Raha describes a state of being unburdened, liberated, or released from constraints.
30秒词汇
- Used to describe someone or something that is free.
- Can refer to physical release or mental freedom.
- Often used in poetic or emotional contexts.
بررسی کلی
کلمه «رها» یکی از پرکاربردترین صفات در زبان فارسی است که مفهوم آزادی و نبودِ زنجیر یا مانع را میرساند. این کلمه هم در معنای فیزیکی (مثلاً پرندهای که از قفس آزاد شده) و هم در معنای انتزاعی و روانی (مثلاً ذهن رها از افکار منفی) به کار میرود. ۲) الگوهای کاربرد: این صفت معمولاً با فعلهای اسنادی مانند «بودن» یا «شدن» به کار میرود. همچنین میتواند به عنوان صفت برای اسم به کار رود، مانند «پرنده رها». ۳) زمینههای رایج: در ادبیات، عرفان، و گفتارهای روزمره برای توصیف سبک زندگی بدون تعلقات دنیوی یا حس آرامش پس از حل یک مشکل استفاده میشود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: کلمه «آزاد» مترادف اصلی «رها» است، با این تفاوت که «رها» بار عاطفی و شاعرانه بیشتری دارد و بیشتر بر مفهوم «رها شدن از چیزی» تمرکز دارد، در حالی که «آزاد» بیشتر بر مفهوم «حق انتخاب و استقلال» تأکید میکند.
例句
پرنده در آسمان رها بود.
everydayThe bird was free in the sky.
او خود را از بندهای گذشته رها ساخت.
formalHe liberated himself from the chains of the past.
ذهنم را رها کردم.
informalI let my mind go free.
انسان باید از تعصبات رها باشد.
academicHumans should be free from prejudices.
常见搭配
常用短语
رها کن
Let it go / Forget it
رها از قید
Free from constraints
رها در طبیعت
Free in nature
容易混淆的词
Azad implies independence and rights, whereas Raha implies being unburdened or detached from something.
语法模式
How to Use It
使用说明
Raha is versatile and used in both formal and informal registers. In formal writing, it often appears in philosophical or literary texts. In casual speech, it is commonly used to mean 'letting go' of an object or a thought.
常见错误
Learners sometimes confuse 'رها' (free/loose) with 'ول' (careless/abandoned). While they share some meanings, 'رها' is generally more positive or neutral, while 'ول' can sound slightly derogatory when describing a person.
Tips
Use it to express mental relief
When you feel stress-free or calm, use 'رها' to describe your state of mind. It conveys a sense of lightness.
Avoid negative connotations
Be careful when using 'رها' for people in a professional context, as it might imply being irresponsible or careless.
Poetic significance in Persian literature
In Persian poetry, 'رها' represents the soul's desire to detach from worldly matters and achieve spiritual freedom.
词源
The word is of Persian origin, derived from Middle Persian 'rahag', meaning released or liberated. It has been a staple of the Persian language for centuries.
文化背景
The concept of 'Raha' is deeply embedded in Persian culture through Sufism. It represents the ultimate goal of detaching from material desires to find spiritual peace.
记忆技巧
Think of the word 'Release'. 'Raha' sounds like the start of 'Release' and carries the same feeling of letting something go.
常见问题
4 个问题بیشتر اوقات بله، اما در برخی زمینهها میتواند به معنای «بیتوجه» یا «ول» نیز باشد که در این صورت بار معنایی منفی پیدا میکند.
آزاد بیشتر به معنای داشتن حق انتخاب و استقلال است، در حالی که رها بیشتر بر وضعیتِ «رهایی از بند یا فشار» تأکید دارد.
بله، مثلاً «اسب رها در دشت» یا «باد رها» که به معنای حرکت بدون مانع است.
فعل اصلی مرتبط با آن «رهانیدن» یا «رها کردن» است که به معنای آزاد کردن است.
自我测试
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
او بالاخره خودش را از افکار منفی ___ کرد.
عبارت «رها کردن» به معنای آزاد کردن است که با مفهوم جمله همخوانی دارد.
🎉 得分: /1
Summary
Raha describes a state of being unburdened, liberated, or released from constraints.
- Used to describe someone or something that is free.
- Can refer to physical release or mental freedom.
- Often used in poetic or emotional contexts.
Use it to express mental relief
When you feel stress-free or calm, use 'رها' to describe your state of mind. It conveys a sense of lightness.
Avoid negative connotations
Be careful when using 'رها' for people in a professional context, as it might imply being irresponsible or careless.
Poetic significance in Persian literature
In Persian poetry, 'رها' represents the soul's desire to detach from worldly matters and achieve spiritual freedom.
例句
4 / 4پرنده در آسمان رها بود.
The bird was free in the sky.
او خود را از بندهای گذشته رها ساخت.
He liberated himself from the chains of the past.
ذهنم را رها کردم.
I let my mind go free.
انسان باید از تعصبات رها باشد.
Humans should be free from prejudices.
Related Content
相关表达
相关词汇
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).