At the A1 level, you are just beginning your Persian journey. While 'می‌توان' (mi-tavān) is a bit advanced for absolute beginners, you can think of it as a special magic word that means 'one can.' At this stage, you mostly learn personal verbs like 'I can' (man mi-tavānam) or 'You can' (to mi-tavāni). However, knowing 'می‌توان' helps you understand signs and simple instructions. For example, if you see a sign at a park that says 'می‌توان نشست' (mi-tavān neshast), it simply means 'one can sit' or 'it is okay to sit here.' You don't need to worry about the grammar too much yet; just recognize it as a formal way of saying something is possible. It’s like the 'One may' you might hear in a very polite English sentence. As an A1 student, focus on recognizing the 'mi-' at the beginning and the 'tavān' part, which is the heart of the word meaning 'power' or 'ability.' You will mostly see it in very short, clear sentences in your first textbook. It’s a great 'bonus' word to know because it makes you sound very polite and educated even if you only know a few words. Just remember: 'mi-tavān' is for everyone, not just one person. It's the 'universal can.'
As an A2 learner, you are building more complex sentences. You now know that 'می‌توان' is an impersonal form. This means it doesn't change whether you are talking about a boy, a girl, or a group of people. In A2, you start to see how it's used in simple 'how-to' guides. For example, 'چگونه می‌توان رفت؟' (How can one go?). You might notice that the word that comes after 'می‌توان' looks like a past tense verb but without the ending (like 'raft' instead of 'raftam'). This is the 'short infinitive.' Learning this pattern is a big step! It allows you to give general advice. If a friend asks how to get to the bazaar, you could say 'می‌توان با اتوبوس رفت' (One can go by bus). This sounds more formal and 'correct' in a classroom than just saying 'با اتوبوس برو' (Go by bus). You are also starting to see the negative form: 'نمی‌توان' (nemi-tavān). This is very useful for understanding rules. 'نمی‌توان اینجا پارک کرد' (One cannot park here). At A2, try to use 'می‌توان' when you are talking about general rules or possibilities that apply to everyone, rather than just yourself. It helps you move away from always saying 'I' and 'You' and makes your Persian sound more balanced and objective.
At the B1 level, 'می‌توان' becomes a core part of your vocabulary. You are now expected to use it in your writing and formal speaking. This is the level where you move from simple descriptions to expressing opinions and analyzing situations. 'می‌توان' is perfect for this. Instead of saying 'I think we can solve this,' you can say 'می‌توان این مشکل را حل کرد' (One can solve this problem). This gives your speech an academic and professional tone. You will use it to discuss social issues, explain processes, and make suggestions. At B1, you should be comfortable with the 'short infinitive' structure. You'll use it with compound verbs too, like 'می‌توان استفاده کرد' (one can use). You will also encounter it in news broadcasts and more complex reading materials. It’s the primary way to express 'feasibility.' You might start using it in the middle of sentences to link ideas: '...و به این ترتیب می‌توان گفت که...' (...and in this way one can say that...). This word is your tool for being 'objective.' It allows you to distance yourself from the statement, making it sound like a logical fact rather than just your personal thought. This is a key skill for intermediate Persian proficiency. You should also be able to distinguish between 'می‌توان' (general possibility) and 'می‌تواند' (specific person's ability) without making mistakes in subject-verb agreement.
For B2 learners, 'می‌توان' is used to create nuanced and sophisticated arguments. You are now exploring the 'rhetorical' use of this word. In essays and debates, you use 'می‌توان' to introduce counter-arguments or to state widely accepted truths. For example, 'می‌توان چنین استدلال کرد که...' (One can argue thus that...). This level of Persian requires you to understand the stylistic choice between 'می‌توان' and other modals like 'باید' (must) or 'شاید' (perhaps). You use 'می‌توان' to present a balanced view. In B2, you also encounter 'می‌توان' in more complex grammatical structures, such as within relative clauses or as part of long, multi-clause sentences common in Persian literature and journalism. You are also learning to recognize it in classical texts where the 'mi-' might be dropped ('توان'), giving it a more poetic or archaic feel. You should be able to use the negative 'نمی‌توان' to powerfully refute points: 'نمی‌توان پذیرفت که...' (One cannot accept that...). Your mastery of this word at B2 shows that you understand the 'logic' of the Persian language—how it values impersonality and objectivity in formal discourse. You are no longer just 'translating' from English; you are thinking in the structures that native Persian speakers use to convey authority and intellectual depth.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency in formal registers. 'می‌توان' is now a stylistic tool that you use with precision. You understand the subtle differences between 'می‌توان گفت' (one can say) and 'می‌توان چنین پنداشت' (one can thus imagine/suppose). You use it to navigate complex philosophical or legal discussions where the 'possibility' of an action is tied to deep-seated cultural or logical frameworks. At this level, you are also aware of the historical evolution of the word. You can read texts from the 10th century to the present and see how the 'tavān' root has remained a constant pillar of Persian modal logic. You use 'می‌توان' to weave together intricate arguments in academic papers or high-level professional reports. You might use it in passive-like constructions to describe historical trends: 'در این دوره، می‌توان تأثیر هنر بیزانس را مشاهده کرد' (In this period, one can observe the influence of Byzantine art). Your use of 'می‌توان' is seamless and always appropriate to the register. You also know when *not* to use it—avoiding it in highly emotional or colloquial settings to maintain the correct social 'distance.' You are also adept at using it in the 'interrogative-rhetorical' sense: 'چگونه می‌توان از این فاجعه جلوگیری کرد؟' (How can one [possibly] prevent this disaster?), where the word carries a weight of moral or intellectual urgency.
At the C2 level, 'می‌توان' is part of your mastery of the Persian 'spirit' of communication. You use it with the ease of a native scholar. You are fully comfortable with its use in all literary genres, from the most abstract contemporary poetry to the most rigid legal statutes. You understand the 'metaphysical' implications of the word in Persian thought—how 'tavān' (power/ability) is linked to 'hasti' (being). In your own writing, you use 'می‌توان' to create a rhythm and a tone that is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can play with the word's position in a sentence for poetic effect or to emphasize a specific logical point. You are also a master of the alternatives, knowing exactly when 'مقدور است' or 'میسر است' would be more appropriate than 'می‌توان' to convey a specific shade of formality or deference. You can analyze the use of 'می‌توان' in the speeches of political leaders or the works of great philosophers, noting how it is used to construct a sense of collective capability or inevitable possibility. For you, 'می‌توان' is not just a vocabulary item; it is a fundamental building block of Persian rhetoric, a word that encapsulates the balance between the possible and the necessary, the individual and the universal.

می‌توان 30秒了解

  • می‌توان (mi-tavān) is a formal, impersonal Persian word meaning 'one can' or 'it is possible to.'
  • It remains invariant regardless of the subject and is typically followed by the past stem (short infinitive) of a verb.
  • Commonly found in academic, legal, and news contexts to express objective possibilities or general instructions.
  • The negative form is 'نمی‌توان' (nemi-tavān), meaning 'one cannot' or 'it is impossible to.'

The Persian word می‌توان (mi-tavān) is a fascinating and essential component of the Persian language, particularly within the realms of formal, literary, and instructional discourse. At its core, it functions as an impersonal modal expression meaning 'one can,' 'it is possible to,' or 'it may be.' Unlike personal verbs that change their endings based on the subject (I can, you can, they can), می‌توان remains invariant. It is the third-person singular present indicative form of the verb توانستن (tavānestan), but in this specific usage, it transcends individual identity to express a general possibility or capability. When you use this word, you are not necessarily talking about a specific person's strength or ability, but rather the inherent possibility within a situation or the general permission available to anyone. It is the cornerstone of academic writing, legal documents, and high-level journalism in Iran and other Persian-speaking regions.

Grammatical Essence
It acts as a modal auxiliary that usually precedes a 'short infinitive' (the past stem of a verb) to create an impersonal statement of possibility.

In daily life, you might encounter this word when reading a manual or a set of rules. For instance, if a sign says می‌توان از این راه رفت, it means 'one can go this way.' It suggests that the path is available and permissible. It carries a sense of objectivity. If you say من می‌توانم (man mi-tavānam), you are talking about your personal ability. But by stripping away the personal suffix and using می‌توان, you elevate the statement to a general truth or a formal observation. This makes it incredibly useful for scientific papers where the researcher wants to remain neutral, saying 'It can be observed that...' rather than 'I saw that...'

در این موزه می‌توان آثار باستانی را دید. (In this museum, one can see ancient artifacts.)

Furthermore, the word is deeply rooted in the concept of 'power' (tavān). In Persian philosophy and poetry, the ability to act is often discussed through this root. Using می‌توان suggests that the universe or the circumstances provide the power for an action to occur. It is less about the 'will' of the person and more about the 'feasibility' of the act. In modern contexts, it is the primary way to translate the English passive construction 'can be done.' Instead of a complex passive verb, Persians often prefer the elegant simplicity of می‌توان followed by the past stem.

Understanding می‌توان is a gateway to B1-level proficiency because it marks the transition from simple subject-verb-object sentences to more complex, abstract, and formal structures. It allows the speaker to discuss theories, regulations, and general advice without sounding too direct or personal. Whether you are analyzing a poem by Hafez or reading a news report about economic trends, you will find this word acting as the bridge between the possible and the actual.

Register
Highly formal and literary. In casual speech, people often use 'میشه' (mishe) instead.

با تلاش می‌توان به موفقیت رسید. (With effort, one can reach success.)

The word also appears in negative forms as نمی‌توان (nemi-tavān), meaning 'one cannot' or 'it is impossible.' This is frequently used in prohibitive signs or academic refutations. For example, نمی‌توان انکار کرد که... (One cannot deny that...) is a classic rhetorical opening in Persian essays. It sets a tone of undeniable logic and authoritative observation.

می‌توان چنین استدلال کرد. (One can argue thus.)

Common Pairing
Often paired with 'باید' (must) to present options and obligations in a balanced text.

چگونه می‌توان این مشکل را حل کرد؟ (How can one solve this problem?)

Mastering the use of می‌توان requires understanding its unique grammatical relationship with the verbs that follow it. In standard formal Persian, می‌توان is followed by the **short infinitive**. The short infinitive is simply the past stem of a verb. For example, the verb 'to go' is رفتن (raftan), and its past stem is رفت (raft). Therefore, 'one can go' is می‌توان رفت. This structure is elegant because it bypasses the need for person-agreement, making the sentence universal. This is a significant shift from the A1/A2 level where learners focus on می‌توانم بروم (I can go). Using the impersonal form instantly elevates your speech to a more sophisticated, B1+ level.

The Formula
می‌توان + Past Stem (Short Infinitive) = One can [Verb]

Let's look at more examples. To say 'one can see,' we take دیدن (didan), find the past stem دید (did), and combine them: می‌توان دید. This is frequently used in descriptions of scenery or art. In a travel guide, you might read: از بالای کوه، تمام شهر را می‌توان دید (From the top of the mountain, one can see the whole city). Note that the position of می‌توان can vary slightly for poetic or rhetorical emphasis, but it usually stays near the end or just before the final verb element. In modern formal prose, however, it is increasingly common to see می‌توان followed by the present subjunctive, particularly in less rigid formal styles: می‌توان گفت vs می‌تواند بگوید. However, for the impersonal 'one can,' the short infinitive remains the gold standard.

آیا می‌توان این ادعا را پذیرفت؟ (Can one accept this claim?)

Negative constructions are equally important. By adding the prefix 'na-', we get نمی‌توان. This is the standard way to say 'it is impossible to' or 'one cannot.' For example: نمی‌توان این حقیقت را نادیده گرفت (One cannot ignore this truth). This structure is vital for creating logical arguments. It expresses a necessity or a constraint that is not personal but universal. If you are writing a critique, you might use this to point out a logical impossibility. In legal contexts, نمی‌توان defines the boundaries of the law: نمی‌توان بدون مجوز وارد شد (One cannot enter without a permit).

Questions are formed by adding the question particle آیا (āyā) or simply through intonation in spoken formal contexts. چگونه می‌توان...؟ (How can one...?) is perhaps the most common question pattern used in educational settings. It invites the listener to think about methods or possibilities. چگونه می‌توان زبان فارسی را سریع آموخت؟ (How can one learn Persian quickly?). Here, the focus is on the method, not the specific student. This impersonal nature allows for a broader, more inclusive discussion.

Compound Verbs
For compound verbs like 'استفاده کردن' (to use), use the past stem of the auxiliary: 'می‌توان استفاده کرد'.

از این ابزار می‌توان برای تعمیر استفاده کرد. (One can use this tool for repair.)

In summary, using می‌توان involves a two-step mental process: 1. Identify the action (verb). 2. Strip the verb to its past stem and place می‌توان before it. This creates a sentence that is grammatically robust and stylistically sophisticated. It reflects a level of education and linguistic awareness that distinguishes intermediate learners from beginners. Practice by taking any daily action—eating, walking, reading—and turning it into a general possibility: می‌توان خورد, می‌توان قدم زد, می‌توان خواند.

به این ترتیب می‌توان در هزینه‌ها صرفه‌جویی کرد. (In this way, one can save on costs.)

The frequency and context of می‌توان are highly dependent on the social and professional setting. You are most likely to hear this word in **formal broadcasting**, such as news reports on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or BBC Persian. News anchors use it to report on government capabilities, international possibilities, or economic forecasts. For example, 'One can expect a decrease in inflation' would be phrased as می‌توان انتظار داشت که تورم کاهش یابد. In this context, it sounds authoritative and objective, removing the subjective bias of the speaker. It is the language of 'The News,' which aims for a veneer of impartiality.

Academic Lectures
Professors use 'می‌توان' to introduce theories or interpret data without sounding overly assertive.

Another common place is **educational settings and textbooks**. When a math teacher explains a problem, they might say, 'One can solve this through two methods' (این مسئله را می‌توان از دو راه حل کرد). In textbooks, instructions are almost always written using this impersonal form. It creates a universal guideline that applies to every student reading the book. If you ever take an exam in Iran, the instructions at the top of the paper will likely use می‌توان or its negative counterpart to tell you what is and isn't allowed (e.g., 'One can use a calculator' vs. 'One cannot use a phone').

در این بخش می‌توان به نتایج جالبی دست یافت. (In this section, one can reach interesting results.)

In **literature and poetry**, می‌توان takes on a more philosophical tone. While classical poets like Rumi or Hafez might use shorter forms like توان, modern Persian poets and writers use می‌توان to discuss the human condition. It becomes a tool for existential reflection. 'Can one love twice?' or 'Can one forget the past?' are questions often explored using this word. It gives the writing a timeless, universal quality. When you read a modern Persian novel, the internal monologue of a character contemplating life's possibilities will often feature this word as they weigh their options in a formal, introspective manner.

In **legal and bureaucratic environments**, می‌توان is the language of rights and permissions. When you visit a government office in Tehran or Dushanbe, the brochures explaining your rights as a citizen or visitor will use this word. 'The applicant can submit the documents online' (متقاضی می‌توان مدارک را به صورت آنلاین ارسال کند). However, note that in very modern bureaucracy, they might switch to می‌تواند (he/she can) to be more specific, but می‌توان remains the standard for general regulations. It conveys a sense of established order and protocol.

Public Announcements
Subway announcements or airport PAs often use this for instructions: 'One can use the elevator...'

می‌توان بلیت را از باجه تهیه کرد. (One can obtain the ticket from the counter.)

Lastly, in **high-end journalism and opinion pieces**, writers use می‌توان to soften their opinions, making them sound like logical conclusions rather than personal biases. Instead of saying 'I think the government should change its policy,' a writer might say 'One can suggest that a change in policy is necessary.' This rhetorical strategy is very common in Persian intellectual circles. It invites the reader to join the writer in a shared space of logical possibility. If you are following Persian-speaking intellectuals on social media or reading their blogs, you will see this word used to frame complex arguments about society, culture, and politics.

آیا می‌توان به آینده خوش‌بین بود؟ (Can one be optimistic about the future?)

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is **confusing the impersonal می‌توان with the personal می‌تواند**. In English, 'can' is often used both personally ('He can swim') and impersonally ('One can swim here'). In Persian, these are distinct. If you have a specific subject like 'Ali,' you must use علی می‌تواند. If you use علی می‌توان, it is grammatically incorrect because می‌توان does not take a specific person as its subject in that way. It is an 'it is possible' structure. Beginners often forget to add the personal endings when they actually mean a specific person, or they add an ending to می‌توان when they should leave it impersonal.

Mistake 1: Subject Agreement
Using 'می‌توان' with a specific personal pronoun (e.g., *من می‌توان*). Correct: 'من می‌توانم'.

Another major pitfall is the **verb form that follows می‌توان**. As discussed, it should be the short infinitive (past stem). A common mistake is using the full infinitive (e.g., می‌توان رفتن instead of می‌توان رفت). While understandable, the full infinitive sounds archaic or simply wrong in this specific modal construction. Similarly, using the present stem or a conjugated verb after the impersonal می‌توان (e.g., می‌توان می‌رود) is a significant error that breaks the grammatical logic of the sentence. The short infinitive is the only correct partner for می‌توان in formal impersonal constructions.

Incorrect: من می‌توان رفت.
Correct: من می‌توانم بروم. (Personal) or می‌توان رفت. (Impersonal)

A subtle mistake involves **register clash**. Using می‌توان in a very casual conversation with friends can sound oddly stiff or pretentious. In daily spoken Persian (Tehrani dialect, for example), people almost exclusively use میشه (mishe) for 'one can' or 'it's possible.' If you are at a dinner party and say می‌توان نمک را گرفت؟ (Can one take the salt?), people will understand you, but they might chuckle at your formal tone. It's like saying 'May one be permitted to acquire the sodium?' in English. Use می‌توان for writing, speeches, and formal requests, but stick to میشه for the street and home.

There is also the confusion between **می‌توان and باید (must)**. While both are impersonal modals, they convey different levels of necessity. Sometimes learners use می‌توان when they actually want to express a requirement. For example, in 'You can't smoke here,' the meaning is often 'You must not smoke here.' In Persian, نمی‌توان سیگار کشید is a statement of impossibility or lack of permission, while نباید سیگار کشید is a direct prohibition. Choosing the right modal is crucial for conveying the correct tone of authority or advice.

Mistake 2: Negation Placement
Adding 'ن' to the following verb instead of 'می‌توان'. Correct: 'نمی‌توان رفت', Incorrect: 'می‌توان نرفت'.

اشتباه رایج: می‌تواند رفت (He can went - Grammatically impossible).
درست: می‌توان رفت (One can go).

Finally, learners sometimes struggle with **compound verbs**. For a verb like کمک کردن (to help), you must use the past stem of the second part: می‌توان کمک کرد. A common error is trying to conjugate 'help' or using its infinitive. Remember: the second part of the compound verb is what gets 'shortened' to its past stem. If you keep this rule in mind, your use of می‌توان will sound natural and professional in any formal Persian setting.

While می‌توان is the standard for 'one can,' Persian offers several alternatives depending on the nuance of 'ability' or 'possibility' you wish to convey. The most common informal alternative is میشه (mishe), the shortened form of می‌شود. While می‌توان is literary, میشه is the bread and butter of daily life. If you want to ask 'Can I come in?' in a friendly way, you'd say میشه بیام تو؟. Using می‌توان here would sound like you're reading from a 19th-century play. میشه is also followed by the present subjunctive, unlike می‌توان which prefers the short infinitive.

می‌توان vs. میشه
می‌توان: Formal, academic, short infinitive.
میشه: Informal, daily, present subjunctive.

Another close relative is امکان دارد (emkān dārad), which literally means 'there is a possibility.' While می‌توان focuses on the general ability or permission, امکان دارد focuses on the likelihood of an event. For example, 'It's possible it will rain' is امکان دارد باران ببارد. You wouldn't usually use می‌توان for weather because the weather doesn't have a 'capability' in the same sense. Use امکان دارد when you are talking about probability or chance. It is a very useful phrase for expressing uncertainty or making polite inquiries: آیا امکان دارد فردا همدیگر را ببینیم؟ (Is it possible for us to see each other tomorrow?).

امکان دارد که این خبر درست نباشد. (It is possible that this news is not correct.)

For a more technical or formal sense of 'being capable,' you might use قادر بودن (qāder budan). This specifically refers to the power or capacity to do something. It is often used in medical or legal contexts. For example, 'The patient is not able to walk' would be بیمار قادر به راه رفتن نیست. While می‌توان is impersonal, قادر بودن is almost always personal. It emphasizes the internal strength or external authorization of a specific entity. Similarly, توانایی داشتن (tavānāyi dāshtan) means 'to have the ability' and is used to describe skills and talents: 'She has the ability to speak five languages.'

In very high-level literature, you might see مقدور بودن (maqdur budan). This is an Arabic-rooted term that means 'to be feasible' or 'to be within one's power.' It is often used in polite refusals or very formal business correspondence. 'It is not possible for me to attend' could be شرکت در جلسه برای من مقدور نیست. This is even more formal than می‌توان and conveys a high degree of respect and professional distance. If you want to sound like a seasoned diplomat, مقدور بودن is a great addition to your vocabulary.

Comparative Table
- شاید (Shāyad): Maybe/Perhaps (Uncertainty).
- محتمل است (Mohtamal ast): It is probable (Statistical likelihood).
- اجازه داشتن (Ejāze dāshtan): To have permission (Authorization).

آیا برای شما مقدور است که فردا بیایید؟ (Is it feasible for you to come tomorrow?)

Finally, don't forget the simple توانستن (tavānestan) in its conjugated forms. While می‌توان is the impersonal 'one can,' the personal forms می‌توانم، می‌توانی، می‌تواند... are the most versatile. They cover everything from physical strength to mental ability to permission. As a B1 learner, your goal is to know when to use the personal form for specific subjects and when to switch to the impersonal می‌توان to sound more academic or objective. This choice defines your 'voice' in the Persian language.

با این روش می‌توان زمان را مدیریت کرد. (With this method, one can manage time.)

How Formal Is It?

正式

"می‌توان چنین استنباط کرد که شرایط رو به بهبود است."

中性

"از این مسیر می‌توان به مرکز شهر رسید."

非正式

"میشه از این راه رفت. (Note: 'می‌توان' changes to 'میشه' in informal speech)."

Child friendly

"می‌توان با مداد رنگی نقاشی کرد."

俚语

"نمی‌توان باهاش کل‌کل کرد. (One can't argue/compete with him)."

趣味小知识

The root 'tav' is related to the English word 'tough' and the Latin 'tumere' (to swell), all sharing the ancient sense of being solid or powerful.

发音指南

UK /miːtæˈvɒːn/
US /miːtæˈvɑːn/
The primary stress is on the final syllable '-vān'.
押韵词
جوان (javān - young) جهان (jahān - world) زمان (zamān - time) زبان (zabān - language) دهان (dahān - mouth) روان (ravān - soul/flowing) آسمان (āsemān - sky) کمان (kamān - bow)
常见错误
  • Pronouncing 'vān' like 'van' (the vehicle). It should be a long 'ā'.
  • Stress on the first syllable 'mi-'. In Persian verbs, the stress is usually at the end.
  • Merging 'mi' and 'tavān' too quickly without the slight distinctness of the prefix.
  • Pronouncing the 't' as a heavy 'th'. It should be a crisp dental 't'.
  • Missing the 'n' sound at the end.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize in texts, but requires knowing the past stems of verbs.

写作 5/5

Requires careful use of the short infinitive and understanding formal register.

口语 4/5

Learners must remember not to conjugate it for the subject.

听力 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with personal forms in fast speech.

接下来学什么

前置知识

توانستن (To be able to) کردن (To do) رفتن (To go) گفتن (To say) است (Is)

接下来学习

باید (Must/Impersonal) شاید (Perhaps) بایستی (Ought to) مقدور (Possible) احتمال (Probability)

高级

توانمندی (Empowerment) استطاعت (Financial ability) بضاعت (Means/Resources) قوه (Potential/Power) امکان‌پذیری (Feasibility)

需要掌握的语法

Short Infinitive Construction

می‌توان + رفت (Past stem of رفتن) = می‌توان رفت.

Impersonal Negation

Add 'ن' to 'می‌توان' to get 'نمی‌توان'. Never negate the following verb.

Compound Verb Modalization

For 'استفاده کردن', only the auxiliary 'کردن' becomes 'کرد': 'می‌توان استفاده کرد'.

Register Distinction

Use 'می‌توان' for formal writing and 'میشه' for informal speech.

Modal Position

The modal usually appears before the main verb, but after the object/adverbial phrases.

按水平分级的例句

1

می‌توان رفت.

One can go.

Simple impersonal use with the short infinitive 'رفت'.

2

می‌توان دید.

One can see.

Impersonal 'can' + past stem of 'to see'.

3

می‌توان نوشت.

One can write.

Short infinitive 'نوشت' used after 'می‌توان'.

4

نمی‌توان خورد.

One cannot eat.

Negative form 'نمی‌توان' + short infinitive.

5

می‌توان نشست؟

Can one sit?

Question formed by intonation.

6

می‌توان خواند.

One can read.

Focus on general possibility of reading.

7

نمی‌توان آمد.

One cannot come.

Negative impersonal modal.

8

می‌توان خرید.

One can buy.

Using the past stem of 'خریدن'.

1

چگونه می‌توان این کتاب را یافت؟

How can one find this book?

Question word 'چگونه' + 'می‌توان'.

2

می‌توان با اتوبوس به بازار رفت.

One can go to the bazaar by bus.

Giving general directions using the impersonal form.

3

در این پارک می‌توان ورزش کرد.

One can exercise in this park.

Compound verb 'ورزش کردن' becomes 'ورزش کرد' after 'می‌توان'.

4

نمی‌توان اینجا عکس گرفت.

One cannot take photos here.

Prohibition in a formal setting.

5

می‌توان از این آب نوشید.

One can drink from this water.

Permission/Safety expressed impersonally.

6

آیا می‌توان فردا آمد؟

Is it possible to come tomorrow?

Using 'آیا' to start a formal question.

7

می‌توان این فیلم را دید.

One can watch this movie.

General recommendation.

8

در کتابخانه می‌توان مطالعه کرد.

One can study in the library.

Setting a general rule for a place.

1

می‌توان نتیجه گرفت که این روش بهتر است.

One can conclude that this method is better.

Academic phrasing: 'می‌توان نتیجه گرفت'.

2

با کمی تلاش، می‌توان فارسی را آموخت.

With a little effort, one can learn Persian.

Expressing a general possibility based on a condition.

3

نمی‌توان نقش تکنولوژی را در زندگی نادیده گرفت.

One cannot ignore the role of technology in life.

Rhetorical negation for emphasis.

4

چگونه می‌توان محیط زیست را حفظ کرد؟

How can one protect the environment?

Formal question about a social issue.

5

می‌توان از تجربیات دیگران استفاده کرد.

One can use the experiences of others.

General advice using a compound verb.

6

در این مقاله می‌توان نکات مهمی یافت.

In this article, one can find important points.

Describing the content of a formal text.

7

آیا می‌توان به این آمار اعتماد کرد؟

Can one trust these statistics?

Critical thinking question in a formal context.

8

می‌توان گفت که هنر مرز نمی‌شناسد.

One can say that art knows no borders.

Introducing a general truth or philosophical statement.

1

می‌توان چنین استدلال کرد که اقتصاد در حال بهبود است.

One can argue thus that the economy is improving.

Sophisticated argumentation structure.

2

نمی‌توان تأثیر فرهنگ بر رفتار انسان را منکر شد.

One cannot deny the impact of culture on human behavior.

Using 'منکر شد' (to deny) with 'نمی‌توان'.

3

چگونه می‌توان میان کار و زندگی تعادل برقرار کرد؟

How can one establish a balance between work and life?

Complex verb 'تعادل برقرار کردن' in impersonal modal form.

4

می‌توان از منظرهای مختلف به این موضوع نگریست.

One can look at this subject from different perspectives.

Encouraging multifaceted analysis.

5

در اشعار حافظ، می‌توان معانی عمیقی یافت.

In Hafez's poems, one can find deep meanings.

Literary analysis phrasing.

6

آیا می‌توان بدون برنامه‌ریزی به موفقیت رسید؟

Can one reach success without planning?

Rhetorical question emphasizing the need for planning.

7

می‌توان این پدیده را با نظریات جدید توضیح داد.

One can explain this phenomenon with new theories.

Scientific/academic usage.

8

نمی‌توان به راحتی از کنار این مسائل گذشت.

One cannot easily pass by these issues.

Expressing moral or intellectual responsibility.

1

می‌توان مدعی شد که زبان آیینه تمام‌نمای فرهنگ است.

One can claim that language is the full-length mirror of culture.

High-level intellectual assertion.

2

در تحلیل نهایی، می‌توان به این نتیجه رسید که...

In the final analysis, one can reach this conclusion that...

Classic academic concluding phrase.

3

نمی‌توان ضرورت اصلاحات ساختاری را نادیده انگاشت.

One cannot ignore the necessity of structural reforms.

Using formal 'نادیده انگاشت' instead of 'نادیده گرفت'.

4

چگونه می‌توان مفاهیم انتزاعی را به زبان ساده بیان کرد؟

How can one express abstract concepts in simple language?

Discussion of linguistic and pedagogical theory.

5

می‌توان از این منظر به نقد آثار معاصر پرداخت.

One can proceed to critique contemporary works from this perspective.

Using 'پرداختن' (to engage in) in impersonal form.

6

آیا می‌توان تاریخ را بدون در نظر گرفتن جغرافیا فهمید؟

Can one understand history without taking geography into account?

Interdisciplinary academic inquiry.

7

می‌توان چنین پنداشت که این بحران گذراست.

One can thus imagine that this crisis is transitory.

Formal philosophical or economic supposition.

8

نمی‌توان از تأثیرات شگرف این کشف بر علم چشم‌پوشی کرد.

One cannot overlook the wonderful impacts of this discovery on science.

Expressing profound significance.

1

می‌توان بر این باور بود که حقیقت غایتی است دست‌نیافتنی.

One can believe that truth is an unattainable end.

Deeply philosophical and abstract usage.

2

در بطن این تحولات، می‌توان رگه‌هایی از سنت را بازیافت.

In the heart of these developments, one can rediscover traces of tradition.

Metaphorical and sophisticated literary analysis.

3

نمی‌توان میان ساحت‌های مختلف وجودی انسان تفکیک قائل شد.

One cannot distinguish between the various existential realms of man.

High-level ontological discussion.

4

چگونه می‌توان پارادوکس‌های موجود در این نظریه را تبیین کرد؟

How can one explain the paradoxes present in this theory?

Advanced theoretical inquiry using 'تبیین کردن'.

5

می‌توان از دریچه هرمنوتیک به بازخوانی این متون همت گماشت.

One can strive to re-read these texts through the lens of hermeneutics.

Highly formal/literary 'همت گماشتن' (to strive/endeavor).

6

آیا می‌توان از جبر تاریخ گریخت و به اختیار پناه برد؟

Can one escape historical determinism and take refuge in free will?

Existential and philosophical rhetoric.

7

می‌توان این سکوت را به مثابه اعتراضی خاموش قلمداد کرد.

One can consider this silence as a silent protest.

Using 'قلمداد کرد' (to regard/consider) in a formal analysis.

8

نمی‌توان از پیوند ناگسستنی میان زبان و اندیشه غافل ماند.

One cannot remain oblivious to the unbreakable bond between language and thought.

Sophisticated expression of a fundamental truth.

常见搭配

می‌توان گفت
می‌توان دید
می‌توان یافت
می‌توان نتیجه گرفت
می‌توان استفاده کرد
چگونه می‌توان
چنین می‌توان گفت
به راحتی می‌توان
نمی‌توان انکار کرد
می‌توان انتظار داشت

常用短语

می‌توان تصور کرد

— One can imagine. Used to describe a hypothetical scenario.

می‌توان تصور کرد که چقدر خوشحال بود.

می‌توان حدس زد

— One can guess. Used when something is obvious or likely.

می‌توان حدس زد که چه اتفاقی افتاد.

می‌توان پذیرفت

— One can accept. Used in logical or legal agreement.

این دلیل را می‌توان پذیرفت.

می‌توان امیدوار بود

— One can be hopeful. Used to express optimism.

می‌توان امیدوار بود که صلح برقرار شود.

می‌توان فرض کرد

— One can assume/suppose. Used in mathematics or philosophy.

می‌توان فرض کرد که x برابر با ۵ است.

می‌توان ادعا کرد

— One can claim. Used to state a strong opinion formally.

می‌توان ادعا کرد که این بزرگترین کشف قرن است.

می‌توان اشاره کرد

— One can mention/point out. Used to highlight information.

می‌توان به چند نکته مهم اشاره کرد.

می‌توان درک کرد

— One can understand/empathize. Used for emotional or logical clarity.

می‌توان درد او را درک کرد.

می‌توان مشاهده کرد

— One can observe. Used in scientific or descriptive contexts.

در زیر میکروسکوپ می‌توان سلول‌ها را مشاهده کرد.

می‌توان آموخت

— One can learn. Used to describe educational possibilities.

از هر کسی می‌توان چیزی آموخت.

容易混淆的词

می‌توان vs می‌تواند

This is the personal form 'he/she can'. 'می‌توان' is impersonal 'one can'.

می‌توان vs باید

'باید' means 'must' (obligation), while 'می‌توان' means 'can' (possibility).

می‌توان vs شاید

'شاید' is 'maybe' (doubt), 'می‌توان' is 'it is possible' (capability/permission).

习语与表达

"می‌توان روی کسی حساب کرد"

— One can count on someone. Means that a person is reliable.

او دوست خوبی است و می‌توان روی او حساب کرد.

Neutral
"می‌توان یک‌شبه ره صدساله رفت"

— One can travel a hundred-year path overnight. Refers to sudden, immense success.

با این اختراع، او می‌توان یک‌شبه ره صدساله برود.

Literary
"نمی‌توان با یک گل بهار کرد"

— One cannot bring spring with a single flower. Means one small thing doesn't change the whole situation.

فقط با یک نفر نمی‌توان شرکت را نجات داد؛ نمی‌توان با یک گل بهار کرد.

Proverbial
"می‌توان کوه را جابجا کرد"

— One can move mountains. Refers to the power of strong will or faith.

با اراده قوی، می‌توان کوه را جابجا کرد.

Poetic
"نمی‌توان دو پادشاه را در یک اقلیم گنجاند"

— One cannot fit two kings in one realm. Means two strong leaders cannot coexist in one place.

آنها هر دو رئیس هستند؛ نمی‌توان دو پادشاه را در یک اقلیم گنجاند.

Historical/Proverbial
"می‌توان از آب کره گرفت"

— One can get butter from water. Refers to someone who is extremely resourceful or opportunistic.

او آنقدر زرنگ است که می‌تواند از آب کره بگیرد.

Informal Idiom
"نمی‌توان بار کج را به منزل رساند"

— One cannot deliver a crooked load to the destination. Means dishonesty will not lead to success.

تقلب نکن، چون نمی‌توان بار کج را به منزل رساند.

Moral/Proverbial
"می‌توان با دم شیر بازی کرد؟"

— Can one play with a lion's tail? A rhetorical question meaning 'Don't take dangerous risks.'

او خیلی قدرتمند است؛ آیا می‌توان با دم شیر بازی کرد؟

Literary/Metaphorical
"می‌توان به چشم دید"

— One can see with [one's own] eyes. Refers to something being undeniably obvious.

تغییرات را می‌توان به چشم دید.

Neutral
"نمی‌توان روی حرف او حساب کرد"

— One cannot count on his word. Means someone is untrustworthy.

او همیشه بدقول است؛ نمی‌توان روی حرفش حساب کرد.

Neutral

容易混淆

می‌توان vs می‌شود

Both express possibility.

می‌شود (or میشه) is informal and uses present subjunctive. می‌توان is formal and uses short infinitive.

میشه برم؟ (Informal) vs می‌توان رفت؟ (Formal)

می‌توان vs بایستی

Both are auxiliary-like forms.

بایستی means 'should/ought to' (formal obligation). می‌توان is 'can'.

بایستی دقت کرد (One ought to be careful) vs می‌توان دقت کرد (One can be careful).

می‌توان vs توانا

Same root.

توانا is an adjective (powerful/able). می‌توان is a modal verb form.

او مردی توانا است (He is an able man).

می‌توان vs امکان

Similar meaning.

امکان is a noun (possibility). می‌توان is the verb form.

امکانِ موفقیت وجود دارد (The possibility of success exists).

می‌توان vs قادر

Synonyms.

قادر is an adjective usually requiring the verb 'to be' (budan). می‌توان is a standalone modal.

او قادر است (He is capable).

句型

A1

می‌توان + [Verb Stem]

می‌توان رفت.

A2

می‌توان با + [Means] + [Verb Stem]

می‌توان با قطار رفت.

B1

چگونه می‌توان + [Object] + [Verb Stem]؟

چگونه می‌توان این کتاب را خواند؟

B1

نمی‌توان + [Object] + را + [Verb Stem]

نمی‌توان این حقیقت را کتمان کرد.

B2

می‌توان چنین + [Verb Stem] + که...

می‌توان چنین گفت که او موفق است.

C1

از این منظر می‌توان به + [Noun] + پرداخت

از این منظر می‌توان به نقد ادبی پرداخت.

C2

نمی‌توان از + [Noun] + غافل ماند

نمی‌توان از اهمیت این موضوع غافل ماند.

C2

می‌توان بر این باور بود که...

می‌توان بر این باور بود که صلح ممکن است.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Very common in written Persian (Top 500 words).

常见错误
  • من می‌توان رفت. من می‌توانم بروم. (Personal) or می‌توان رفت. (Impersonal)

    You cannot use a personal pronoun like 'من' with the impersonal 'می‌توان'.

  • می‌توان رفتن. می‌توان رفت.

    Use the short infinitive (past stem), not the full infinitive after 'می‌توان'.

  • می‌توان می‌رود. می‌توان رفت.

    Do not conjugate the second verb; it must be the invariant past stem.

  • می‌تواند گفت. می‌توان گفت. (Impersonal) or می‌تواند بگوید. (Personal)

    Don't mix the personal 'می‌تواند' with the short infinitive 'گفت'.

  • می‌توان نرفت. نمی‌توان رفت.

    The negation must be attached to the modal 'می‌توان', not the following verb.

小贴士

The Stem Rule

Always use the past stem (short infinitive) after 'می‌توان'. If the verb is 'خریدن', the stem is 'خرید'. So, 'می‌توان خرید'.

Formal Situations

Use 'می‌توان' in essays, emails to professors, or when giving a presentation to sound professional.

Negate the Modal

To say 'one cannot,' always put the 'na-' on the 'می‌توان' (نمی‌توان), never on the following verb.

Root Power

Remember the root 'tavān' (power). It will help you recognize related words like 'tavānā' (powerful).

Avoid 'I'

Use 'می‌توان' to avoid repeating 'من' (I) in your writing, which makes your work sound more objective.

The 'Mi' Sound

In news broadcasts, 'می‌توان' is often preceded by a short pause. Listen for that 'mi' to catch the start of a possibility.

Ta'arof Tool

Use 'می‌توان' to make polite, indirect requests in formal settings, like 'آیا می‌توان سؤالی پرسید؟' (Can one ask a question?).

Signage

Look for 'می‌توان' on signs in museums or parks; it usually indicates what is permitted for visitors.

Compound Verbs

For verbs like 'کار کردن', remember it's 'می‌توان کار کرد'. Only the 'kardan' part changes.

Universal Can

If the sentence applies to everyone in the world, 'می‌توان' is usually the right choice.

记住它

记忆技巧

Think of 'Me-Tavān' as 'Me - Tough - One'. 'Me' (mi) is the prefix, 'Tough' (tavān) is the power, and it's the 'One' (impersonal) way to say 'can'. If you are tough, you can!

视觉联想

Imagine a large, glowing battery labeled 'TAVĀN'. It represents the power or possibility available for any action you place next to it.

Word Web

توانستن قدرت امکان مجوز شدن توانا نیرومند مقدور

挑战

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'می‌توان' instead of 'می‌توانم'. For example, if you like skiing: 'در کوهستان می‌توان اسکی کرد' (One can ski in the mountains).

词源

The word 'می‌توان' comes from the Old Persian and Middle Persian (Pahlavi) root 'tav-', which means 'to be strong' or 'to have power.' This root is ancient and shared across Indo-European languages.

原始含义: Originally, it meant 'it has the power' or 'it is strong enough.' Over time, it shifted from physical strength to abstract possibility and modal capability.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

文化背景

There are no major sensitivities, but using 'می‌توان' in a very casual, intimate setting might make you seem distant or cold. It's about social distance.

English speakers often use 'You can' as a general 'one can' (e.g., 'You can see the park from here'). In Persian, using 'To mi-tavāni' (You can) is much more specific to the listener. 'می‌توان' is the better translation for the general 'you'.

The phrase 'توانا بود هر که دانا بود' (Capable is he who is wise) from Ferdowsi's Shahnameh uses the same root. Modern Iranian legal codes use 'می‌توان' to define the scope of judicial power. Scientific journals like 'Journal of Persian Letters' frequently use 'می‌توان' for theoretical assertions.

在生活中练习

真实语境

Academic Writing

  • می‌توان نتیجه گرفت (One can conclude)
  • می‌توان مشاهده کرد (One can observe)
  • می‌توان استدلال کرد (One can argue)
  • نمی‌توان منکر شد (One cannot deny)

Travel and Tourism

  • می‌توان دید (One can see)
  • می‌توان رفت (One can go)
  • می‌توان خرید (One can buy)
  • می‌توان اقامت کرد (One can stay)

Instructions/Manuals

  • می‌توان استفاده کرد (One can use)
  • می‌توان نصب کرد (One can install)
  • می‌توان تنظیم کرد (One can adjust)
  • نمی‌توان باز کرد (One cannot open)

Law and Regulations

  • می‌توان شکایت کرد (One can complain/sue)
  • می‌توان درخواست داد (One can apply)
  • نمی‌توان وارد شد (One cannot enter)
  • می‌توان اعتراض کرد (One can object)

Philosophical Discussion

  • می‌توان پرسید (One can ask)
  • می‌توان تصور کرد (One can imagine)
  • می‌توان فهمید (One can understand)
  • می‌توان امیدوار بود (One can be hopeful)

对话开场白

"چگونه می‌توان در این شهر دوستان جدید پیدا کرد؟ (How can one find new friends in this city?)"

"آیا می‌توان بدون پول خوشحال بود؟ (Can one be happy without money?)"

"در ایران، کجا می‌توان بهترین کباب را خورد؟ (In Iran, where can one eat the best kebab?)"

"چگونه می‌توان زبان فارسی را در شش ماه یاد گرفت؟ (How can one learn Persian in six months?)"

"آیا می‌توان به اخبار رسانه‌ها اعتماد کرد؟ (Can one trust media news?)"

日记主题

بنویسید که چگونه می‌توان دنیای بهتری ساخت. (Write about how one can build a better world.)

آیا می‌توان گذشته را فراموش کرد؟ نظرات خود را بنویسید. (Can one forget the past? Write your opinions.)

در مورد کارهایی که می‌توان در فصل زمستان انجام داد بنویسید. (Write about things one can do in the winter season.)

چگونه می‌توان میان سنت و مدرنیته تعادل ایجاد کرد؟ (How can one create a balance between tradition and modernity?)

آیا می‌توان از اشتباهات دیگران درس گرفت؟ (Can one learn from the mistakes of others?)

常见问题

10 个问题

No, 'می‌توان' is an impersonal form and remains the same regardless of whether the implied subject is singular or plural. It functions like the English word 'one' in 'one can.' If you want to specify 'they can,' you would use 'می‌توانند'.

It would sound very formal. In a text message, it's better to use 'میشه' (mishe). For example, instead of 'می‌توان آمد؟', write 'میشه بیای؟'. Using 'می‌توان' might make your friend think you are being sarcastic or unusually stiff.

In formal Persian, it is followed by the 'short infinitive,' which is identical to the past stem of the verb (e.g., 'رفت', 'کرد', 'دید'). You do not conjugate this second verb.

No. 'می‌توان' means something is possible or permitted (capability). 'شاید' means 'perhaps' or 'maybe' (uncertainty). For example, 'می‌توان رفت' means 'one can go,' while 'شاید برود' means 'maybe he will go.'

The past impersonal form is 'می‌شد' or 'می‌توانست'. However, 'می‌توان' is almost exclusively used for present or general truths. For past possibility, 'می‌شد' is more common.

In some linguistic analyses, because it doesn't conjugate and modifies the possibility of the whole sentence, it is categorized as a 'modal adverb.' However, functionally, it acts as an impersonal verb.

Technically no. You should use 'می‌توانم'. If you say 'من می‌توان رفت', it is a grammatical error. 'می‌توان' replaces the subject entirely.

Yes, it is a formal and strong way to say something is impossible or strictly forbidden. It is often used in legal and moral arguments.

'می‌توان' is impersonal (one can). 'می‌تواند' is personal (he/she can). Use 'می‌تواند' when you have a specific third-person subject like 'Ali' or 'The car'.

Use the phrase 'چگونه می‌توان' (chegoune mi-tavān) followed by the past stem of the verb. For example: 'چگونه می‌توان کمک کرد؟' (How can one help?).

自我测试 200 个问题

writing

Write a formal sentence saying 'One can see the mountains from here'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a negative sentence: 'One cannot enter without a passport'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Ask a formal question: 'How can one solve this problem?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'می‌توان نتیجه گرفت' in a sentence about a study.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'One can say that life is a journey.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'می‌توان' and 'کتابخانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'One cannot ignore the importance of education.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about what one can do in Tehran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Formal request: 'Can one ask a question?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'One can hope for a better future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'می‌توان' and 'تکنولوژی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'One can find many interesting things here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a rule for a museum: 'One cannot touch the objects.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'One can conclude that the project was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about learning Persian: 'One can learn Persian with practice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'How can one explain this phenomenon?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'می‌توان' and 'تجربه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'One can argue that art is essential.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'نمی‌توان' and 'فراموش کرد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'One can look at this from another perspective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'می‌توان' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One can go' in formal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'How can I help?' impersonally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One cannot smoke here' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Make a suggestion: 'One can go to the park.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Express a general truth: 'One can say that hard work pays off.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One can see the stars tonight.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask if it's possible to pay by card.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One cannot forget the past.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Suggest a method: 'One can use a computer.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One can find good books here.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask formally: 'Is it possible to wait?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One can conclude the meeting.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One can learn from nature.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Express impossibility: 'One cannot do everything alone.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One can reach the top.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'How can one learn more?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One can be happy with simple things.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One cannot deny the beauty of Shiraz.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'One can start now.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'می‌توان رفت.' What is being said?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Does the speaker say 'می‌توان' or 'می‌تواند'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a rule: 'نمی‌توان وارد شد.' Is entry allowed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What verb follows 'می‌توان' in this clip? (e.g., 'گفت')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the tone formal or informal? (Using 'می‌توان')

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Translate the phrase heard: 'چگونه می‌توان کمک کرد؟'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the negative prefix heard in 'نمی‌توان'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a weather report: 'می‌توان انتظار داشت...' What follows?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the speaker talking about themselves or people in general?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the compound verb auxiliary: 'می‌توان استفاده کرد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a poem: 'توانا بود هر که دانا بود.' What is the root?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Translate: 'نمی‌توان این موضوع را نادیده گرفت.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the question particle used? 'آیا می‌توان...'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the word for 'possible' in: 'انجام این کار میسر است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the stress in 'می‌توان'. Where is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!