a native speaker; it would be like calling a corner store a 'regional distribution center'. Conversely, using محلی to describe the geopolitical tensions of the Middle East would significantly understate the scale of the issue. Precision in choosing between these two words is a mark of advanced proficiency.

Noun vs. Adjective
Mistake: 'Siyasat-e manteqe' (Region policy). Correct: 'Siyasat-e manteqe-i' (Regional policy).

اشتباه: این یک مشکل منطقه است. درست: این یک مشکل منطقه ای است.

Translation: Mistake: This is a region problem. Correct: This is a regional problem.

Another error involves the pronunciation and spelling of the suffix. Some learners might confuse the relative 'i' suffix with the indefinite 'i' suffix. While they look the same in Persian script (a 'ye' at the end), their grammatical function is different. In منطقه ای, the 'ye' is part of the word's permanent adjectival form in that context. Furthermore, when writing, learners sometimes forget to include the 'hamze' or the correct joining of the 'ye' if they are not using a standard font. In modern Persian, it's usually written as منطقه‌ای with a separate 'ye' or attached, but the key is to ensure the 'e' sound of the noun doesn't get lost. In terms of word order, remember the Ezafe. A common mistake for English speakers is to put the adjective before the noun, saying 'manteqe-i amniyat' instead of امنیت منطقه‌ای. This is because English says 'regional security', but Persian reverses this order. Always think: Noun first, then the 'e' sound, then the adjective. If you skip the Ezafe, the two words won't 'stick' together, and the sentence will fall apart. Practicing this 'Noun + e + Adjective' rhythm is the best way to avoid this structural error.

Scale Confusion
Don't use 'manteqe-i' for things that apply to the whole world. That would be 'jahani' (global).

اشتباه: منطقه ای همکاری. درست: همکاریِ منطقه ای.

Translation: Mistake: Regional cooperation (wrong order). Correct: Cooperation regional (correct Persian order).

Finally, be careful with the word ناحیه‌ای (nahiye-i). While ناحیه and منطقه both mean 'area' or 'region', they are used in different administrative contexts in Iran. منطقه is often used for larger urban districts (like 'District 1' of Tehran) or broad geographic zones, while ناحیه is often a sub-division of a district. If you are talking about city planning, using the wrong one might lead to confusion about the specific administrative level you are referring to. However, in general conversation, منطقه ای is much more common and versatile. Another subtle mistake is using منطقه ای as a noun. You cannot say 'The regional said...' in English, and you cannot do it in Persian either. It must always modify a noun or follow a 'to be' verb. By keeping these distinctions in mind—noun vs. adjective, scale, word order, and administrative terminology—you will avoid the most common traps and speak Persian with much greater accuracy and naturalness.

دقت کنید که منطقه ای همیشه یک صفت است.

هرگز نگویید «منطقه ای» وقتی منظورتان کل کشور است.

To truly understand منطقه ای, it's helpful to compare it with other words that describe space and location in Persian. The most frequent alternative is محلی (mahali), which translates to 'local'. As discussed, the difference lies in scale. While 'manteqe-i' covers a region (like the Middle East or the province of Khorasan), 'mahali' covers a locality (like a village or a neighborhood). Another similar word is بومی (bumi), which means 'indigenous' or 'native'. You might use 'bumi' to describe plants, animals, or people who are originally from a region, whereas 'manteqe-i' describes things related to the region itself. For example, گیاهان بومی (native plants) vs. پوشش گیاهی منطقه‌ای (regional vegetation cover). Another word to consider is ناحیه‌ای (nahiye-i), which is also translated as 'regional' or 'zonal'. In many contexts, these two are interchangeable, but 'manteqe-i' is more common in political and general news, while 'nahiye-i' might appear more in technical geography or specific administrative divisions. Understanding these overlaps and distinctions will allow you to choose the most precise word for your intended meaning.

منطقه ای vs. محلی
Scale: Manteqe-i is broader (Regional); Mahali is narrower (Local).
Usage: Use 'manteqe-i' for geopolitics and 'mahali' for neighborhood news.

تفاوت بین منطقه ای و محلی در وسعت جغرافیایی آن‌هاست.

Translation: The difference between 'regional' and 'local' is in their geographic extent.

Moving up the scale, we have ملی (melli), meaning 'national', and بین‌المللی (beynol-melali), meaning 'international'. These are the natural counterparts to منطقه ای when discussing levels of governance or economic impact. For example, a law might have تاثیرات منطقه‌ای و ملی (regional and national impacts). If you are talking about something that affects the entire world, you would use جهانی (jahani). Another interesting alternative is استانی (ostani), which specifically means 'provincial'. Since Iran is divided into provinces (ostans), this word is very common in domestic news. If a news report is only about the province of Isfahan, they might use 'ostani' instead of 'manteqe-i'. However, if the report covers the central part of Iran (including Isfahan, Yazd, and Semnan), they would use 'manteqe-i'. There is also the word موضعی (mowze'i), which means 'topical' or 'localized' in a medical or specific sense, but it is rarely a direct substitute for 'regional' in a geographic sense. By building a mental map of these terms—from 'mahali' to 'jahani'—you can navigate Persian descriptions of space with ease and accuracy.

Scale Ladder
1. محلی (Local)
2. منطقه‌ای (Regional)
3. ملی (National)
4. بین‌المللی (International)
5. جهانی (Global)

او به جای صفت منطقه ای، از واژه استانی استفاده کرد.

Translation: Instead of the adjective 'regional', he used the word 'provincial'.

In some poetic or archaic contexts, you might find the word اقلیمی (eqlimi), which refers to 'climatic' or related to a specific 'clime'. While منطقه ای is more modern and administrative, اقلیمی is often used in literature or environmental science to describe the characteristics of a region's weather and land. For instance, تنوع اقلیمی (climatic diversity) is a common phrase to describe Iran's varied landscape. However, for most B1 learners, sticking to منطقه ای for general regional descriptions is the safest and most effective choice. Another word, قلمرویی (qalamrow-i), refers to 'territorial' and is used more in legal or military contexts to describe the extent of a kingdom or state's power. It's more about 'rule' than just 'location'. By learning these synonyms and their specific nuances, you not only expand your vocabulary but also gain a deeper understanding of how Persian speakers conceptualize the world around them. This level of semantic awareness is what separates a basic learner from a truly proficient speaker.

این واژه‌ها به شما کمک می‌کنند تا دقیق‌تر صحبت کنید.

همیشه به بافت متن توجه کنید تا بهترین مترادف را انتخاب کنید.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root 'n-t-q' is also related to the word 'manteq' (logic/speech) in Arabic, but the geographic 'manteqa' refers to the idea of a 'belt' or 'encircled area'.

发音指南

UK mæn-te-ɢe-i
US mæn-te-ɢe-i
The primary stress is on the final syllable '-i', which is typical for Persian adjectives ending in this suffix.
押韵词
سرمایه‌ای (Sarmaye-i) جامعه‌ای (Jame'e-i) برنامه‌ای (Barname-i) خانه‌ای (Khane-i) دانه‌ای (Dane-i) شیشه‌ای (Shishe-i) ریشه‌ای (Rishe-i) روزنامه‌ای (Ruzname-i)
常见错误
  • Pronouncing 'q' as a hard English 'k'.
  • Forgetting the middle 'e' sound and saying 'manteqi'.
  • Stress on the first syllable.
  • Making the final 'i' too short.
  • Confusing the 'gh/q' sound with a simple 'g' sound.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize in text once you know the noun 'manteqe'.

写作 4/5

Requires correct use of Ezafe and the '-i' suffix.

口语 4/5

The 'q' sound and the ending 'i' require practice for natural flow.

听力 3/5

Very common in news, making it easy to hear frequently.

接下来学什么

前置知识

منطقه (Region) کشور (Country) سیاست (Politics) محل (Place) بزرگ (Large)

接下来学习

بین‌المللی (International) استراتژیک (Strategic) دیپلماسی (Diplomacy) ژئوپلیتیک (Geopolitics) ائتلاف (Alliance)

高级

منطقه‌گرایی (Regionalism) هژمونی (Hegemony) یکپارچگی (Integration) توازن (Balance) فرامنطقه‌ای (Extra-regional)

需要掌握的语法

Ezafe Construction

امنیتِ منطقه‌ای (amniyat-e manteqe-i)

Relative Adjective Suffix (-i)

منطقه + ای = منطقه‌ای

Adjective Placement

Persian adjectives follow the noun.

Pluralization of Noun Phrases

Only the noun changes: مشکلاتِ منطقه‌ای

Indefinite Adjectives

یک مشکلِ منطقه‌ای (A regional problem)

按水平分级的例句

1

این غذا منطقه‌ای است.

This food is regional.

Simple adjective following the 'to be' verb (ast).

2

منطقه ما زیبا است.

Our region is beautiful.

Here 'manteqe' is used as a noun.

3

او لباس منطقه‌ای می‌پوشد.

She wears regional clothes.

Adjective modifying the noun 'lebas' with Ezafe.

4

این یک بازار منطقه‌ای است.

This is a regional market.

Adjective 'manteqe-i' follows the noun 'bazar'.

5

موسیقی منطقه‌ای را دوست دارم.

I like regional music.

Direct object with 'ra' and Ezafe.

6

آیا این میوه منطقه‌ای است؟

Is this fruit regional?

Question form with 'aya'.

7

ما در یک منطقه گرم هستیم.

We are in a hot region.

Using the noun 'manteqe' with an adjective.

8

این نقشه منطقه‌ای است.

This is a regional map.

Adjective 'manteqe-i' describing the map.

1

لهجه‌های منطقه‌ای ایران متفاوت هستند.

Iran's regional accents are different.

Plural noun 'lahje-ha' followed by the adjective.

2

ما به یک موزه منطقه‌ای رفتیم.

We went to a regional museum.

Indefinite noun 'muze-i' followed by the adjective.

3

او درباره تاریخ منطقه‌ای مطالعه می‌کند.

He studies regional history.

Compound verb 'motale'e kardan' with a prepositional phrase.

4

این مجله اخبار منطقه‌ای را چاپ می‌کند.

This magazine prints regional news.

Present continuous sense of 'chap kardan'.

5

ورزش‌های منطقه‌ای در اینجا محبوب هستند.

Regional sports are popular here.

Plural subject with 'hastand'.

6

آن‌ها یک جشنواره منطقه‌ای برگزار کردند.

They held a regional festival.

Past tense of 'bargozar kardan'.

7

آب و هوای منطقه‌ای در حال تغییر است.

The regional weather is changing.

Compound subject 'ab-o-hava' with Ezafe.

8

این شرکت خدمات منطقه‌ای ارائه می‌دهد.

This company provides regional services.

Present tense of 'era'e dadan'.

1

همکاری‌های منطقه‌ای برای صلح ضروری است.

Regional cooperation is necessary for peace.

Abstract plural noun with adjective.

2

تنش‌های منطقه‌ای در هفته گذشته افزایش یافت.

Regional tensions increased last week.

Past tense of 'afzayesh yaftan'.

3

این پروژه به توسعه منطقه‌ای کمک می‌کند.

This project helps regional development.

Preposition 'be' followed by the noun phrase.

4

قدرت‌های منطقه‌ای در حال مذاکره هستند.

Regional powers are negotiating.

Present continuous of 'mozakere kardan'.

5

ما باید به دنبال یک راه حل منطقه‌ای باشیم.

We must look for a regional solution.

Modal 'bayad' with subjunctive 'bashim'.

6

این سازمان بر مسائل منطقه‌ای تمرکز دارد.

This organization focuses on regional issues.

Preposition 'bar' used with 'tamarkoz dashtan'.

7

اقتصاد منطقه‌ای به شدت آسیب دیده است.

The regional economy has been severely damaged.

Present perfect passive sense.

8

او یک متخصص در امور منطقه‌ای است.

He is an expert in regional affairs.

Using 'omur' (affairs) as the modified noun.

1

رقابت‌های منطقه‌ای مانع از پیشرفت اقتصادی می‌شود.

Regional rivalries prevent economic progress.

Complex sentence with 'mane' az ... shodan'.

2

سیاست خارجی ایران بر مبنای اولویت‌های منطقه‌ای است.

Iran's foreign policy is based on regional priorities.

Compound phrase 'bar mabnaye' (on the basis of).

3

توازن قدرت منطقه‌ای در حال تغییر است.

The regional balance of power is changing.

Double Ezafe: 'tavazon-e ghodrat-e manteqe-i'.

4

این توافق‌نامه می‌تواند امنیت منطقه‌ای را تضمین کند.

This agreement can guarantee regional security.

Modal 'tavanestan' with infinitive.

5

بحران‌های زیست‌محیطی منطقه‌ای نیازمند اقدام فوری هستند.

Regional environmental crises require immediate action.

Complex subject with multiple adjectives.

6

تحلیل‌گران در مورد ثبات منطقه‌ای ابراز نگرانی کردند.

Analysts expressed concern about regional stability.

Past tense of 'ebraz kardan' (to express).

7

این شبکه تلویزیونی بر پوشش اخبار منطقه‌ای تاکید دارد.

This TV network emphasizes regional news coverage.

Preposition 'bar' with 'takid dashtan'.

8

همگرایی منطقه‌ای می‌تواند به رشد بازار کمک کند.

Regional convergence/integration can help market growth.

Abstract noun 'hamgarayi' (convergence).

1

پیامدهای منطقه‌ای این تصمیم هنوز به طور کامل مشخص نیست.

The regional implications of this decision are not yet fully clear.

Formal negative construction with 'moshakhas nist'.

2

او در رساله خود به مفهوم منطقه‌گرایی پرداخته است.

In his thesis, he has dealt with the concept of regionalism.

Present perfect of 'pardakhtan' (to deal with/address).

3

بافت منطقه‌ای خاورمیانه بسیار پیچیده و چندلایه است.

The regional fabric of the Middle East is very complex and multi-layered.

Use of 'baft' (fabric/context) in a metaphorical sense.

4

این پژوهش به بررسی تفاوت‌های ساختاری منطقه‌ای می‌پردازد.

This research examines regional structural differences.

Formal research language 'be barresi-ye ... mi-pardazad'.

5

هژمونی منطقه‌ای یکی از موضوعات اصلی در روابط بین‌الملل است.

Regional hegemony is one of the main topics in international relations.

Academic term 'hezhmoni' (hegemony).

6

چالش‌های امنیتی منطقه‌ای نیازمند یک رویکرد چندجانبه است.

Regional security challenges require a multilateral approach.

Adjective 'chand-janebe' (multilateral).

7

توزیع منطقه‌ای منابع در این کشور ناعادلانه است.

The regional distribution of resources in this country is unfair.

Noun 'towzi' (distribution) followed by adjective.

8

این سیاست به دنبال تقویت پیوندهای منطقه‌ای است.

This policy seeks to strengthen regional ties.

Infinitive 'taghviyat' (strengthening) as a goal.

1

تحلیل دیالکتیک میان منافع ملی و ضرورت‌های منطقه‌ای دشوار است.

Analyzing the dialectic between national interests and regional necessities is difficult.

High-level vocabulary like 'dialektik' and 'zarurat'.

2

این مقاله به نقد پارادایم‌های حاکم بر مطالعات منطقه‌ای می‌پردازد.

This article critiques the dominant paradigms in regional studies.

Advanced term 'paradigm' and 'naghd' (critique).

3

پویایی‌های منطقه‌ای همواره تحت تاثیر متغیرهای فرامنطقه‌ای هستند.

Regional dynamics are always influenced by extra-regional variables.

Use of 'faraman-teqe-i' (extra-regional) as a contrast.

4

بازتعریف هویت‌های منطقه‌ای در عصر جهانی‌شدن یک ضرورت است.

Redefining regional identities in the era of globalization is a necessity.

Compound noun 'baz-ta'rif' (redefinition).

5

گسست‌های منطقه‌ای می‌توانند به بی‌ثباتی‌های پایدار منجر شوند.

Regional ruptures can lead to sustained instabilities.

Formal term 'gosast' (rupture/break).

6

این نظریه بر اهمیت ژئوپلیتیک منطقه‌ای در قرن بیست و یکم تاکید دارد.

This theory emphasizes the importance of regional geopolitics in the 21st century.

Technical term 'zheopolitik' (geopolitics).

7

پروژه‌های کلان منطقه‌ای نیازمند اجماع سیاسی میان نخبگان است.

Large-scale regional projects require political consensus among elites.

Formal term 'ejma' (consensus) and 'nokhbegan' (elites).

8

تداخل منافع منطقه‌ای بازیگران مختلف، حل بحران را دشوار کرده است.

The interference/overlap of the regional interests of various actors has made solving the crisis difficult.

Complex gerund phrase as a subject.

常见搭配

همکاری منطقه‌ای
تنش منطقه‌ای
قدرت منطقه‌ای
امنیت منطقه‌ای
توسعه منطقه‌ای
بازار منطقه‌ای
لهجه منطقه‌ای
غذاهای منطقه‌ای
ثبات منطقه‌ای
بحران منطقه‌ای

常用短语

در سطح منطقه‌ای

— At a regional level. Used to define the scale of an action or issue.

این تصمیم در سطح منطقه‌ای گرفته شد.

بازیگران منطقه‌ای

— Regional actors/players. Refers to influential countries or groups in a region.

بازیگران منطقه‌ای باید با هم گفتگو کنند.

سازمان‌های منطقه‌ای

— Regional organizations. Bodies that represent a specific group of countries.

سازمان‌های منطقه‌ای نقش مهمی دارند.

تحولات منطقه‌ای

— Regional developments. Changes or events happening in a region.

او تحولات منطقه‌ای را دنبال می‌کند.

ائتلاف منطقه‌ای

— Regional alliance. A partnership between regional entities.

یک ائتلاف منطقه‌ای جدید شکل گرفته است.

رقابت‌های منطقه‌ای

— Regional rivalries. Competition between neighbors for influence.

رقابت‌های منطقه‌ای مانع صلح هستند.

منافع منطقه‌ای

— Regional interests. What is beneficial for a specific area.

هر کشور به دنبال منافع منطقه‌ای خود است.

مطالعات منطقه‌ای

— Regional studies. An academic field focusing on specific areas.

او در رشته مطالعات منطقه‌ای تحصیل می‌کند.

یکپارچگی منطقه‌ای

— Regional integration. The process of regions coming together.

یکپارچگی منطقه‌ای به نفع اقتصاد است.

پیش‌بینی منطقه‌ای

— Regional forecast. Predicting weather or trends for a specific area.

پیش‌بینی منطقه‌ای باران را نشان می‌دهد.

容易混淆的词

منطقه ای vs منطقی (Manteqi)

Means 'logical'. It sounds similar but has a different root and meaning.

منطقه ای vs محلی (Mahali)

Means 'local'. Use 'manteqe-i' for larger areas and 'mahali' for small localities.

منطقه ای vs ناحیه‌ای (Nahiye-i)

Often used interchangeably, but 'nahiye-i' is more technical or administrative.

习语与表达

"قدرت‌نمایی منطقه‌ای"

— Regional show of force. Used when a country demonstrates its military or political strength in its neighborhood.

این رزمایش یک قدرت‌نمایی منطقه‌ای بود.

Formal/Journalistic
"وزن منطقه‌ای"

— Regional weight/influence. Refers to how much power a country has in its area.

ایران وزن منطقه‌ای بالایی دارد.

Formal
"مهره منطقه‌ای"

— A regional pawn/player. Often used to describe a minor actor used by larger powers.

او فقط یک مهره منطقه‌ای است.

Informal/Political
"آتش‌افروزی منطقه‌ای"

— Regional warmongering/fire-starting. Used to describe actions that provoke regional conflict.

ما باید از آتش‌افروزی منطقه‌ای جلوگیری کنیم.

Formal/Rhetorical
"قطب منطقه‌ای"

— Regional pole/hub. A central point of activity or power in a region.

دبی یک قطب منطقه‌ای برای تجارت است.

Formal/Economic
"بافت منطقه‌ای"

— Regional fabric. The complex mix of cultures and politics in an area.

بافت منطقه‌ای اینجا بسیار حساس است.

Formal/Sociological
"بن‌بست منطقه‌ای"

— Regional deadlock. A situation where no progress can be made in regional issues.

مذاکرات به بن‌بست منطقه‌ای رسیده است.

Formal/Journalistic
"چتر منطقه‌ای"

— Regional umbrella. A protective or inclusive framework for a region.

این پیمان یک چتر منطقه‌ای برای امنیت است.

Formal
"نبض منطقه‌ای"

— Regional pulse. The current mood or situation of a region.

او نبض منطقه‌ای را به خوبی می‌شناسد.

Informal/Professional
"گره منطقه‌ای"

— Regional knot/complication. A complex problem involving many regional actors.

این یک گره منطقه‌ای کور است.

Informal/Political

容易混淆

منطقه ای vs منطقی

Similar pronunciation.

'Manteqi' means logical (from logic), while 'manteqe-i' means regional (from region).

این یک تصمیم منطقی (logical) است vs این یک تصمیم منطقه‌ای (regional) است.

منطقه ای vs محلی

Both translate to 'local' sometimes.

'Mahali' is small scale (neighborhood), 'manteqe-i' is larger (region/province).

نان محلی (local bread) vs امنیت منطقه‌ای (regional security).

منطقه ای vs بومی

Both relate to a place.

'Bumi' means indigenous/native to a spot, 'manteqe-i' means related to the region's systems.

حیوانات بومی (native animals) vs سیاست منطقه‌ای (regional policy).

منطقه ای vs استانی

Both are sub-national.

'Ostani' is strictly for one province, 'manteqe-i' can be multiple provinces or countries.

اخبار استانی (provincial news) vs همکاری منطقه‌ای (regional cooperation).

منطقه ای vs کشوری

Both are administrative scales.

'Keshvari' is nationwide, 'manteqe-i' is a part of the country or a group of countries.

مسابقات کشوری (national competitions) vs مسابقات منطقه‌ای (regional competitions).

句型

A1

[Noun] + [Ezafe] + منطقه‌ای + است.

این غذا منطقه‌ای است.

A2

من + [Noun] + [Ezafe] + منطقه‌ای + را دوست دارم.

من موسیقی منطقه‌ای را دوست دارم.

B1

[Noun-Plural] + [Ezafe] + منطقه‌ای + افزایش یافت.

تنش‌های منطقه‌ای افزایش یافت.

B1

برای [Noun] + [Ezafe] + منطقه‌ای، ما نیاز به [Noun] داریم.

برای توسعه منطقه‌ای، ما نیاز به بودجه داریم.

B2

سیاستِ [Noun] بر اساس [Noun] + [Ezafe] + منطقه‌ای است.

سیاست خارجی بر اساس منافع منطقه‌ای است.

C1

پیامدهای [Adjective] + [Ezafe] + منطقه‌ای، غیرقابل پیش‌بینی است.

پیامدهای امنیتی منطقه‌ای، غیرقابل پیش‌بینی است.

C1

در چارچوبِ [Noun] + [Ezafe] + منطقه‌ای...

در چارچوب همکاری‌های منطقه‌ای...

C2

تلاقیِ [Noun-Plural] + [Ezafe] + منطقه‌ای با [Noun]...

تلاقی منافع منطقه‌ای با سیاست‌های جهانی...

词族

名词

منطقه (Region)
مناطق (Regions - Plural)
منطقه‌بندی (Regionalization/Zoning)

动词

منطقه‌بندی کردن (To regionalize/To zone)

形容词

منطقه‌ای (Regional)
فرامنطقه‌ای (Extra-regional)
بین‌منطقه‌ای (Inter-regional)

相关

ناحیه (Area)
بخش (Section/Part)
قلمرو (Territory)
حوزه (Domain/Sphere)
محدوده (Boundary/Limit)

如何使用

frequency

Very high in news and academic Persian.

常见错误
  • Siyasat-e manteqe Siyasat-e manteqe-i

    You must add the '-i' to make it an adjective.

  • Manteqe-i ghaza Ghaza-ye manteqe-i

    Adjectives must follow the noun in Persian.

  • Using 'manteqe-i' for a global problem. Jahani

    'Manteqe-i' implies a limited geographic scope.

  • Confusing 'manteqe-i' with 'manteqi' (logical). Manteqe-i (regional)

    They have different roots and meanings despite sounding similar.

  • Omitting the Ezafe in speech. Adding the '-e' or '-ye' sound.

    Without the Ezafe, the noun and adjective are disconnected.

小贴士

Ezafe is Key

Never forget the 'e' sound before 'manteqe-i'. It connects the noun and adjective.

Scale Matters

Use 'manteqe-i' for provinces or groups of countries, not for your street.

Pronounce the 'Q'

Practice the uvular 'q' sound in 'manteqe' to sound more like a native.

Suffix Choice

The '-i' suffix is the standard way to turn Persian nouns into adjectives.

News Trigger

When you hear 'manteqe-i' on the news, get ready for a story about the Middle East.

Regional Pride

Mentioning 'manteqe-i' specialties is a great way to bond with Iranians about their hometowns.

Business Context

Use this word when discussing market expansion or regional offices.

Studies

'Motale'at-e manteqe-i' (Regional Studies) is a major field in Iranian universities.

Climate

Use it for 'regional climate' to discuss environmental issues accurately.

Link to 'Main'

Think of the 'Main' area being the 'Manteqe'.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Man' with a 'Tech' (manteqe) gadget that only works in his specific 'Region'. Add 'i' to make it 'Regional'.

视觉联想

Visualize a map of the world with a bright circle drawn around the Middle East. That circle is the 'manteqe', and everything inside it is 'manteqe-i'.

Word Web

Region Area Zone Local Geopolitics Middle East Map Territory

挑战

Try to find three news headlines today that mention 'manteqe-i' and translate them into English.

词源

Derived from the Arabic word 'manteqa' (منطقة), which comes from the root 'n-t-q' meaning 'to gird' or 'to belt'. In Arabic, it originally meant a belt or a zone wrapped around something.

原始含义: A belt, zone, or perimeter.

Semitic root (Arabic) adopted into Indo-European (Persian) grammar.

文化背景

Be careful when discussing 'regional' conflicts, as it is a sensitive political topic in the Persian-speaking world.

English speakers might use 'local' where Persians prefer 'manteqe-i' for larger areas. 'Regional' in English often feels more academic than it does in Persian.

The Economic Cooperation Organization (ECO) is a famous 'manteqe-i' body. The 'Khavar-e Miyaneh' (Middle East) is the most discussed 'manteqe' in Iran. Traditional 'musiqi-ye manteqe-i' festivals are held annually in Iran.

在生活中练习

真实语境

Politics

  • سیاست منطقه‌ای
  • تنش‌های منطقه‌ای
  • امنیت منطقه‌ای
  • قدرت‌های منطقه‌ای

Geography

  • نقشه منطقه‌ای
  • آب و هوای منطقه‌ای
  • پوشش گیاهی منطقه‌ای
  • ویژگی‌های منطقه‌ای

Economics

  • بازار منطقه‌ای
  • تجارت منطقه‌ای
  • توسعه منطقه‌ای
  • رشد منطقه‌ای

Culture

  • موسیقی منطقه‌ای
  • غذاهای منطقه‌ای
  • لهجه منطقه‌ای
  • آداب منطقه‌ای

Science

  • مطالعات منطقه‌ای
  • تغییرات منطقه‌ای
  • گونه‌های منطقه‌ای
  • داده‌های منطقه‌ای

对话开场白

"نظر شما درباره همکاری‌های منطقه‌ای در خاورمیانه چیست؟"

"آیا غذای منطقه‌ای خاصی در شهر شما وجود دارد؟"

"چگونه می‌توان تنش‌های منطقه‌ای را کاهش داد؟"

"آیا به موسیقی منطقه‌ای ایران علاقه دارید؟"

"تفاوت‌های منطقه‌ای در لهجه‌های کشور شما چگونه است؟"

日记主题

درباره یک مشکل منطقه‌ای که در اخبار شنیده‌اید بنویسید.

چرا هویت منطقه‌ای برای بسیاری از مردم مهم است؟

توصیف کنید که چگونه جغرافیای منطقه‌ای بر فرهنگ تاثیر می‌گذارد.

آیا فکر می‌کنید همکاری‌های منطقه‌ای بهتر از جهانی‌شدن است؟

درباره یک سفر به منطقه‌ای متفاوت در کشور خودتان بنویسید.

常见问题

10 个问题

Yes, in cities like Tehran, 'manteqe' refers to a municipal district, so 'manteqe-i' can mean related to that specific district.

You would say 'Modir-e manteqe-i' (مدیر منطقه‌ای).

You can, but 'ghaza-ye mahali' is more common for food unless you are specifically discussing the cuisine of a large region.

Usually 'melli' (national) or 'beynol-melali' (international) depending on the context.

It is neutral to formal. It is rarely used in very casual slang but is common in daily conversation.

'Manteqe-i' is more common in politics, while 'nahiye-i' is more common in technical geography.

No, the adjective 'manteqe-i' stays the same; only the noun it modifies becomes plural.

It means 'extra-regional' or 'beyond the region', referring to outside influences.

Yes, it is a crucial part of the word that makes it an adjective.

Not usually. You would say 'ahle in manteqe' (from this region) instead of 'shakhse manteqe-i'.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence using 'منطقه‌ای' to describe food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Regional security is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about regional cooperation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He has a regional accent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about regional news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Iran is a regional power.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a regional crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'This is a regional project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about regional development.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Regional tensions are increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about regional music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We need a regional strategy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about regional climate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Regional organizations are active.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about regional markets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Regional rivalries must end.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about regional history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'This is a regional problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about regional stability.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Regional identities are strong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce correctly: 'منطقه‌ای'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional food'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional security'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional cooperation'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Is this a regional problem?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional power'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional tensions'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional development'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a regional food you like.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional music'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional news'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional market'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional stability'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain 'manteqe-i' in your own words.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional alliance'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional crisis'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional accent'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional studies'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional climate'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Regional balance of power'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'بحران منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'همکاری منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'غذاهای منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'امنیت منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'تنش‌های منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What scale was mentioned? 'Siyasat-e manteqe-i'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the topic? 'Musiqi-ye manteqe-i'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is increasing? 'Tanesh-haye manteqe-i afzayesh yaft.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'قدرت منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'توسعه منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'اخبار منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'لهجه منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'ثبات منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'بازار منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'ائتلاف منطقه‌ای'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!