پاره شدن
پاره شدن 30秒了解
- Pāre shodan means to get torn or ripped.
- Used for flexible materials like fabric, paper, and string.
- It is an intransitive compound verb using 'shodan'.
- Can be used metaphorically for hearts or relationships.
The Persian verb پاره شدن (pāre shodan) is a foundational compound verb in the Persian language, primarily used to describe the process of something becoming torn, ripped, or detached into pieces. At its core, it is the intransitive or passive counterpart to پاره کردن (pāre kardan), which means 'to tear' something actively. When you use پاره شدن, the focus is on the state of the object or the occurrence of the damage rather than the person who caused it. This is particularly useful in everyday life when clothes wear out, paper gets caught in a printer, or a string snaps under tension. The word carries a sense of physical disintegration that can range from a tiny snag in a silk scarf to the complete destruction of a heavy canvas. Understanding this word requires recognizing that Persian often uses 'shodan' (to become) to form passive meanings from adjectives or nouns, and 'pāre' functions here as the adjective meaning 'torn' or 'piece'.
- Physical Objects
- This is the most common usage. It applies to flexible materials like fabric, paper, leather, and rubber. For example, if you pull a shirt too hard, the seam might tear. In this context, the verb describes the structural failure of the material.
لباسم به میخ گیر کرد و پاره شد. (My clothes got caught on a nail and got torn.)
- Metaphorical Use
- In Persian poetry and emotional speech, the heart (del) is often said to 'tear' (delam pāre shod) to express extreme grief, sympathy, or fear. It conveys a sense of being broken or deeply wounded emotionally.
Beyond simple tearing, the word is used in technical contexts such as 'band-e kafsh' (shoelaces) snapping or 'sim' (wire/string) breaking. It implies a tension that has reached its limit. In modern slang, it can also describe being exhausted or 'worn out' from hard work, though this is informal. The versatility of this verb makes it essential for B1 learners who are moving beyond basic descriptions to more specific physical and emotional states. Whether you are at a tailor explaining a rip in your jacket or reading a classic poem about a broken heart, this verb will appear constantly. It bridges the gap between the mundane physical world and the complex emotional landscape of the Persian speaker.
بند تسبیح ناگهان پاره شد و دانهها روی زمین ریختند. (The prayer beads' string suddenly tore and the beads scattered on the ground.)
Using پاره شدن correctly involves understanding its conjugation as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (pāre) and a light verb (shodan). Only the light verb 'shodan' changes to reflect tense, person, and number. For instance, in the past tense, you use 'shod', 'shodand', etc., while in the present, you use 'mi-shavad', 'mi-shavand'. This structure is very common in Persian, and mastering it is key to fluency. Let's look at how the meaning shifts slightly depending on the subject and context.
- Daily Life Contexts
- When talking about household items, paper, or clothing, it is the standard word. 'Safhe-ye ketāb pāre shod' (The page of the book tore). It describes an accidental event. You wouldn't use this for glass breaking (which would be 'shekastan') or wood snapping (also 'shekastan'). It is specific to flexible or fibrous materials.
مراقب باش! اگر این کاغذ را محکم بکشی، پاره میشود. (Be careful! If you pull this paper hard, it will get torn.)
- Abstract and Social Contexts
- You might hear 'pāre shodan-e rābete' (the tearing of a relationship). While 'ghat' (cutting) is more common for ending ties, 'pāre shodan' implies a violent or messy separation, like a fabric being ripped apart. It emphasizes the damage done to the connection.
In terms of register, 'pāre shodan' is neutral and can be used in both formal writing and casual conversation. However, in very formal literary Persian, you might encounter 'moshaghagh shodan' or 'darideh shodan', but these are rare in spoken language. For a learner, sticking to 'pāre shodan' is always safe. It covers 95% of situations where something gets ripped. Another important aspect is the degree of tearing. If something is completely shredded, you might say 'tike-tike shod' (became pieces), but 'pāre shod' is the essential verb for any level of tearing. When practicing, try to pair it with different subjects: 'shalvār' (pants), 'parde' (curtain), 'nāmeh' (letter), or 'tanāb' (rope) to get a feel for its range.
You will encounter پاره شدن in a wide variety of real-world scenarios in Iran or among Persian speakers. One of the most common places is at the dry cleaners or a tailor's shop (khayyāti). Customers often point to a damaged area and say 'injā-sh pāre shode' (it has become torn here). It is the standard way to report damage to garments. You will also hear it frequently in schools and offices regarding documents or books. If a child comes home from the park with a rip in their jeans, this is the verb the parent will use to describe the situation.
- In the Kitchen and Home
- Think of plastic bags (kiseh-ye pelāstiki) or packaging. If you overfill a grocery bag, it might tear. 'Kiseh pāre shod' is a common phrase when groceries spill everywhere. It’s also used for bedsheets or towels that have seen too many years of use.
کیسه خرید سنگین بود و ته آن پاره شد. (The shopping bag was heavy and the bottom of it tore.)
- News and Media
- In news reports, you might hear about 'pāre shodan-e sad' (the bursting or tearing of a dam) or 'pāre shodan-e tūr-e daryā' (the tearing of a sea net). It implies a sudden failure of a material under pressure. Even in political discourse, speakers might talk about 'pāre shodan-e pardeh-ye hayā' (the tearing of the veil of modesty/decency), referring to someone being Shameless.
Music and lyrics are another rich source. Many Iranian pop and traditional songs use the image of a 'pāre-pāre' (torn to pieces) heart or shirt as a metaphor for longing or suffering. If you listen to lyrics, keep an ear out for the root 'pāre'. It conveys a raw, visceral type of damage that resonates with the listener. In sports, especially soccer, you might hear 'tūr-e darvāze pāre shod' (the goal net tore) to describe a particularly powerful shot. This shows the word's ability to describe both mundane accidents and dramatic, high-energy events. As a learner, paying attention to these different contexts will help you move from literal understanding to cultural fluency.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing پاره شدن (pāre shodan) with other verbs that mean 'to break' or 'to cut'. In English, we might say a string 'broke' or a piece of paper 'broke', but in Persian, these actions are categorized strictly by the material involved. Using the wrong verb can make you sound unnatural or lead to confusion.
- Confusion with Shekastan (To Break)
- 'Shekastan' is for hard, brittle objects like glass, wood, or bone. You cannot say a shirt 'shekast' (broke); it must be 'pāre shod'. Conversely, you wouldn't say a window 'pāre shod' unless you are talking about a plastic film covering it. Always check the material: is it flexible (pāre) or rigid (shekastan)?
اشتباه: لیوان پاره شد. درست: لیوان شکست. (Wrong: The glass tore. Right: The glass broke.)
- Confusing Shodan vs. Kardan
- Learners often use 'pāre kard' when they mean 'pāre shod'. Remember that 'kardan' implies an agent (someone did it), while 'shodan' focuses on the result. If you say 'Lebāsam pāre kard', it sounds like the shirt did the tearing. You must say 'Lebāsam pāre shod' (My shirt got torn).
Another mistake is overusing the word in slang contexts without knowing the audience. While 'pāre shodam' can mean 'I worked so hard I'm exhausted' or 'I laughed so hard my sides split', it is very informal (almost slangy). Using it in a formal business meeting or with an elder might be seen as inappropriate or overly casual. Stick to the literal meaning in professional settings. Finally, pay attention to the preposition. Usually, things get torn 'be' (by/on) something, like 'be mikhi' (on a nail). Using 'bā' (with) might imply the nail was a tool used to tear it, rather than an accidental cause.
While پاره شدن is the most common term, Persian offers several synonyms and related words that provide more nuance depending on the severity and nature of the tear. Knowing these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to describe damage more accurately.
- Jer Khordan (Slang/Informal)
- 'Jer khordan' is a very common informal alternative to 'pāre shodan'. It specifically refers to a fabric or paper ripping, often with a loud sound or a long tear. It is more graphic and casual. You'll hear this among friends or in street talk.
شلوارش موقع فوتبال جر خورد. (His pants ripped wide open during soccer.)
- Darideh Shodan (Literary/Formal)
- This is a more dramatic, often literary term. It suggests a violent tearing, like a wild animal tearing its prey or a curtain being rent in two. You'll find this in classical literature or high-level journalism describing destruction.
Other related concepts include 'munfajer shodan' (to explode/burst), which might be used if a balloon 'tears' due to air pressure, though 'pāre shodan' is also acceptable there. For strings and ropes, 'gosashtan' is an archaic or very formal word for snapping, but in modern Persian, 'pāre shodan' has almost entirely replaced it. If you are talking about a small hole rather than a tear, you might use 'surākh shodan' (to become holed/punctured). Understanding the difference between a 'surākh' (hole) and a 'pāre-gi' (tear) is important for precision. For example, a cigarette burn makes a 'surākh', but a nail makes a 'pāre-gi'. By learning these distinctions, you can navigate Persian conversations with much greater confidence.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'pāre' is also used in the word 'pāre-khār' (bribe-eater) in older Persian, and it shares a distant root with the English word 'part' and 'partition'.
发音指南
- Pronouncing 'pāre' like 'pair'. It should be 'pā-re'.
- Stressing the 'sho' in 'shodan'. The stress stays on the adjective.
- Merging the two words into one sound.
- Using a hard 'r' instead of a tapped Persian 'r'.
- Pronouncing 'ā' as a short 'a' like in 'cat'.
难度评级
Easy to recognize in text due to the common word 'pāre'.
Requires remembering the 'shodan' conjugation for compound verbs.
Must distinguish from 'shekastan' to sound natural.
Clearly audible and common in daily speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Compound Verbs with Shodan
In 'pāre shodan', only 'shodan' conjugates.
Passive Voice in Persian
Compound verbs with 'shodan' often act as the passive of 'kardan'.
Ezafe Construction
Used to link 'pāre' with the subject in 'pāre-gi-ye lebās'.
Anticausative Construction
The subject is the thing undergoing the change, no agent is needed.
Subjunctive Mood
Used after 'momken ast' (it is possible): 'momken ast pāre beshavad'.
按水平分级的例句
کاغذ پاره شد.
The paper tore.
Simple past tense (3rd person singular).
لباسم پاره شد.
My clothes got torn.
Subject + Verb.
کتاب پاره شد؟
Did the book get torn?
Interrogative sentence using intonation.
جوراب من پاره شد.
My sock got torn.
Possessive construction + Verb.
نقشه پاره شد.
The map tore.
Simple subject-verb agreement.
عکس پاره شد.
The photo got torn.
Common noun as subject.
پرده پاره شد.
The curtain tore.
Simple past.
کیف پاره شد.
The bag tore.
Simple past.
مراقب باش، کاغذ پاره نشود.
Be careful, so the paper doesn't tear.
Negative subjunctive.
بند کفشم پاره شد.
My shoelace snapped/tore.
Compound subject.
این لباس خیلی زود پاره میشود.
This clothing gets torn very quickly.
Present habitual tense.
کیسه پلاستیکی پاره شد.
The plastic bag tore.
Adjective + Noun subject.
چرا پیراهنت پاره شده است؟
Why is your shirt torn?
Present perfect tense.
صفحه اول کتاب پاره شد.
The first page of the book tore.
Ordinal number in subject.
نخ پاره شد و دکمه افتاد.
The thread tore and the button fell.
Two clauses joined by 'and'.
پاکت نامه پاره شد.
The envelope got torn.
Noun-noun ezafe construction.
اگر بیشتر بکشی، طناب پاره خواهد شد.
If you pull more, the rope will tear/snap.
Future tense with 'khāhad'.
دلم برای غربت آن بچهها پاره شد.
My heart tore (ached) for the loneliness of those children.
Metaphorical use with 'del'.
روزنامه در باران خیس و پاره شد.
The newspaper got wet and tore in the rain.
Two adjectives as results of an action.
باید این شلوار را که پاره شده بدوزم.
I must sew these pants that have become torn.
Relative clause using 'ke'.
تور ماهیگیری به سنگ گیر کرد و پاره شد.
The fishing net got caught on a rock and tore.
Compound sentence with cause and effect.
ممکن است در اثر فشار زیاد، لوله پاره شود.
It is possible that due to high pressure, the pipe might tear/burst.
Modal 'momken ast' + subjunctive.
چادر مسافرتی ما در طوفان پاره شد.
Our camping tent tore in the storm.
Possessive 'mā' and prepositional phrase.
اسکناس پاره شده را بانک قبول نمیکند.
The bank does not accept the torn banknote.
Past participle as an adjective.
رابطه دوستانه آنها به خاطر یک سوءتفاهم پاره شد.
Their friendly relationship was torn apart because of a misunderstanding.
Abstract usage of the verb.
با شنیدن صدای انفجار، پرده گوشش پاره شد.
Upon hearing the sound of the explosion, his eardrum tore (ruptured).
Medical/Anatomical usage.
سکوت شب با صدای فریادی پاره شد.
The silence of the night was torn by the sound of a scream.
Literary personification of silence.
تار و پود این قالی کهنه در حال پاره شدن است.
The warp and weft of this old carpet are in the process of tearing.
Continuous present tense (dar hāl-e).
اگر زنجیره تأمین پاره شود، قیمتها بالا میرود.
If the supply chain is torn/broken, prices will go up.
Economic metaphor.
او از شدت خنده پاره شد!
He 'tore' (split his sides) from laughing so hard!
Slang/Informal usage.
بند ناف نوزاد پس از تولد بریده میشود، نه پاره.
The umbilical cord is cut after birth, not torn.
Contrast between 'borideh' and 'pāre'.
بادبانهای کشتی در اثر تندباد پاره شدند.
The ship's sails were torn due to the gale.
Plural subject and verb agreement.
حجاب معصومیت با اولین گناه پاره شد.
The veil of innocence was torn with the first sin.
High literary/Metaphorical style.
گویی آسمان پاره شد و باران سیلآسا فرو ریخت.
It was as if the sky tore open and torrential rain poured down.
Simile using 'gūyi'.
شیرازه کتابهای قدیمی به مرور زمان پاره میشود.
The binding of old books tears/disintegrates over time.
Specific vocabulary 'shirāze'.
در این نقاشی، مرز بین واقعیت و خیال پاره شده است.
In this painting, the boundary between reality and fantasy has been torn.
Artistic criticism/analysis.
نباید اجازه داد که رشته وحدت ملی پاره شود.
The thread of national unity must not be allowed to tear.
Political rhetoric.
فریادش چنان بود که انگار حنجرهاش پاره شد.
His scream was such that it seemed his throat/larynx tore.
Hyperbolic description.
با پاره شدن قطعنامه، جنگ بار دیگر آغاز گشت.
With the tearing (violation) of the resolution, war began once again.
Gerund-like use of 'pāre shodan'.
او پاره شدن تدریجی رویاهایش را تماشا میکرد.
He watched the gradual tearing of his dreams.
Abstract noun as subject of the infinitive.
در فلسفه او، پاره شدن زمان به معنای حلول ابدیت است.
In his philosophy, the tearing of time means the manifestation of eternity.
Academic/Philosophical discourse.
بند بندگی پاره شد و مرغ جان به پرواز درآمد.
The bond of servitude was torn, and the bird of the soul took flight.
Classical Sufi poetic imagery.
گسیختگی بافت اجتماعی منجر به پاره شدن قراردادهای نانوشته شد.
The fragmentation of the social fabric led to the tearing of unwritten contracts.
Sociological terminology.
چنان در غم غوطه خورد که پنداری جگرش پاره پاره گشت.
He was so immersed in grief that it seemed his liver (heart) was torn to shreds.
Archaic 'gasht' for 'shod' and 'pāre pāre' for emphasis.
پاره شدن حجاب غیبت، آرزوی هر سالکی است.
The tearing of the veil of absence is the desire of every seeker.
Mystical/Religious terminology.
این بحران اقتصادی موجب پاره شدن تور ایمنی جامعه گشته است.
This economic crisis has resulted in the tearing of the society's safety net.
Modern political metaphor.
در آن لحظه شوم، رشته حیاتش به ناگاه پاره شد.
In that ominous moment, the thread of his life was suddenly torn.
Euphemism for death.
ساختار دراماتیک نمایشنامه با پاره شدن پیوند میان پردهها آسیب دید.
The dramatic structure of the play suffered with the tearing of the connection between the acts.
Literary/Theatrical criticism.
常见搭配
常用短语
— To split one's sides laughing. Used when something is extremely funny.
از خنده پاره شدیم!
— To lose one's train of thought. Literally: the thread of thoughts tore.
با صدای زنگ، رشته افکارم پاره شد.
— To have a ruptured eardrum, literally or figuratively from noise.
نزدیک بود پرده گوشم پاره شود.
— To experience a sudden, sharp pang of fear or anxiety.
با دیدن آن صحنه بند دلم پاره شد.
— To have one's sense of honor or zeal suddenly triggered.
رگ غیرتش پاره شد و واکنش نشان داد.
— To work extremely hard or suffer greatly to achieve something.
پوستم پاره شد تا این پروژه تمام شود.
— To be extremely full or to have a medical emergency.
آنقدر خوردم که نزدیک بود شکمم پاره شود.
容易混淆的词
Used for hard objects. You don't 'pāre' a plate.
Used for intentional cutting with a tool. 'Pāre' is usually accidental or by force.
Used for things that burst from inside, like a balloon or a tire (though 'pāre' works for tires too).
习语与表达
— My heart was torn into pieces. Expresses extreme grief or pity.
با دیدن آن یتیم، دلم پاره پاره شد.
emotional— To be split in half. Can refer to physical objects or being torn between choices.
نامه از وسط پاره شده بود.
neutral— Unity was lost. Used in political or social contexts.
متاسفانه رشته وحدت در حزب پاره شد.
formal— To lose one's dignity or for things to fall apart in a silly way.
با این گاف، بند تنبانش پاره شد.
slang/rude— For the structure of one's life to fall apart.
بعد از مرگ همسرش، شیرازه زندگیاش پاره شد.
literary— For someone's true face or intentions to be revealed.
بالاخره نقاب تزویرش پاره شد.
literary— For a barrier or dam to burst, releasing a flood of something.
سد سکوت پاره شد.
metaphorical— To be extremely angry or frightened (biological idiom).
از ترس کیسه صفرایش پاره شد.
archaic/folk— To 'snap' mentally or to lose a connection.
یکهو سیمش پاره شد و شروع کرد به داد زدن.
informal— To lose social or financial protection.
بسیاری از مردم با تور ایمنی پاره شده مواجهاند.
journalistic容易混淆
Can mean 'torn' (adj) or 'a piece' (noun).
As a noun, it often appears in compounds like 'pāre-sang'. As an adjective, it follows the noun.
یک پاره نان (A piece of bread) vs. نانِ پاره (Torn bread).
It is the noun form of the verb.
Use the verb for the action/state change, use the noun for the physical rip itself.
پارگی بزرگ است (The tear is big).
句型
[Object] پاره شد.
کاغذ پاره شد.
[Object]-am پاره شد.
کفشم پاره شد.
اگر [Condition]، [Object] پاره میشود.
اگر بکشی، پاره میشود.
[Object]-i ke pāre shode...
لباسی که پاره شده را نپوش.
از [Emotion] پاره شدن
از خنده پاره شدیم.
رشته [Abstract Concept] پاره شدن
رشته افکارم پاره شد.
با پاره شدن [Noun]...
با پاره شدن سکوت، همه ترسیدند.
پنداری [Noun] پاره پاره گشت
پنداری جگرش پاره پاره گشت.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely common in daily spoken Persian.
-
Using 'pāre shod' for a broken glass.
→
لیوان شکست (Livān shekast).
'Pāre' is only for flexible materials. Glass is hard and brittle.
-
Saying 'Man kāghaz rā pāre shodam'.
→
من کاغذ را پاره کردم (Man kāghaz rā pāre kardam).
If you are the one doing the tearing, you must use 'kardan'. 'Shodan' is for when it happens on its own.
-
Saying 'Lebāsam pāre kard'.
→
لباسم پاره شد (Lebāsam pāre shod).
Clothes don't tear things; they get torn. You need the passive 'shodan'.
-
Using 'jer khordan' in a formal letter.
→
پاره شدن یا دریده شدن.
'Jer khordan' is too slangy for professional or formal writing.
-
Confusing 'pāre' with 'pareh' (wing/blade).
→
پاره (torn) vs پره (blade/wing).
Though they sound similar, 'pareh' refers to things like fan blades or nostrils.
小贴士
Light Verb Conjugation
Remember that only 'shodan' changes. 'Pāre' stays exactly the same regardless of who or what is tearing.
Material Matters
Only use this for flexible things like cloth, paper, and skin. For hard things like wood or metal, use 'shekastan'.
Laughter
If someone says 'Pāre shodam!', they probably just heard a very funny joke.
Poetic Tears
In poetry, a 'torn collar' (yaghe pāre kardan) is a sign of intense mourning or madness.
Noun Form
The noun 'pāregi' is useful for describing medical conditions like a hernia or a muscle tear.
The 'Sh' Sound
In fast speech, 'pāre shodan' can sound like one word. Listen for the 'sh' sound right after 'pāre'.
Warnings
Use 'Pāre mishe!' (It's going to tear!) as a quick warning if someone is handling something fragile.
Part and Pāre
Connect it to the English word 'part' to remember that it means something becoming parts.
Don't use 'Rā'
Since this verb is passive/intransitive, the subject never takes the 'rā' marker. 'Kāghaz pāre shod', NOT 'Kāghaz rā pāre shod'.
Emphasis
Repeat the word for emphasis: 'pāre pāre' means completely destroyed or shredded.
记住它
记忆技巧
Think of a 'Pair' of scissors. If you use them, something becomes 'Pāre' (torn/pieces).
视觉联想
Imagine a 'Party' (sounds slightly like pāre) where someone pulls a banner so hard it 'pāre shod' (tore).
Word Web
挑战
Try to find three things in your house that are 'pāre shodeh' (torn) and name them in Persian.
词源
Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'pārag', meaning a part, portion, or piece. The root is shared with other Indo-European languages where 'par' relates to parts or portions.
原始含义: To become a piece or to separate into parts.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian文化背景
Be careful with the slang 'pāre shodam' (I got torn) as it can be vulgar in certain contexts depending on the tone.
English speakers often say 'it broke' for many things. In Persian, you must distinguish 'pāre shod' (flexible things) from 'shekast' (hard things).
在生活中练习
真实语境
At a Tailor's
- اینجا پاره شده.
- میتوانید این پارگی را رفو کنید؟
- درز لباس پاره شده.
- آستر کت پاره شده.
Office/School
- کاغذ در پرینتر پاره شد.
- جلد کتاب پاره شده.
- پرونده پاره شد.
- نقشه را پاره نکن.
Shopping
- کیسه پاره شد.
- بستهبندی پاره است.
- این کفش پاره شده.
- جعبه پاره شد.
Emotions
- دلم برایش پاره شد.
- از خنده پاره شدیم.
- رشته افکارم پاره شد.
- بغضم پاره شد (rare, usually 'terkidan').
Outdoors
- طناب پاره شد.
- چادر پاره شد.
- توری پاره شد.
- شیلنگ پاره شد.
对话开场白
"ببخشید، متوجه شدید که آستین لباستان پاره شده؟"
"فکر میکنی اگر این طناب را بکشیم پاره میشود؟"
"چرا همیشه کاغذهای من در این دستگاه پاره میشوند؟"
"شنیدی که دیشب سد پاره شد و سیل آمد؟"
"میدانی چطور باید این پارگی را بدوزیم؟"
日记主题
در مورد زمانی بنویسید که لباس مورد علاقهتان پاره شد و چه حسی داشتید.
آیا تا به حال دستان برای کسی پاره شده است؟ داستان آن را بگویید.
اگر یک سند مهم پاره شود، چه کارهایی میتوان انجام داد؟
تفاوت بین پاره شدن فیزیکی و پاره شدن قلبی را توصیف کنید.
در مورد یک وسیله قدیمی بنویسید که با وجود پاره شدن، هنوز آن را نگه داشتهاید.
常见问题
10 个问题Yes, 'delam pāre shod' is a common way to express deep sadness or pity, though 'del-shekasteh' (heart-broken) is also very common. 'Pāre' implies a more visceral, painful feeling.
'Jer khordan' is more informal and usually refers to a larger, more dramatic rip. In polite company, always use 'pāre shodan'.
That is active, so you use 'pāre kardan' or 'jodā kardan' (to separate). 'Pāre shodan' is only for when it happens to the paper.
Yes, 'pāre shodan-e lāstik' is common, though 'terkidan-e lāstik' (tire bursting) is also used.
It is 'pāre shodeh', which means 'torn'. Example: 'lebās-e pāre shodeh' (the torn clothes).
In both regions, 'pāre shodan' is understood, but some dialects in Afghanistan might use 'chāk shodan' more frequently.
No, for that use 'hang kardan' or 'kharāb shodan'. 'Pāre shodan' is for physical materials.
To be shredded is usually 'pāre pāre shodan'. 'Pāre shodan' can be just one single tear.
Yes, for ruptured ligaments (pāre shodan-e rabāt) or eardrums (pāre shodan-e parde-ye gūsh).
No, that is 'sepide-ye sahar'. However, 'pāre shodan-e shab' (the night being torn) can be used in very poetic contexts.
自我测试 200 个问题
Write a sentence about a torn shirt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning about pulling a paper.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pāre shodan' in the present perfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an idiomatic sentence about laughing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a broken relationship using 'pāre shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a torn fishing net.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'pāregi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a torn map.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a historical document being torn.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a torn shoelace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pāre-pāre' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a resolution being violated/torn.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a torn curtain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a torn banknote.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your heart tearing for someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a torn grocery bag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a torn eardrum.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive: 'I'm afraid it might tear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sky 'tearing open' in rain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'The paper tore'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you tell someone their shirt is torn?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I laughed so hard' using this verb?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Don't let the rope tear'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask 'Is the bag torn?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'My heart ached for him'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The shoelace snapped'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'It will tear eventually'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The curtain got torn on the nail'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'This banknote is torn'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The book's binding tore'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'My train of thought broke'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The net is torn'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The envelope tore'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The tire tore'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'm exhausted' (slang)?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The chain tore'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The map is torn in the middle'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The eardrum ruptured'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The relationship tore apart'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Lebāsam pāre shod.'
Listen and identify: 'Kāghaz rā nakesh, pāre mishavad.'
Listen and identify: 'Delam barāye un bach-che pāre shod.'
Listen and identify: 'Band-e kafsham pāre shod.'
Listen and identify: 'Az khande pāre shodim.'
Listen and identify: 'Kise pāre shod o mive-hā rikht.'
Listen and identify: 'Reshte-ye afkāram pāre shod.'
Listen and identify: 'In lebās zud pāre mishe.'
Listen and identify: 'Parde-ye gush-esh pāre shode.'
Listen and identify: 'Tanāb pāre khāhad shod.'
Listen and identify: 'Nāme-ye pāre shode rā chasbāndam.'
Listen and identify: 'Sokut pāre shod.'
Listen and identify: 'Zanjir pāre shod.'
Listen and identify: 'Safhe-ye ketāb pāre shod.'
Listen and identify: 'Gūyi āsemān pāre shod.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'pāre shodan' is the essential term for any material that 'tears' rather than 'breaks'. Example: 'Lebāsam pāre shod' (My clothes got torn). Always use it for fabric and paper.
- Pāre shodan means to get torn or ripped.
- Used for flexible materials like fabric, paper, and string.
- It is an intransitive compound verb using 'shodan'.
- Can be used metaphorically for hearts or relationships.
Light Verb Conjugation
Remember that only 'shodan' changes. 'Pāre' stays exactly the same regardless of who or what is tearing.
Material Matters
Only use this for flexible things like cloth, paper, and skin. For hard things like wood or metal, use 'shekastan'.
Laughter
If someone says 'Pāre shodam!', they probably just heard a very funny joke.
Poetic Tears
In poetry, a 'torn collar' (yaghe pāre kardan) is a sign of intense mourning or madness.
相关内容
更多clothing词汇
عمداً
B1他是 عمداً (故意) 这么做的。
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1丝绸般的,丝制的。常用于形容织物、头发或声音的柔滑。
آهار زدن
B1给衣服上浆,使之挺括。
آهاردار
B1浆过的;指衣服或织物经过浆糊处理后变得挺括、硬挺。
الگو
B1图案、模板或榜样。
الیاف
B1纤维(الیاف)是用于制造纺织品的天然或合成的基础线。
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1装饰或修饰某物,使其更加美丽。
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.