پی بردن
پی بردن 30秒で
- A formal Persian verb meaning 'to realize' or 'to discover.'
- Derived from 'pi' (track/footprint) and 'bordan' (to take).
- Requires the preposition 'be' (به) before the thing realized.
- Used in academic, investigative, and literary contexts.
The Persian compound verb پی بردن (pi bordan) is a sophisticated and evocative expression that translates most directly to 'to realize,' 'to discover,' or 'to become aware of.' However, to truly understand its essence, one must look at its literal components. The word pi (پی) historically refers to a 'footprint,' 'track,' or 'trace.' The verb bordan (بردن) means 'to take' or 'to carry.' Therefore, the literal imagery is 'to take or follow a footprint.' This suggests a process of discovery that isn't just a sudden flash of insight, but often the result of following clues, observing patterns, or investigating a situation until the truth is reached. It is the mental equivalent of a tracker following an animal in the wild; you see the signs, you follow them, and eventually, you 'reach' the realization.
- Semantic Range
- The verb covers a spectrum from physical discovery (finding a hidden object by following clues) to abstract intellectual breakthroughs (realizing the complexity of a mathematical theorem or the true intentions of a person).
In modern Persian, پی بردن is considered more formal and precise than the common verb fahmidan (to understand). While fahmidan can be used for simple comprehension (like understanding a sentence), pi bordan implies uncovering something that was previously hidden, obscure, or not immediately obvious. It is frequently used in scientific, investigative, and philosophical contexts. For instance, a scientist might 'pi bebarad' (realize) the cause of a disease after months of research. A detective might 'pi bebarad' to the identity of a suspect by connecting disparate pieces of evidence.
دانشمندان به تازگی به رازهای جدیدی در مورد فضا پی بردهاند.
(Scientists have recently realized/discovered new secrets about space.)
The usage of this verb also carries a certain weight of intelligence. When you say someone pi bord, you are acknowledging their perceptiveness. It suggests they were clever enough to see through the surface. In social settings, it can be used to describe realizing someone's secret motives. 'I realized (pi bordam) that he was lying' implies that you noticed the subtle inconsistencies in his story. It is a verb of discernment. Furthermore, it is often used in the past tense or the present perfect because the act of 'realizing' is usually viewed as a completed transition from ignorance to knowledge.
- Register and Context
- You will encounter this word in news reports, academic journals, literature, and formal speeches. In casual conversation, people might use 'motavajjeh shodan' (to notice), but using 'pi bordan' elevates the discourse and adds a layer of investigative depth.
بالاخره به اشتباه خود پی برد.
(Finally, he realized his mistake.)
Historically, the term appears in classical Persian literature, often in the context of mystical or spiritual discovery. Sufi poets might speak of 'pi bordan' to the divine essence, suggesting that the path to God is like following tracks in the desert. This historical depth gives the word a resonant quality that 'fahmidan' lacks. When you use pi bordan, you are connecting with a long tradition of Persian thought that values the journey of discovery as much as the discovery itself. It is not just about the 'what,' but the 'how'—the process of following the pi (track) to the truth.
Mastering the use of پی بردن requires a solid understanding of Persian sentence structure, particularly the role of prepositions. As a compound verb, it consists of the noun-like element 'pi' and the auxiliary verb 'bordan.' The most critical rule is the mandatory use of the preposition به (be). The structure is: [Subject] + به + [Thing Realized] + پی بردن. Unlike English, where 'realize' is a transitive verb taking a direct object, Persian treats it as an intransitive verb phrase that relates to the object through 'be.'
- Sentence Construction
- To say 'I realized the truth,' you say: 'Man be haghighat pi bordam.' Without the 'be,' the sentence is grammatically incomplete and sounds incorrect to a native speaker.
Let's look at various tenses. In the past simple, it is straightforward: برد (bord), بردند (bordand), etc. For example: 'They realized the plot' becomes 'آنها به توطئه پی بردند.' In the present continuous or habitual present, we use the prefix mi-: 'او دارد به حقیقت پی میبرد' (He is gradually realizing the truth). Note that in compound verbs, the mi- prefix attaches to the verbal part (bordan), so it becomes pi mi-barad.
کودک به تدریج به تفاوتهای رنگها پی میبرد.
(The child gradually realizes/becomes aware of the differences in colors.)
This verb is also excellent for expressing complex ideas involving 'that' clauses. In English, we say 'I realized that...' In Persian, we use the conjunction ke (که). However, we often keep a dummy pronoun like in (this) after the preposition. For example: 'I realized that he was right' becomes 'من به این پی بردم که او درست میگفت.' This 'be in... ke' structure is very common in formal writing and academic Persian.
Another nuance is the use of the causative or passive forms, though they are rarer. Most often, you will see it in the active voice. It's also worth noting the word order. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the verb 'pi bordan' will almost always come at the very end of the sentence. This creates a sense of anticipation; you hear the subject, you hear what they are focusing on (the 'be' phrase), and finally, the 'pi bordan' confirms the realization.
- Negation
- To negate, add the prefix na- to the verbal part: 'او به عمق فاجعه پی نبرد' (He did not realize the depth of the tragedy). The negation emphasizes a failure of perception or investigation.
هیچکس نتوانست به نیت واقعی او پی ببرد.
(No one was able to discover/realize his true intention.)
Finally, consider the modal verbs. If you want to say 'I must realize' or 'I can realize,' the 'bordan' part changes to its subjunctive form bebaram. 'من باید به این موضوع پی ببرم' (I must realize/get to the bottom of this matter). This flexibility allows 'pi bordan' to be used in nearly any grammatical context, from simple past observations to complex future possibilities, provided you maintain the 'be' prepositional link.
If you were to walk through the streets of Tehran, you might not hear پی بردن in a casual conversation about buying bread. However, as soon as the topic shifts to something more intellectual, analytical, or investigative, this verb emerges. It is a staple of the 'intellectual register' of Persian. You will hear it frequently on news broadcasts, such as IRIB or BBC Persian, especially when journalists are discussing investigative reports or scientific breakthroughs. For example, a news anchor might say, 'Inspectors have realized (pi bordand) that the regulations were not followed.'
- Documentaries and Educational Media
- In Persian-dubbed National Geographic or history documentaries, 'pi bordan' is the go-to translation for 'discover' or 'uncover.' It fits the tone of a narrator explaining how ancient civilizations worked or how animals hunt.
Another common venue for this word is in Persian cinema and television dramas, particularly in the mystery or police procedural genres. When a detective finally connects the dots, they often use this verb to describe their breakthrough. It sounds more professional and 'detective-like' than just saying they 'found out.' It implies a methodical uncovering of the truth. Similarly, in legal dramas, lawyers use it to describe discovering new evidence or realizing a witness is lying.
کارآگاه پس از بررسی مدارک، به هویت قاتل پی برد.
(After examining the documents, the detective realized the identity of the killer.)
In academic settings—universities in Tehran, Shiraz, or Isfahan—you will hear professors use 'pi bordan' constantly. It is the language of research. A sociology professor might talk about how society 'pi mibarad' (realizes) the need for change. A physics professor might discuss how Newton 'pi bord' to the laws of gravity. In these contexts, the word carries a sense of prestige and intellectual rigor. It is part of the 'scientific method' vocabulary in Persian.
Furthermore, you will find this verb in literature and poetry, both classical and modern. In the works of contemporary writers like Sadegh Hedayat or Bozorg Alavi, 'pi bordan' is used to describe the internal psychological realizations of characters—those moments when they suddenly understand their own existential dread or the harsh reality of their social situation. It bridges the gap between the external world of clues and the internal world of the mind.
- Podcasts and Audiobooks
- Popular Persian podcasts like 'ChannelB' or 'Radio Marz,' which deal with true crime or deep social issues, use 'pi bordan' to describe the turning points in their stories. It creates a narrative arc of discovery for the listener.
ما در این پادکست میخواهیم به علل این پدیده پی ببریم.
(In this podcast, we want to discover/realize the causes of this phenomenon.)
In summary, while 'pi bordan' might not be the most common word in a grocery store, it is ubiquitous in the media, in classrooms, in courtrooms, and in literature. It is the word of the curious mind and the investigative spirit. If you want to engage with Persian culture at a deeper, more intellectual level, this is a word you must be able to recognize and use correctly.
Learning پی بردن can be tricky for English speakers because its syntax and nuance differ from the English verb 'to realize.' The most frequent error is the omission of the preposition به (be). In English, we say 'I realized the mistake.' A direct translation would lead a student to say 'Man eshtebah-ra pi bordam.' This is wrong. You must say 'Man be eshtebah pi bordam.' The object of the realization is never a direct object (marked with -ra); it is always a prepositional object.
- Mistake 1: Using 'ra' (را)
- Incorrect: من حقیقت را پی بردم. (Man haghighat-ra pi bordam).
Correct: من به حقیقت پی بردم. (Man be haghighat pi bordam).
Another common mistake is confusing 'pi bordan' with 'motavajjeh shodan' (to notice) or 'fahmidan' (to understand). While they are related, 'pi bordan' implies a deeper level of discovery or investigation. If you just notice that someone is wearing a red hat, you use 'motavajjeh shodan.' If you realize, after looking at several photos, that the person in the red hat is actually a spy, you use 'pi bordan.' Using 'pi bordan' for trivial, surface-level observations can sound overly dramatic or 'stiff' in natural conversation.
A third error involves the conjugation of the verb 'bordan.' Since 'pi bordan' is a compound verb, only the 'bordan' part changes. However, some learners accidentally try to modify 'pi' or treat it as a separate verb. Remember, 'pi' is static. Also, in the present tense, the 'mi-' prefix goes between 'pi' and the conjugated verb: 'pi mi-baram.' A common mistake is saying 'mi-pi-baram,' which is incorrect. The 'mi-' always marks the beginning of the verbal element.
اشتباه رایج: من دارم میپیبرم. (Incorrect)
درست: من دارم پی میبرم. (Correct)
Learners also struggle with the distinction between 'pi bordan' and 'kashf kardan' (to discover). 'Kashf kardan' is usually used for physical discoveries (discovering a new island, a new element, or a hidden treasure). 'Pi bordan' is more about the mental process of realizing a fact, a secret, or a reason. You 'kashf' a physical object, but you 'pi mibarid' to the meaning behind it. Confusing these two can make your Persian sound slightly unnatural in scientific or historical contexts.
- Mistake 2: Preposition Confusion
- Sometimes learners use 'az' (from) instead of 'be' (to), perhaps influenced by verbs like 'agah shodan az' (to become aware of). Remember: Pi bordan + BE.
Finally, be careful with the 'ke' (that) clause. As mentioned before, you need the 'be in' bridge. Saying 'Man pi bordam ke...' is common in colloquial speech but is often corrected to 'Man be in pi bordam ke...' in formal writing. Omitting the 'be in' can make your writing feel disconnected. Paying attention to these small syntactic details will separate a beginner from a truly proficient B2/C1 speaker.
To enrich your Persian vocabulary, it is essential to understand how پی بردن relates to other verbs of cognition and discovery. Persian is rich with subtle distinctions in how one 'knows' or 'finds out' something. Let's compare 'pi bordan' with its closest relatives to help you choose the right word for the right situation.
- فهمیدن (Fahmidan) vs. پی بردن
- Fahmidan is the general verb for 'to understand.' It is used for basic comprehension (e.g., 'I understand English'). Pi bordan is more specific; it implies a process of discovery or uncovering something not immediately obvious (e.g., 'I realized his secret').
Another important alternative is متوجه شدن (Motavajjeh shodan). This is the most common way to say 'to notice' or 'to realize' in daily life. It often implies a sudden realization or a shift in attention. For example, 'I noticed (motavajjeh shodam) the door was open.' In contrast, 'pi bordan' suggests a more analytical or investigative realization. You 'motavajjeh' a sudden change, but you 'pi mibarid' to a complex truth.
Comparison:
۱. متوجه شدم باران میبارد. (I noticed it's raining.)
۲. به علت بارانهای شدید پی بردیم. (We discovered/realized the cause of the heavy rains.)
In formal and literary contexts, you will encounter دریابیدن (Daryaftan). This verb is very close to 'pi bordan' but often carries a sense of 'perceiving' or 'grasping' a profound truth or a subtle point. It is common in philosophy and high literature. While 'pi bordan' emphasizes the 'tracking' aspect (following clues), 'daryaftan' emphasizes the 'capturing' of the idea in the mind. They are often interchangeable, but 'daryaftan' feels slightly more elegant.
- کشف کردن (Kashf kardan) vs. پی بردن
- Kashf kardan is 'to discover' in a physical or scientific sense (discovering a new planet). Pi bordan is 'to realize' or 'to discover' a fact, a reason, or a hidden meaning. You 'kashf' a tomb, but you 'pi mibarid' to the identity of the person buried there.
Lastly, consider واقف شدن (Vaghef shodan). This is a very formal, almost legalistic or religious term meaning 'to become cognizant of' or 'to become aware of.' It is used when someone is officially informed or becomes fully aware of a situation's details. It lacks the 'investigative' flavor of 'pi bordan' and instead focuses on the state of being informed. Choosing between these words depends entirely on the 'flavor' of discovery you wish to convey: was it a sudden notice (motavajjeh shodan), a basic understanding (fahmidan), a methodical uncovering (pi bordan), or a physical find (kashf kardan)?
How Formal Is It?
豆知識
The root 'pi' is cognate with the English word 'foot' and the Greek 'pous/podos.' So when you 'pi mibarid,' you are literally 'foot-taking' the truth!
発音ガイド
- Pronouncing 'pi' like 'pie' (it should be 'pee').
- Stress on 'pi' instead of 'bordan'.
- Over-emphasizing the 'n' at the end.
- Failing to pronounce the 'r' clearly.
- Merging the two words into one sound without a slight pause.
難易度
Easy to recognize in text once the root 'pi' is known.
Requires remembering the 'be' preposition and correct compound conjugation.
Often replaced by 'motavajjeh shodan' in speech, so it takes effort to use naturally.
Clear pronunciation makes it relatively easy to hear.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
In 'pi bordan', only 'bordan' changes: پی میبرم (I realize).
Prepositional Object
Must use 'be': به او پی بردم (I realized about him).
Subjunctive Mood
With 'bayad': باید به آن پی ببرم (I must realize it).
Past Perfect
به موضوع پی برده بودم (I had realized the matter).
Negative Imperative
به این موضوع پی نبر! (Don't realize/look into this! - rare)
レベル別の例文
من به راز او پی بردم.
I realized his secret.
Simple past tense with 'be'.
او به اسم من پی برد.
He found out my name.
Compound verb 'pi bordan'.
ما به آدرس پی بردیم.
We discovered the address.
First person plural past.
آیا به جواب پی بردی؟
Did you find the answer?
Question form in past tense.
آنها به راه پی بردند.
They found the way.
Third person plural.
سارا به حقیقت پی برد.
Sara realized the truth.
Subject-Preposition-Verb order.
او به قیمت پی برد.
He found out the price.
Simple discovery.
من به زمان پی بردم.
I realized the time.
Basic usage.
او به اشتباه کوچک خود پی برد.
He realized his small mistake.
Adjective 'koochak' modifying the object.
ما به علت خنده او پی بردیم.
We realized the reason for his laughter.
Genitive construction (ezafe) in the object.
آیا تو به موضوع پی بردی؟
Did you realize the matter?
Second person singular.
من به تدریج به داستان پی بردم.
I gradually realized the story.
Adverb 'be tadrij' (gradually).
او به مکان مخفی پی برد.
He discovered the secret place.
Formal adjective 'makhfi'.
آنها به تفاوتها پی بردند.
They realized the differences.
Plural object.
ما به قدرت او پی بردیم.
We realized his power.
Abstract noun object.
او به زیبایی شهر پی برد.
He realized the beauty of the city.
Abstract concept.
من به این پی بردم که او ناراحت است.
I realized that he is upset.
Using 'be in... ke' structure.
او به اهمیت ورزش پی برده است.
He has realized the importance of exercise.
Present perfect tense.
ما داشتیم به حقیقت پی میبردیم.
We were gradually realizing the truth.
Past continuous tense.
آیا کسی به قصد او پی برد؟
Did anyone realize his intention?
Indefinite pronoun 'kasi'.
او به زودی به اشتباهش پی خواهد برد.
He will soon realize his mistake.
Future tense.
من به سختی به منظور او پی بردم.
I realized his meaning with difficulty.
Adverbial phrase 'be sakhti'.
آنها به ارزش وقت پی بردند.
They realized the value of time.
Moral realization.
او به عمق مشکل پی برد.
He realized the depth of the problem.
Metaphorical use of 'depth'.
دانشمندان به منشأ این بیماری پی بردهاند.
Scientists have discovered the origin of this disease.
Formal academic usage.
کارآگاه به تناقضات در حرفهای او پی برد.
The detective realized the contradictions in his words.
Plural noun with ezafe.
او به پیچیدگیهای این مسئله پی برد.
He realized the complexities of this issue.
Abstract plural object.
ما باید به ریشههای این بحران پی ببریم.
We must discover the roots of this crisis.
Subjunctive mood with 'bayad'.
او به ظرافتهای هنر ایرانی پی برد.
He realized the subtleties of Persian art.
Cultural vocabulary.
من با مطالعه زیاد به این موضوع پی بردم.
I realized this matter through much study.
Prepositional phrase 'ba motale-e'.
آنها به پتانسیلهای این منطقه پی بردند.
They realized the potentials of this region.
Economic/Geographic context.
او به نقش کلیدی خود در تیم پی برد.
He realized his key role in the team.
Professional context.
فیلسوف به ماهیت وجودی انسان پی برد.
The philosopher realized the existential nature of man.
Philosophical terminology.
او به لایههای پنهان معنا در شعر پی برد.
He realized the hidden layers of meaning in the poem.
Literary analysis vocabulary.
منتقدان به نبوغ نهفته در این اثر پی بردند.
Critics realized the latent genius in this work.
Sophisticated adjectives.
او به بیهودگی تلاشهایش پی برد.
He realized the futility of his efforts.
Existential themes.
جامعهشناسان به تغییرات بنیادین پی بردهاند.
Sociologists have realized the fundamental changes.
Academic present perfect.
او به پیوند ناگسستنی میان این دو پدیده پی برد.
He realized the unbreakable bond between these two phenomena.
Highly formal vocabulary.
ما به ابعاد گسترده این فاجعه پی نبرده بودیم.
We had not realized the vast dimensions of this tragedy.
Past perfect negative.
او به ظرایف روانشناختی رفتار او پی برد.
He realized the psychological nuances of his behavior.
Psychological context.
او با تعمقی ژرف به کنه حقیقت پی برد.
With deep contemplation, he realized the essence of truth.
Archaic/Literary terms like 'kone'.
پژوهشگران به سازوکارهای پیچیده سلولی پی بردند.
Researchers realized the complex cellular mechanisms.
Technical scientific Persian.
او به تذبذب آ آرای عمومی پی برد.
He realized the vacillation of public opinion.
Advanced political vocabulary.
نویسنده به تفرعن و کبر شخصیت خود پی برد.
The author realized the arrogance and pride of his character.
Classical Persian literary terms.
او به استیصال حاکم بر فضای داستان پی برد.
He realized the desperation prevailing in the story's atmosphere.
Abstract literary criticism.
ما به قرابتهای زبانی میان این دو گویش پی بردیم.
We realized the linguistic affinities between these two dialects.
Specialized academic field.
او به تناسخ مفاهیم در طول تاریخ پی برد.
He realized the reincarnation of concepts throughout history.
Complex historical-philosophical idea.
او به تفوق اخلاقی حریف خود پی برد.
He realized the moral superiority of his opponent.
Ethical/Moral discourse.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To realize the very essence or core of a matter.
او با دقت به کنه مطلب پی برد.
よく混同される語
Means to follow up or pursue, whereas 'pi bordan' means to reach the realization.
Means to lay a foundation, not to realize something.
This is the noun for prosecution or pursuit, often confused in legal contexts.
慣用句と表現
— To find the right way to get something done (often used sarcastically).
او بالاخره پی به سوراخ دعا برد و کارش راه افتاد.
Informal/Idiomatic— To follow in someone's footsteps or track them down.
او مدام دنبال پی من است.
Informal— To follow up on something or investigate it further.
باید پی این موضوع را بگیری.
Common— To lay a foundation (literally or metaphorically).
فردوسی پیِ افکند از نظم کاخی بلند.
Poetic— To realize one's own situation or status (archaic).
او پی به کلاه خود برد و سکوت کرد.
Archaic間違えやすい
Both mean 'to realize' in some contexts.
Fahmidan is general; Pi bordan implies uncovering a hidden truth.
من حرفت را فهمیدم (I understood your word) vs به رازت پی بردم (I discovered your secret).
Very common synonyms.
Motavajjeh shodan is often sudden noticing; Pi bordan is often methodical discovery.
متوجه شدم سردم است (I noticed I'm cold) vs به علت سرما پی بردم (I discovered the cause of the cold).
Both translate to 'discover'.
Kashf is for physical objects; Pi bordan is for facts/meanings.
طلا کشف کرد (He discovered gold) vs به ارزش طلا پی برد (He realized the value of gold).
Both involve knowledge.
Danestan is 'to know' (state); Pi bordan is 'to realize' (process).
من میدانم (I know) vs پی بردم (I found out).
Both mean 'to find'.
Yaftan is usually finding a physical object; Pi bordan is finding a truth.
کلید را یافتم (I found the key) vs به حقیقت یافتم (Incorrect) -> به حقیقت پی بردم (Correct).
文型パターン
من به [اسم] پی بردم.
من به راز پی بردم.
او به [صفت] + [اسم] پی برد.
او به اشتباه بزرگ پی برد.
ما داریم به [اسم] پی میبریم.
ما داریم به حقیقت پی میبریم.
من به این پی بردم که [جمله].
من به این پی بردم که او رفت.
دانشمندان به [اسم] پی بردهاند.
دانشمندان به علت پی بردهاند.
او با [روش] به [اسم] پی برد.
او با مطالعه به کنه مطلب پی برد.
هیچکس نتوانسته است به [اسم] پی ببرد.
هیچکس نتوانسته است به ماهیت آن پی ببرد.
باید به [اسم] پی برده شود.
باید به ریشه مشکلات پی برده شود. (Passive-ish)
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in media and literature; moderate in speech.
-
من حقیقت را پی بردم.
→
من به حقیقت پی بردم.
You must use the preposition 'be' instead of the object marker 'ra'.
-
او میپیبرد.
→
او پی میبرد.
The 'mi-' prefix goes between the two parts of the compound verb.
-
من پی بردم که او رفت.
→
من به این پی بردم که او رفت.
In formal writing, use 'be in' as a bridge to the 'ke' clause.
-
آنها به راز پی بردندند.
→
آنها به راز پی بردند.
Incorrect conjugation; the third person plural past is 'bordand'.
-
من از علت پی بردم.
→
من به علت پی بردم.
Using the wrong preposition 'az' instead of 'be'.
ヒント
The 'Be' Rule
Never forget the preposition 'be'. It is the bridge that connects the person to the discovery.
Academic Tone
Use 'pi bordan' in your Persian essays to immediately sound more professional and analytical.
Detective Mindset
Think of this verb whenever you are describing a situation where clues lead to a conclusion.
Stress the End
Remember to put the stress on the last syllable of the verb: pi-bor-DAN.
News Context
When you hear 'pi bordand' on the news, pay attention—it's usually the headline discovery.
Footprint Link
Keep the image of a footprint (pi) in your mind to remember the 'tracking' nature of this verb.
Literary Depth
Recognize that using this word connects you to centuries of Persian philosophical thought.
Ke Clauses
Master the 'be in... ke' structure to write complex, high-level Persian sentences.
No 'Ra'
Avoid the '-ra' marker. Realizations are not direct objects in the Persian 'pi bordan' structure.
Gradual vs. Sudden
Use 'pi bordan' for things that took a bit of thinking, and 'motavajjeh shodan' for things you just saw.
暗記しよう
記憶術
Think of a private investigator (P.I.). A P.I. follows footprints (Pi) to realize (Bordan) the truth. P.I. = Pi Bordan.
視覚的連想
Imagine a detective with a magnifying glass following literal footprints that lead to a lightbulb glowing over a chest of secrets.
Word Web
チャレンジ
Try to write three sentences about a mystery you solved using 'pi bordan' and the preposition 'be'.
語源
The word 'pi' comes from Middle Persian 'pēy' and Old Persian 'padi-', meaning 'foot' or 'track.' The verb 'bordan' comes from Middle Persian 'burdan' and Old Persian 'bar-', meaning 'to carry' or 'to take.'
元の意味: To take or follow a track/footprint.
Indo-European (Indo-Iranian branch).文化的な背景
No specific sensitivities; it is a neutral, intellectual term.
English speakers often use 'realize' for both sudden and gradual thoughts. In Persian, 'pi bordan' specifically honors the gradual, investigative process.
実生活で練習する
実際の使用場面
Science
- به علت بیماری پی بردن
- به قانون فیزیک پی بردن
- به منشأ پی بردن
- به نتایج آزمایش پی بردن
Detective/Crime
- به هویت قاتل پی بردن
- به نقشه سارق پی بردن
- به محل مخفی پی بردن
- به دروغ پی بردن
Personal Relationships
- به ناراحتی دوست پی بردن
- به نیت واقعی پی بردن
- به عشق کسی پی بردن
- به اشتباه خود پی بردن
Academic Study
- به منظور نویسنده پی بردن
- به اهمیت تاریخ پی بردن
- به پیچیدگی مسئله پی بردن
- به ریشه کلمه پی بردن
Philosophy
- به معنای زندگی پی بردن
- به حقیقت وجود پی بردن
- به کنه مطلب پی بردن
- به ماهیت جهان پی بردن
会話のきっかけ
"چطور به این موضوع پی بردی؟ (How did you realize this?)"
"آیا تا به حال به راز بزرگی پی بردهای؟ (Have you ever discovered a big secret?)"
"فکر میکنی دانشمندان چه زمانی به درمان این بیماری پی میبرند؟ (When do you think scientists will discover the cure for this disease?)"
"چگونه میتوان به نیت واقعی آدمها پی برد؟ (How can one realize people's true intentions?)"
"آیا به اشتباهی که در گزارش بود پی بردی؟ (Did you notice/realize the mistake in the report?)"
日記のテーマ
Write about a time you followed clues and finally realized the truth about a situation.
Describe a scientific discovery that you find fascinating and use 'pi bordan' to explain it.
Discuss how people eventually realize the value of things they once took for granted.
Imagine you are a detective. Write a short report on how you realized the suspect was lying.
Reflect on a personal mistake and the moment you finally realized it.
よくある質問
10 問No, it is grammatically incorrect. You must always use 'be' before the object of your realization. For example, 'be haghighat pi bordam'.
Not usually. It is a formal/neutral word. In slang, people might say 'shastesh khabar dar shod' (his thumb got news/he realized).
Yes. 'Fahmidan' is like 'to understand,' whereas 'pi bordan' is more like 'to uncover' or 'to realize a hidden fact'.
Absolutely. It is the preferred word for scientific breakthroughs and realizing the causes of phenomena.
Use the structure 'Be in pi bordam ke...' followed by your sentence.
Yes, 'pi' means footprint, but in this context, it functions as the non-verbal part of a compound verb.
It is 'pi bord.' For example: 'Man pi bordam' (I realized).
Yes, to 'pi bordan' to someone's character or intentions means to realize who they truly are.
Very common, especially when discussing mystical or deep spiritual realizations.
Words like 'ghafel mandan' (to remain unaware) or 'nadide gereftan' (to ignore).
自分をテスト 184 問
Write a sentence in Persian: 'I realized the secret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He realized his mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They realized the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Scientists discovered the cause.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am gradually realizing the matter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No one realized his intention.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I realized that he was lying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We must discover the roots of the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has realized the importance of study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I had not realized the depth of the tragedy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The detective realized the identity of the thief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'How did you realize the answer?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She realized the beauty of the poem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They will soon realize their mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I realized the value of time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He realized the complexities of the issue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We realized the differences between the two.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I realized his secret through his behavior.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The philosopher realized the essence of truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'You must realize your potential.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'I realized' in Persian?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I realized the secret.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He realized his mistake.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did you realize the truth?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Scientists discovered the cause.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am gradually realizing.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must realize the problem.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I realized that he was right.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No one realized.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has realized the value of time.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I realized the depth of it.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She will soon realize.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How did you realize?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I realized the answer.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They realized the difference.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I realized the meaning.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We realized the truth together.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He realized the beauty.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I realized the origin.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You will realize later.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'من به حقیقت پی بردم' and translate.
Listen to 'او به اشتباهش پی برد' and translate.
Listen to 'دانشمندان به علت پی بردند' and translate.
Listen to 'ما به راز پی بردیم' and translate.
Listen to 'آیا به موضوع پی بردی؟' and translate.
Listen to 'هیچکس پی نبرد' and translate.
Listen to 'او به زودی پی میبرد' and translate.
Listen to 'من به این پی بردم که...' and translate.
Listen to 'باید به ریشه پی برد' and translate.
Listen to 'او به تدریج پی برد' and translate.
Listen to 'آنها به تفاوت پی بردند' and translate.
Listen to 'من به ارزش وقت پی بردم' and translate.
Listen to 'کارآگاه پی برد' and translate.
Listen to 'به منظور او پی بردم' and translate.
Listen to 'او به عمق مطلب پی برد' and translate.
/ 184 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'pi bordan' is your best tool for describing a 'lightbulb moment' that comes after thought or investigation. Example: 'Man be haghighat pi bordam' (I realized the truth).
- A formal Persian verb meaning 'to realize' or 'to discover.'
- Derived from 'pi' (track/footprint) and 'bordan' (to take).
- Requires the preposition 'be' (به) before the thing realized.
- Used in academic, investigative, and literary contexts.
The 'Be' Rule
Never forget the preposition 'be'. It is the bridge that connects the person to the discovery.
Academic Tone
Use 'pi bordan' in your Persian essays to immediately sound more professional and analytical.
Detective Mindset
Think of this verb whenever you are describing a situation where clues lead to a conclusion.
Stress the End
Remember to put the stress on the last syllable of the verb: pi-bor-DAN.
関連コンテンツ
academicの関連語
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2何かの要因や原因になること。
اعتبار علمی
B2大学や研究者の学術的な信頼性や名声のこと。
اعتبار بخشیدن
B2何かを検証する、または公式に承認すること。
اعتبار سنجی کردن
B2妥当性を確認または検証すること。
اعتباربخشی
B2認定とは、個人または機関が特定の基準を満たしていることの公式な認識です。
اعتمادپذیر
B2信頼できる; 頼りになる。
اعتراف کردن
B2告白する、認める。犯罪を犯したり、何か間違ったことをしたりしたことを認めること。 (彼は嘘をついたことを認めなければならない。彼はその犯罪を告白した。)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2合理的;理性や論理に基づいた。