At the A1 level, you don't need to use 'pi bordan' often, as it is a bit complex. However, you can think of it as a fancy way to say 'I found out' or 'I saw.' Imagine you are playing hide and seek. When you find your friend, you 'discovered' where they were. In Persian, for very simple things, we usually use 'didam' (I saw) or 'peida kardam' (I found). But if you want to say you 'realized' something simple, like 'I realized it's cold,' you are starting to use the logic of this word. At this stage, just remember that it means 'to find out a secret' and it always needs the word 'be' before the thing you found out.
At the A2 level, you are starting to use compound verbs. 'Pi bordan' is a great one to learn to sound more like a native speaker. You can use it when you discover something simple but interesting. For example, 'I realized (pi bordam) that my friend likes pizza.' It's like you were a little detective and you followed the 'footprints' (pi) of the pizza smell to find the truth! Just remember the pattern: [Subject] + BE + [Thing] + [Pi Bordan]. For example: 'Man be in mozoo pi bordam' (I realized this matter). It helps you move beyond just 'knowing' things to 'discovering' them.
At the B1 level, you should start using 'pi bordan' in your writing and speaking to describe more abstract realizations. You might use it to talk about realizing someone's feelings or discovering the reason for a problem. For example, 'I finally realized (pi bordam) why he was angry.' This shows you are not just understanding words, but you are understanding the 'why' behind things. It is very useful for storytelling. When you tell a story about a mystery or a misunderstanding, 'pi bordan' is the perfect word for the moment the character finally 'gets it.' Practice using it with the 'mi-' prefix for things you are currently realizing: 'pi mi-baram.'
At the B2 level, 'pi bordan' is an essential part of your vocabulary. You are expected to handle more formal and academic topics. You should use this verb when discussing scientific discoveries, historical events, or complex social issues. For instance, 'Scientists realized (pi bordand) the impact of global warming.' It is much better than using 'fahmidan' in these contexts. You should also be comfortable using it with complex 'ke' (that) clauses: 'Be in pi bordam ke...' (I realized that...). This level is about precision, and 'pi bordan' provides the precision needed to describe methodical discovery rather than just accidental noticing.
At the C1 level, you should be able to appreciate the nuances between 'pi bordan,' 'daryaftan,' and 'vaghef shodan.' You use 'pi bordan' to describe the analytical process of uncovering hidden truths, especially in literature or high-level journalism. You might use it in a literary analysis to discuss how a character 'pi mibarad' to their own tragic flaw. Your usage should be fluid, incorporating various tenses and modal verbs effortlessly. You should also recognize it in classical poetry, where it often has a mystical connotation of discovering divine secrets. At this stage, the word is not just a verb; it's a tool for deep analysis.
At the C2 level, you use 'pi bordan' with the mastery of a native scholar. You understand its etymological roots in the concept of 'tracking' and can use it metaphorically in complex philosophical arguments. You might use it to describe the collective realization of a society or the paradigm shifts in scientific thought. Your grammar is perfect, including the correct use of prepositions and dummy pronouns in complex sentences. You can distinguish between the 'pi bordan' of a detective, the 'pi bordan' of a mystic, and the 'pi bordan' of a scientist, using each in its appropriate stylistic environment. It is a key part of your sophisticated Persian repertoire.

پی بردن 30秒了解

  • A formal Persian verb meaning 'to realize' or 'to discover.'
  • Derived from 'pi' (track/footprint) and 'bordan' (to take).
  • Requires the preposition 'be' (به) before the thing realized.
  • Used in academic, investigative, and literary contexts.

The Persian compound verb پی بردن (pi bordan) is a sophisticated and evocative expression that translates most directly to 'to realize,' 'to discover,' or 'to become aware of.' However, to truly understand its essence, one must look at its literal components. The word pi (پی) historically refers to a 'footprint,' 'track,' or 'trace.' The verb bordan (بردن) means 'to take' or 'to carry.' Therefore, the literal imagery is 'to take or follow a footprint.' This suggests a process of discovery that isn't just a sudden flash of insight, but often the result of following clues, observing patterns, or investigating a situation until the truth is reached. It is the mental equivalent of a tracker following an animal in the wild; you see the signs, you follow them, and eventually, you 'reach' the realization.

Semantic Range
The verb covers a spectrum from physical discovery (finding a hidden object by following clues) to abstract intellectual breakthroughs (realizing the complexity of a mathematical theorem or the true intentions of a person).

In modern Persian, پی بردن is considered more formal and precise than the common verb fahmidan (to understand). While fahmidan can be used for simple comprehension (like understanding a sentence), pi bordan implies uncovering something that was previously hidden, obscure, or not immediately obvious. It is frequently used in scientific, investigative, and philosophical contexts. For instance, a scientist might 'pi bebarad' (realize) the cause of a disease after months of research. A detective might 'pi bebarad' to the identity of a suspect by connecting disparate pieces of evidence.

دانشمندان به تازگی به رازهای جدیدی در مورد فضا پی برده‌اند.
(Scientists have recently realized/discovered new secrets about space.)

The usage of this verb also carries a certain weight of intelligence. When you say someone pi bord, you are acknowledging their perceptiveness. It suggests they were clever enough to see through the surface. In social settings, it can be used to describe realizing someone's secret motives. 'I realized (pi bordam) that he was lying' implies that you noticed the subtle inconsistencies in his story. It is a verb of discernment. Furthermore, it is often used in the past tense or the present perfect because the act of 'realizing' is usually viewed as a completed transition from ignorance to knowledge.

Register and Context
You will encounter this word in news reports, academic journals, literature, and formal speeches. In casual conversation, people might use 'motavajjeh shodan' (to notice), but using 'pi bordan' elevates the discourse and adds a layer of investigative depth.

بالاخره به اشتباه خود پی برد.
(Finally, he realized his mistake.)

Historically, the term appears in classical Persian literature, often in the context of mystical or spiritual discovery. Sufi poets might speak of 'pi bordan' to the divine essence, suggesting that the path to God is like following tracks in the desert. This historical depth gives the word a resonant quality that 'fahmidan' lacks. When you use pi bordan, you are connecting with a long tradition of Persian thought that values the journey of discovery as much as the discovery itself. It is not just about the 'what,' but the 'how'—the process of following the pi (track) to the truth.

Mastering the use of پی بردن requires a solid understanding of Persian sentence structure, particularly the role of prepositions. As a compound verb, it consists of the noun-like element 'pi' and the auxiliary verb 'bordan.' The most critical rule is the mandatory use of the preposition به (be). The structure is: [Subject] + به + [Thing Realized] + پی بردن. Unlike English, where 'realize' is a transitive verb taking a direct object, Persian treats it as an intransitive verb phrase that relates to the object through 'be.'

Sentence Construction
To say 'I realized the truth,' you say: 'Man be haghighat pi bordam.' Without the 'be,' the sentence is grammatically incomplete and sounds incorrect to a native speaker.

Let's look at various tenses. In the past simple, it is straightforward: برد (bord), بردند (bordand), etc. For example: 'They realized the plot' becomes 'آن‌ها به توطئه پی بردند.' In the present continuous or habitual present, we use the prefix mi-: 'او دارد به حقیقت پی می‌برد' (He is gradually realizing the truth). Note that in compound verbs, the mi- prefix attaches to the verbal part (bordan), so it becomes pi mi-barad.

کودک به تدریج به تفاوت‌های رنگ‌ها پی می‌برد.
(The child gradually realizes/becomes aware of the differences in colors.)

This verb is also excellent for expressing complex ideas involving 'that' clauses. In English, we say 'I realized that...' In Persian, we use the conjunction ke (که). However, we often keep a dummy pronoun like in (this) after the preposition. For example: 'I realized that he was right' becomes 'من به این پی بردم که او درست می‌گفت.' This 'be in... ke' structure is very common in formal writing and academic Persian.

Another nuance is the use of the causative or passive forms, though they are rarer. Most often, you will see it in the active voice. It's also worth noting the word order. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the verb 'pi bordan' will almost always come at the very end of the sentence. This creates a sense of anticipation; you hear the subject, you hear what they are focusing on (the 'be' phrase), and finally, the 'pi bordan' confirms the realization.

Negation
To negate, add the prefix na- to the verbal part: 'او به عمق فاجعه پی نبرد' (He did not realize the depth of the tragedy). The negation emphasizes a failure of perception or investigation.

هیچ‌کس نتوانست به نیت واقعی او پی ببرد.
(No one was able to discover/realize his true intention.)

Finally, consider the modal verbs. If you want to say 'I must realize' or 'I can realize,' the 'bordan' part changes to its subjunctive form bebaram. 'من باید به این موضوع پی ببرم' (I must realize/get to the bottom of this matter). This flexibility allows 'pi bordan' to be used in nearly any grammatical context, from simple past observations to complex future possibilities, provided you maintain the 'be' prepositional link.

If you were to walk through the streets of Tehran, you might not hear پی بردن in a casual conversation about buying bread. However, as soon as the topic shifts to something more intellectual, analytical, or investigative, this verb emerges. It is a staple of the 'intellectual register' of Persian. You will hear it frequently on news broadcasts, such as IRIB or BBC Persian, especially when journalists are discussing investigative reports or scientific breakthroughs. For example, a news anchor might say, 'Inspectors have realized (pi bordand) that the regulations were not followed.'

Documentaries and Educational Media
In Persian-dubbed National Geographic or history documentaries, 'pi bordan' is the go-to translation for 'discover' or 'uncover.' It fits the tone of a narrator explaining how ancient civilizations worked or how animals hunt.

Another common venue for this word is in Persian cinema and television dramas, particularly in the mystery or police procedural genres. When a detective finally connects the dots, they often use this verb to describe their breakthrough. It sounds more professional and 'detective-like' than just saying they 'found out.' It implies a methodical uncovering of the truth. Similarly, in legal dramas, lawyers use it to describe discovering new evidence or realizing a witness is lying.

کارآگاه پس از بررسی مدارک، به هویت قاتل پی برد.
(After examining the documents, the detective realized the identity of the killer.)

In academic settings—universities in Tehran, Shiraz, or Isfahan—you will hear professors use 'pi bordan' constantly. It is the language of research. A sociology professor might talk about how society 'pi mibarad' (realizes) the need for change. A physics professor might discuss how Newton 'pi bord' to the laws of gravity. In these contexts, the word carries a sense of prestige and intellectual rigor. It is part of the 'scientific method' vocabulary in Persian.

Furthermore, you will find this verb in literature and poetry, both classical and modern. In the works of contemporary writers like Sadegh Hedayat or Bozorg Alavi, 'pi bordan' is used to describe the internal psychological realizations of characters—those moments when they suddenly understand their own existential dread or the harsh reality of their social situation. It bridges the gap between the external world of clues and the internal world of the mind.

Podcasts and Audiobooks
Popular Persian podcasts like 'ChannelB' or 'Radio Marz,' which deal with true crime or deep social issues, use 'pi bordan' to describe the turning points in their stories. It creates a narrative arc of discovery for the listener.

ما در این پادکست می‌خواهیم به علل این پدیده پی ببریم.
(In this podcast, we want to discover/realize the causes of this phenomenon.)

In summary, while 'pi bordan' might not be the most common word in a grocery store, it is ubiquitous in the media, in classrooms, in courtrooms, and in literature. It is the word of the curious mind and the investigative spirit. If you want to engage with Persian culture at a deeper, more intellectual level, this is a word you must be able to recognize and use correctly.

Learning پی بردن can be tricky for English speakers because its syntax and nuance differ from the English verb 'to realize.' The most frequent error is the omission of the preposition به (be). In English, we say 'I realized the mistake.' A direct translation would lead a student to say 'Man eshtebah-ra pi bordam.' This is wrong. You must say 'Man be eshtebah pi bordam.' The object of the realization is never a direct object (marked with -ra); it is always a prepositional object.

Mistake 1: Using 'ra' (را)
Incorrect: من حقیقت را پی بردم. (Man haghighat-ra pi bordam).
Correct: من به حقیقت پی بردم. (Man be haghighat pi bordam).

Another common mistake is confusing 'pi bordan' with 'motavajjeh shodan' (to notice) or 'fahmidan' (to understand). While they are related, 'pi bordan' implies a deeper level of discovery or investigation. If you just notice that someone is wearing a red hat, you use 'motavajjeh shodan.' If you realize, after looking at several photos, that the person in the red hat is actually a spy, you use 'pi bordan.' Using 'pi bordan' for trivial, surface-level observations can sound overly dramatic or 'stiff' in natural conversation.

A third error involves the conjugation of the verb 'bordan.' Since 'pi bordan' is a compound verb, only the 'bordan' part changes. However, some learners accidentally try to modify 'pi' or treat it as a separate verb. Remember, 'pi' is static. Also, in the present tense, the 'mi-' prefix goes between 'pi' and the conjugated verb: 'pi mi-baram.' A common mistake is saying 'mi-pi-baram,' which is incorrect. The 'mi-' always marks the beginning of the verbal element.

اشتباه رایج: من دارم می‌پی‌برم. (Incorrect)
درست: من دارم پی می‌برم. (Correct)

Learners also struggle with the distinction between 'pi bordan' and 'kashf kardan' (to discover). 'Kashf kardan' is usually used for physical discoveries (discovering a new island, a new element, or a hidden treasure). 'Pi bordan' is more about the mental process of realizing a fact, a secret, or a reason. You 'kashf' a physical object, but you 'pi mibarid' to the meaning behind it. Confusing these two can make your Persian sound slightly unnatural in scientific or historical contexts.

Mistake 2: Preposition Confusion
Sometimes learners use 'az' (from) instead of 'be' (to), perhaps influenced by verbs like 'agah shodan az' (to become aware of). Remember: Pi bordan + BE.

Finally, be careful with the 'ke' (that) clause. As mentioned before, you need the 'be in' bridge. Saying 'Man pi bordam ke...' is common in colloquial speech but is often corrected to 'Man be in pi bordam ke...' in formal writing. Omitting the 'be in' can make your writing feel disconnected. Paying attention to these small syntactic details will separate a beginner from a truly proficient B2/C1 speaker.

To enrich your Persian vocabulary, it is essential to understand how پی بردن relates to other verbs of cognition and discovery. Persian is rich with subtle distinctions in how one 'knows' or 'finds out' something. Let's compare 'pi bordan' with its closest relatives to help you choose the right word for the right situation.

فهمیدن (Fahmidan) vs. پی بردن
Fahmidan is the general verb for 'to understand.' It is used for basic comprehension (e.g., 'I understand English'). Pi bordan is more specific; it implies a process of discovery or uncovering something not immediately obvious (e.g., 'I realized his secret').

Another important alternative is متوجه شدن (Motavajjeh shodan). This is the most common way to say 'to notice' or 'to realize' in daily life. It often implies a sudden realization or a shift in attention. For example, 'I noticed (motavajjeh shodam) the door was open.' In contrast, 'pi bordan' suggests a more analytical or investigative realization. You 'motavajjeh' a sudden change, but you 'pi mibarid' to a complex truth.

Comparison:
۱. متوجه شدم باران می‌بارد. (I noticed it's raining.)
۲. به علت باران‌های شدید پی بردیم. (We discovered/realized the cause of the heavy rains.)

In formal and literary contexts, you will encounter دریابیدن (Daryaftan). This verb is very close to 'pi bordan' but often carries a sense of 'perceiving' or 'grasping' a profound truth or a subtle point. It is common in philosophy and high literature. While 'pi bordan' emphasizes the 'tracking' aspect (following clues), 'daryaftan' emphasizes the 'capturing' of the idea in the mind. They are often interchangeable, but 'daryaftan' feels slightly more elegant.

کشف کردن (Kashf kardan) vs. پی بردن
Kashf kardan is 'to discover' in a physical or scientific sense (discovering a new planet). Pi bordan is 'to realize' or 'to discover' a fact, a reason, or a hidden meaning. You 'kashf' a tomb, but you 'pi mibarid' to the identity of the person buried there.

Lastly, consider واقف شدن (Vaghef shodan). This is a very formal, almost legalistic or religious term meaning 'to become cognizant of' or 'to become aware of.' It is used when someone is officially informed or becomes fully aware of a situation's details. It lacks the 'investigative' flavor of 'pi bordan' and instead focuses on the state of being informed. Choosing between these words depends entirely on the 'flavor' of discovery you wish to convey: was it a sudden notice (motavajjeh shodan), a basic understanding (fahmidan), a methodical uncovering (pi bordan), or a physical find (kashf kardan)?

How Formal Is It?

趣味小知识

The root 'pi' is cognate with the English word 'foot' and the Greek 'pous/podos.' So when you 'pi mibarid,' you are literally 'foot-taking' the truth!

发音指南

UK /piː bɔːr.dæn/
US /piː bɔːr.dæn/
The stress is on the second syllable of 'bordan' (bor-DAN).
押韵词
مردن (mordan) آوردن (avardan) سپردن (sepordan) شمردن (shemordan) آزردن (azordan) افشردن (afshordan) پژمردن (pazhmordan) خوردن (khordan)
常见错误
  • Pronouncing 'pi' like 'pie' (it should be 'pee').
  • Stress on 'pi' instead of 'bordan'.
  • Over-emphasizing the 'n' at the end.
  • Failing to pronounce the 'r' clearly.
  • Merging the two words into one sound without a slight pause.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize in text once the root 'pi' is known.

写作 4/5

Requires remembering the 'be' preposition and correct compound conjugation.

口语 4/5

Often replaced by 'motavajjeh shodan' in speech, so it takes effort to use naturally.

听力 3/5

Clear pronunciation makes it relatively easy to hear.

接下来学什么

前置知识

بردن (To take) به (To/At) فهمیدن (To understand) راز (Secret) حقیقت (Truth)

接下来学习

دریابیدن (To perceive) کشف کردن (To discover) واقف شدن (To become aware) تحقیق کردن (To research) بررسی کردن (To examine)

高级

استنباط کردن (To infer) استنتاج کردن (To deduce) اشراق (Intuition) کنه (Essence) ماهیت (Nature)

需要掌握的语法

Compound Verb Conjugation

In 'pi bordan', only 'bordan' changes: پی می‌برم (I realize).

Prepositional Object

Must use 'be': به او پی بردم (I realized about him).

Subjunctive Mood

With 'bayad': باید به آن پی ببرم (I must realize it).

Past Perfect

به موضوع پی برده بودم (I had realized the matter).

Negative Imperative

به این موضوع پی نبر! (Don't realize/look into this! - rare)

按水平分级的例句

1

من به راز او پی بردم.

I realized his secret.

Simple past tense with 'be'.

2

او به اسم من پی برد.

He found out my name.

Compound verb 'pi bordan'.

3

ما به آدرس پی بردیم.

We discovered the address.

First person plural past.

4

آیا به جواب پی بردی؟

Did you find the answer?

Question form in past tense.

5

آن‌ها به راه پی بردند.

They found the way.

Third person plural.

6

سارا به حقیقت پی برد.

Sara realized the truth.

Subject-Preposition-Verb order.

7

او به قیمت پی برد.

He found out the price.

Simple discovery.

8

من به زمان پی بردم.

I realized the time.

Basic usage.

1

او به اشتباه کوچک خود پی برد.

He realized his small mistake.

Adjective 'koochak' modifying the object.

2

ما به علت خنده او پی بردیم.

We realized the reason for his laughter.

Genitive construction (ezafe) in the object.

3

آیا تو به موضوع پی بردی؟

Did you realize the matter?

Second person singular.

4

من به تدریج به داستان پی بردم.

I gradually realized the story.

Adverb 'be tadrij' (gradually).

5

او به مکان مخفی پی برد.

He discovered the secret place.

Formal adjective 'makhfi'.

6

آن‌ها به تفاوت‌ها پی بردند.

They realized the differences.

Plural object.

7

ما به قدرت او پی بردیم.

We realized his power.

Abstract noun object.

8

او به زیبایی شهر پی برد.

He realized the beauty of the city.

Abstract concept.

1

من به این پی بردم که او ناراحت است.

I realized that he is upset.

Using 'be in... ke' structure.

2

او به اهمیت ورزش پی برده است.

He has realized the importance of exercise.

Present perfect tense.

3

ما داشتیم به حقیقت پی می‌بردیم.

We were gradually realizing the truth.

Past continuous tense.

4

آیا کسی به قصد او پی برد؟

Did anyone realize his intention?

Indefinite pronoun 'kasi'.

5

او به زودی به اشتباهش پی خواهد برد.

He will soon realize his mistake.

Future tense.

6

من به سختی به منظور او پی بردم.

I realized his meaning with difficulty.

Adverbial phrase 'be sakhti'.

7

آن‌ها به ارزش وقت پی بردند.

They realized the value of time.

Moral realization.

8

او به عمق مشکل پی برد.

He realized the depth of the problem.

Metaphorical use of 'depth'.

1

دانشمندان به منشأ این بیماری پی برده‌اند.

Scientists have discovered the origin of this disease.

Formal academic usage.

2

کارآگاه به تناقضات در حرف‌های او پی برد.

The detective realized the contradictions in his words.

Plural noun with ezafe.

3

او به پیچیدگی‌های این مسئله پی برد.

He realized the complexities of this issue.

Abstract plural object.

4

ما باید به ریشه‌های این بحران پی ببریم.

We must discover the roots of this crisis.

Subjunctive mood with 'bayad'.

5

او به ظرافت‌های هنر ایرانی پی برد.

He realized the subtleties of Persian art.

Cultural vocabulary.

6

من با مطالعه زیاد به این موضوع پی بردم.

I realized this matter through much study.

Prepositional phrase 'ba motale-e'.

7

آن‌ها به پتانسیل‌های این منطقه پی بردند.

They realized the potentials of this region.

Economic/Geographic context.

8

او به نقش کلیدی خود در تیم پی برد.

He realized his key role in the team.

Professional context.

1

فیلسوف به ماهیت وجودی انسان پی برد.

The philosopher realized the existential nature of man.

Philosophical terminology.

2

او به لایه‌های پنهان معنا در شعر پی برد.

He realized the hidden layers of meaning in the poem.

Literary analysis vocabulary.

3

منتقدان به نبوغ نهفته در این اثر پی بردند.

Critics realized the latent genius in this work.

Sophisticated adjectives.

4

او به بیهودگی تلاش‌هایش پی برد.

He realized the futility of his efforts.

Existential themes.

5

جامعه‌شناسان به تغییرات بنیادین پی برده‌اند.

Sociologists have realized the fundamental changes.

Academic present perfect.

6

او به پیوند ناگسستنی میان این دو پدیده پی برد.

He realized the unbreakable bond between these two phenomena.

Highly formal vocabulary.

7

ما به ابعاد گسترده این فاجعه پی نبرده بودیم.

We had not realized the vast dimensions of this tragedy.

Past perfect negative.

8

او به ظرایف روان‌شناختی رفتار او پی برد.

He realized the psychological nuances of his behavior.

Psychological context.

1

او با تعمقی ژرف به کنه حقیقت پی برد.

With deep contemplation, he realized the essence of truth.

Archaic/Literary terms like 'kone'.

2

پژوهشگران به سازوکارهای پیچیده سلولی پی بردند.

Researchers realized the complex cellular mechanisms.

Technical scientific Persian.

3

او به تذبذب آ آرای عمومی پی برد.

He realized the vacillation of public opinion.

Advanced political vocabulary.

4

نویسنده به تفرعن و کبر شخصیت خود پی برد.

The author realized the arrogance and pride of his character.

Classical Persian literary terms.

5

او به استیصال حاکم بر فضای داستان پی برد.

He realized the desperation prevailing in the story's atmosphere.

Abstract literary criticism.

6

ما به قرابت‌های زبانی میان این دو گویش پی بردیم.

We realized the linguistic affinities between these two dialects.

Specialized academic field.

7

او به تناسخ مفاهیم در طول تاریخ پی برد.

He realized the reincarnation of concepts throughout history.

Complex historical-philosophical idea.

8

او به تفوق اخلاقی حریف خود پی برد.

He realized the moral superiority of his opponent.

Ethical/Moral discourse.

常见搭配

به راز پی بردن
به حقیقت پی بردن
به علت پی بردن
به اشتباه پی بردن
به اهمیت پی بردن
به نیت پی بردن
به تفاوت پی بردن
به عمق پی بردن
به ریشه پی بردن
به منظور پی بردن

常用短语

پی بردن به کنه مطلب

— To realize the very essence or core of a matter.

او با دقت به کنه مطلب پی برد.

پی بردن به اسرار

— To discover secrets.

هیچ‌کس نتوانست به اسرار او پی ببرد.

به زودی پی خواهی برد

— You will soon realize (often a warning).

به زودی به اشتباهت پی خواهی برد.

پی بردن به واقعیت

— To realize the reality of a situation.

او هنوز به واقعیت پی نبرده است.

پی بردن به حقایق پنهان

— To realize hidden truths.

او به حقایق پنهان پشت پرده پی برد.

به سادگی پی بردن

— To realize easily.

می‌توان به سادگی به این موضوع پی برد.

به دشواری پی بردن

— To realize with difficulty.

او به دشواری به راه حل پی برد.

به تدریج پی بردن

— To realize gradually.

او به تدریج به اشتباهش پی برد.

پی بردن به ارزش چیزی

— To realize the value of something.

او بالاخره به ارزش دوستی ما پی برد.

پی بردن به هویت کسی

— To discover someone's identity.

پلیس به هویت سارق پی برد.

容易混淆的词

پی بردن vs پی گرفتن

Means to follow up or pursue, whereas 'pi bordan' means to reach the realization.

پی بردن vs پی ریختن

Means to lay a foundation, not to realize something.

پی بردن vs پی‌گرد

This is the noun for prosecution or pursuit, often confused in legal contexts.

习语与表达

"پی به سوراخ دعا بردن"

— To find the right way to get something done (often used sarcastically).

او بالاخره پی به سوراخ دعا برد و کارش راه افتاد.

Informal/Idiomatic
"پی به چیزی بردن"

— The standard idiom for realization.

او به عمق ماجرا پی برد.

Neutral
"دنبال پی کسی بودن"

— To follow in someone's footsteps or track them down.

او مدام دنبال پی من است.

Informal
"از پی کسی رفتن"

— To follow someone.

او از پی برادرش رفت.

Literary
"پی‌اش را گرفتن"

— To follow up on something or investigate it further.

باید پی این موضوع را بگیری.

Common
"بی‌پی و بن"

— Without root or foundation.

این ادعا بی‌پی و بن است.

Literary
"پی افکندن"

— To lay a foundation (literally or metaphorically).

فردوسی پیِ افکند از نظم کاخی بلند.

Poetic
"پی بردن به باطن"

— To see the inner truth of someone.

او به باطن پاک آن مرد پی برد.

Mystical
"پی به کلاه خود بردن"

— To realize one's own situation or status (archaic).

او پی به کلاه خود برد و سکوت کرد.

Archaic
"پی به مقصود بردن"

— To achieve or realize one's goal.

او بالاخره به مقصود خود پی برد.

Formal

容易混淆

پی بردن vs فهمیدن

Both mean 'to realize' in some contexts.

Fahmidan is general; Pi bordan implies uncovering a hidden truth.

من حرفت را فهمیدم (I understood your word) vs به رازت پی بردم (I discovered your secret).

پی بردن vs متوجه شدن

Very common synonyms.

Motavajjeh shodan is often sudden noticing; Pi bordan is often methodical discovery.

متوجه شدم سردم است (I noticed I'm cold) vs به علت سرما پی بردم (I discovered the cause of the cold).

پی بردن vs کشف کردن

Both translate to 'discover'.

Kashf is for physical objects; Pi bordan is for facts/meanings.

طلا کشف کرد (He discovered gold) vs به ارزش طلا پی برد (He realized the value of gold).

پی بردن vs دانستن

Both involve knowledge.

Danestan is 'to know' (state); Pi bordan is 'to realize' (process).

من می‌دانم (I know) vs پی بردم (I found out).

پی بردن vs یافتن

Both mean 'to find'.

Yaftan is usually finding a physical object; Pi bordan is finding a truth.

کلید را یافتم (I found the key) vs به حقیقت یافتم (Incorrect) -> به حقیقت پی بردم (Correct).

句型

A1

من به [اسم] پی بردم.

من به راز پی بردم.

A2

او به [صفت] + [اسم] پی برد.

او به اشتباه بزرگ پی برد.

B1

ما داریم به [اسم] پی می‌بریم.

ما داریم به حقیقت پی می‌بریم.

B1

من به این پی بردم که [جمله].

من به این پی بردم که او رفت.

B2

دانشمندان به [اسم] پی برده‌اند.

دانشمندان به علت پی برده‌اند.

C1

او با [روش] به [اسم] پی برد.

او با مطالعه به کنه مطلب پی برد.

C2

هیچ‌کس نتوانسته است به [اسم] پی ببرد.

هیچ‌کس نتوانسته است به ماهیت آن پی ببرد.

C2

باید به [اسم] پی برده شود.

باید به ریشه مشکلات پی برده شود. (Passive-ish)

词族

名词

پی (footprint/track)
پی‌بری (discovery/realization)
پی‌گرد (pursuit/investigation)

动词

پی بردن (to realize)
پی گرفتن (to follow up)
پی نهادن (to establish)

形容词

پی‌برنده (one who realizes)
بی‌پی (trackless)
پی‌درپی (successive)

相关

ردپا (footprint)
کشف (discovery)
درک (understanding)
اطلاع (information)
آگاهی (awareness)

如何使用

frequency

Common in media and literature; moderate in speech.

常见错误
  • من حقیقت را پی بردم. من به حقیقت پی بردم.

    You must use the preposition 'be' instead of the object marker 'ra'.

  • او می‌پی‌برد. او پی می‌برد.

    The 'mi-' prefix goes between the two parts of the compound verb.

  • من پی بردم که او رفت. من به این پی بردم که او رفت.

    In formal writing, use 'be in' as a bridge to the 'ke' clause.

  • آن‌ها به راز پی بردندند. آن‌ها به راز پی بردند.

    Incorrect conjugation; the third person plural past is 'bordand'.

  • من از علت پی بردم. من به علت پی بردم.

    Using the wrong preposition 'az' instead of 'be'.

小贴士

The 'Be' Rule

Never forget the preposition 'be'. It is the bridge that connects the person to the discovery.

Academic Tone

Use 'pi bordan' in your Persian essays to immediately sound more professional and analytical.

Detective Mindset

Think of this verb whenever you are describing a situation where clues lead to a conclusion.

Stress the End

Remember to put the stress on the last syllable of the verb: pi-bor-DAN.

News Context

When you hear 'pi bordand' on the news, pay attention—it's usually the headline discovery.

Footprint Link

Keep the image of a footprint (pi) in your mind to remember the 'tracking' nature of this verb.

Literary Depth

Recognize that using this word connects you to centuries of Persian philosophical thought.

Ke Clauses

Master the 'be in... ke' structure to write complex, high-level Persian sentences.

No 'Ra'

Avoid the '-ra' marker. Realizations are not direct objects in the Persian 'pi bordan' structure.

Gradual vs. Sudden

Use 'pi bordan' for things that took a bit of thinking, and 'motavajjeh shodan' for things you just saw.

记住它

记忆技巧

Think of a private investigator (P.I.). A P.I. follows footprints (Pi) to realize (Bordan) the truth. P.I. = Pi Bordan.

视觉联想

Imagine a detective with a magnifying glass following literal footprints that lead to a lightbulb glowing over a chest of secrets.

Word Web

Detective Clues Footprints Truth Realization Discovery Mind Investigation

挑战

Try to write three sentences about a mystery you solved using 'pi bordan' and the preposition 'be'.

词源

The word 'pi' comes from Middle Persian 'pēy' and Old Persian 'padi-', meaning 'foot' or 'track.' The verb 'bordan' comes from Middle Persian 'burdan' and Old Persian 'bar-', meaning 'to carry' or 'to take.'

原始含义: To take or follow a track/footprint.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

文化背景

No specific sensitivities; it is a neutral, intellectual term.

English speakers often use 'realize' for both sudden and gradual thoughts. In Persian, 'pi bordan' specifically honors the gradual, investigative process.

Ferdowsi's Shahnameh: Use of 'pi' in the context of tracking enemies or destiny. Modern Scientific Journals in Tehran: Frequent use of 'pi bordan' in research abstracts. Persian Mystery Novels: The 'eureka' moment is always described as 'pi bordan'.

在生活中练习

真实语境

Science

  • به علت بیماری پی بردن
  • به قانون فیزیک پی بردن
  • به منشأ پی بردن
  • به نتایج آزمایش پی بردن

Detective/Crime

  • به هویت قاتل پی بردن
  • به نقشه سارق پی بردن
  • به محل مخفی پی بردن
  • به دروغ پی بردن

Personal Relationships

  • به ناراحتی دوست پی بردن
  • به نیت واقعی پی بردن
  • به عشق کسی پی بردن
  • به اشتباه خود پی بردن

Academic Study

  • به منظور نویسنده پی بردن
  • به اهمیت تاریخ پی بردن
  • به پیچیدگی مسئله پی بردن
  • به ریشه کلمه پی بردن

Philosophy

  • به معنای زندگی پی بردن
  • به حقیقت وجود پی بردن
  • به کنه مطلب پی بردن
  • به ماهیت جهان پی بردن

对话开场白

"چطور به این موضوع پی بردی؟ (How did you realize this?)"

"آیا تا به حال به راز بزرگی پی برده‌ای؟ (Have you ever discovered a big secret?)"

"فکر می‌کنی دانشمندان چه زمانی به درمان این بیماری پی می‌برند؟ (When do you think scientists will discover the cure for this disease?)"

"چگونه می‌توان به نیت واقعی آدم‌ها پی برد؟ (How can one realize people's true intentions?)"

"آیا به اشتباهی که در گزارش بود پی بردی؟ (Did you notice/realize the mistake in the report?)"

日记主题

Write about a time you followed clues and finally realized the truth about a situation.

Describe a scientific discovery that you find fascinating and use 'pi bordan' to explain it.

Discuss how people eventually realize the value of things they once took for granted.

Imagine you are a detective. Write a short report on how you realized the suspect was lying.

Reflect on a personal mistake and the moment you finally realized it.

常见问题

10 个问题

No, it is grammatically incorrect. You must always use 'be' before the object of your realization. For example, 'be haghighat pi bordam'.

Not usually. It is a formal/neutral word. In slang, people might say 'shastesh khabar dar shod' (his thumb got news/he realized).

Yes. 'Fahmidan' is like 'to understand,' whereas 'pi bordan' is more like 'to uncover' or 'to realize a hidden fact'.

Absolutely. It is the preferred word for scientific breakthroughs and realizing the causes of phenomena.

Use the structure 'Be in pi bordam ke...' followed by your sentence.

Yes, 'pi' means footprint, but in this context, it functions as the non-verbal part of a compound verb.

It is 'pi bord.' For example: 'Man pi bordam' (I realized).

Yes, to 'pi bordan' to someone's character or intentions means to realize who they truly are.

Very common, especially when discussing mystical or deep spiritual realizations.

Words like 'ghafel mandan' (to remain unaware) or 'nadide gereftan' (to ignore).

自我测试 184 个问题

writing

Write a sentence in Persian: 'I realized the secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Persian: 'He realized his mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They realized the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Scientists discovered the cause.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'I am gradually realizing the matter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'No one realized his intention.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I realized that he was lying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'We must discover the roots of the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He has realized the importance of study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'I had not realized the depth of the tragedy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The detective realized the identity of the thief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'How did you realize the answer?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She realized the beauty of the poem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'They will soon realize their mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I realized the value of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'He realized the complexities of the issue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We realized the differences between the two.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'I realized his secret through his behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The philosopher realized the essence of truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'You must realize your potential.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'I realized' in Persian?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I realized the secret.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He realized his mistake.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Did you realize the truth?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Scientists discovered the cause.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I am gradually realizing.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'We must realize the problem.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I realized that he was right.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'No one realized.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He has realized the value of time.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I realized the depth of it.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'She will soon realize.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'How did you realize?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I realized the answer.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'They realized the difference.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I realized the meaning.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'We realized the truth together.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He realized the beauty.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I realized the origin.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'You will realize later.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'من به حقیقت پی بردم' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'او به اشتباهش پی برد' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'دانشمندان به علت پی بردند' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'ما به راز پی بردیم' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'آیا به موضوع پی بردی؟' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'هیچ‌کس پی نبرد' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'او به زودی پی می‌برد' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'من به این پی بردم که...' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'باید به ریشه پی برد' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'او به تدریج پی برد' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'آن‌ها به تفاوت پی بردند' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'من به ارزش وقت پی بردم' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'کارآگاه پی برد' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'به منظور او پی بردم' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'او به عمق مطلب پی برد' and translate.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 184 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!