At the A1 level, you only need to know that 'صورتی' (sorati) means the color pink and 'کردن' (kardan) means to do or make. When you put them together, you are saying 'to make pink.' For example, if you have a coloring book, you can say 'I make the flower pink.' You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that the word for the object you are coloring comes before the verb. For example: 'Medad-ra sorati mikonam' (I make the pencil pink). This level focuses on simple, physical actions like coloring with a crayon or choosing a pink toy. You might also see this word when talking about simple likes and dislikes, such as 'I want to make my room pink.' The structure is very predictable and always involves an agent (you) doing something to a thing to change its color.
At the A2 level, you start to use 'صورتی کردن' in more varied everyday contexts. You might use it when talking about clothes, such as accidentally staining a white shirt in the wash. You also begin to use the past tense ('kardam' - I made) and the future intent ('mikham sorati konam' - I want to make pink). You will notice that 'ra' is very important here because you are usually talking about a specific thing, like 'this wall' or 'that dress.' You can also start adding simple adjectives to the color, like 'sorati-ye kam-rang' (light pink). A2 learners should be able to describe a simple process, like 'First, I take the red paint, then I add white, and then I make the paper pink.' This level moves beyond just 'coloring' to 'transforming' things in a domestic or school setting.
At the B1 level (the current level of this word), you are expected to use 'صورتی کردن' with more precision and in more abstract ways. You should be able to use it in the subjunctive mood (e.g., 'Bia inja ra sorati konim' - Let's make here pink) and understand it in instructions or advice. You can use it to describe aesthetic choices in home decor, graphic design, or makeup. You should also be able to distinguish it clearly from 'sorati shodan' (to become pink). For instance, you can explain that 'The sunset made the clouds pink' (Ghorub abr-ha ra sorati kard). This involves understanding cause and effect. You also begin to learn common collocations, like 'sorati-ye por-rang' (dark/hot pink) and how to use them within the verb structure. You are now communicating intentions and results, not just basic actions.
At the B2 level, 'صورتی کردن' is used in professional and technical discussions. You might use it when discussing branding ('We should make the logo pink to attract a certain audience') or in more detailed artistic critiques. You are comfortable with all tenses, including the perfect tenses (e.g., 'I have made it pink'). You also start to recognize the verb in more metaphorical contexts, though Persian uses colors metaphorically less often than English. You can handle complex sentence structures where 'صورتی کردن' is part of a subordinate clause, such as 'After making the background pink, I realized it didn't match the text.' Your vocabulary for shades of pink (like 'sorkhabi' or 'gol-behi') is also expanding, allowing you to choose 'sorati kardan' as a conscious general choice or replace it with something more specific when needed.
At the C1 level, you use 'صورتی کردن' with native-like fluidity, often in creative writing or formal presentations. You understand the subtle differences in register between 'sorati kardan' and more literary terms like 'golgun kardan.' You can use the verb to describe complex visual effects in literature or cinema. For example, 'The director used lighting to pinken the entire scene, creating a sense of nostalgia.' You are also aware of the cultural associations of the color pink in Iran—such as its use in the 'Pink Mosque' (Nasir al-Mulk) in Shiraz—and can discuss how 'making something pink' might carry historical or architectural significance. You can use the verb in the passive voice or in complex participial constructions without hesitation.
At the C2 level, 'صورتی کردن' is a tool you use with complete mastery of nuance. You might use it in a philosophical discussion about the perception of color or in a highly technical manual for textile manufacturing. You can play with the word in puns or sophisticated jokes. You understand the etymology of 'sorat' (face/form) and how it relates to the color pink, and you can use this knowledge to appreciate deep layers of meaning in Persian classical and modern poetry. At this level, the verb is no longer a 'vocabulary word' but a flexible part of your conceptual toolkit, used to describe everything from the chemical process of dyeing fabric to the psychological effect of color therapy in a medical context.

صورتی کردن 30秒了解

  • A compound verb meaning 'to make pink'.
  • Used for painting, makeup, and design.
  • Requires a direct object (transitive).
  • Essential for describing aesthetic changes.

The Persian verb صورتی کردن (sorati kardan) is a compound verb that literally translates to "to make pink" or "to pinken." In the Persian language, colors are often turned into verbs by combining the adjective form of the color with the auxiliary verb کردن (kardan), which means "to do" or "to make." This specific verb is widely used in artistic, domestic, and cosmetic contexts where an object or surface is being transformed to have a pink hue. Whether you are painting a nursery, applying makeup, or editing a photo, this verb is your primary tool for describing the action of applying pink pigment or light.

Artistic Context
When a painter mixes white and red to achieve a specific shade of rose or blush, they are engaged in the process of صورتی کردن the canvas. It implies a deliberate action of coloring.
Cosmetic Usage
In the beauty world, particularly when discussing lipstick or blush application, one might use this term to describe adding a healthy pink glow to the lips or cheeks.
Digital Editing
In the modern era of social media, users often talk about صورتی کردن their photos using filters or color grading tools to create a 'soft' or 'aesthetic' vibe.

ما تصمیم گرفتیم دیوار اتاق بچه را صورتی کنیم تا فضا آرام‌تر به نظر برسد.

Translation: We decided to make the nursery wall pink so the space would look more peaceful.

It is important to distinguish this from the intransitive form, صورتی شدن (sorati shodan), which means "to become pink" or "to turn pink" (like blushing). While shodan happens to the subject, kardan is an action the subject performs on an object. For instance, the sky becomes pink at sunset (shodan), but a designer makes a logo pink (kardan). This distinction is vital for B1 learners to master as they move into more complex descriptions of cause and effect.

نقاش با مهارت خاصی تمام گل‌ها را صورتی کرد.

The painter pinkened all the flowers with special skill.
Domestic Life
In the kitchen, if you add beet juice to yogurt, you are صورتی کردن the dip. This is a common way to describe food presentation.

Using صورتی کردن effectively requires understanding its role as a transitive compound verb. In Persian grammar, the direct object of the sentence usually precedes the verb and is often followed by the postposition را (ra) if it is definite. Because 'making something pink' involves a change in the state of an object, the object-verb relationship is very strong here. Let's explore several structural variations that you will encounter as a B1 learner.

The Basic Transitive Pattern
[Subject] + [Object] + را + [صورتی کردن]. Example: من پیراهنم را صورتی کردم (I made my shirt pink). This is the most common way to describe a purposeful action.
Using Adverbs of Degree
You can modify the intensity of the pink by adding adverbs. For example, کمی صورتی کردن (to make a little pink) or کاملاً صورتی کردن (to make completely pink). This adds nuance to your descriptions.

او ترجیح داد که حاشیه کتاب را صورتی کمرنگ کند.

He preferred to make the book's margin light pink.

One of the more advanced ways to use this verb is in the subjunctive mood, which is common when expressing desires, suggestions, or possibilities. For instance, when asking for advice: به نظرت این اتاق را صورتی کنم؟ (Do you think I should make this room pink?). Here, the prefix 'be-' is added to the stem of kardan, resulting in صورتی بکنم (though in modern spoken Persian, the 'be-' is often dropped: صورتی کنم).

اگر کمی رنگ قرمز اضافه کنی، می‌توانی کل محلول را صورتی کنی.

If you add a bit of red paint, you can make the whole solution pink.
Passive Voice
While less common, you can say صورتی شده است to mean "it has been made pink." However, usually, speakers prefer the active voice or the intransitive 'shodan'.

In professional settings, such as graphic design or interior decoration, the verb is used with precision. You might hear: لطفاً این بخش از نقشه را صورتی کنید (Please make this section of the map pink). This indicates a specific instruction to categorize or highlight information using the color pink.

The verb صورتی کردن is ubiquitous in daily life in Iran, spanning from the mundane to the highly creative. If you walk into a arayeshgah (beauty salon) in Tehran, you will undoubtedly hear stylists and clients discussing shades of pink for nails, hair, or makeup. They might say, می‌خواهم ناخن‌هایم را صورتی جیغ کنم (I want to make my nails hot pink). This context highlights the verb's role in personal expression and fashion.

Art Galleries and Studios
Iran has a rich history of visual arts. In contemporary art studios, instructors use this verb when teaching students how to balance palettes. They might instruct a student to صورتی کردن a certain area to create contrast with darker tones.
Home Improvement Stores
When buying paint at a 'rang-forushi', you might explain your project: قصد دارم کل خانه را صورتی ملایم کنم (I intend to make the whole house a soft pink).

توی فتوشاپ، چطوری می‌تونم پس‌زمینه رو صورتی کنم؟

In Photoshop, how can I make the background pink?

Another interesting place you'll hear this is in the kitchen. Persian cuisine often uses natural colorants. When making shir-berenj (rice pudding) for a celebration, someone might suggest using saffron to make it yellow or a bit of rosewater and food coloring to صورتی کردن the dessert for a festive touch. It’s also heard during traditional holidays like Nowruz, specifically when children are coloring eggs (tokhme-morgh rang kardan).

او با مداد شمعی تمام دفترش را صورتی کرد.

She made her entire notebook pink with crayons.
Children's Literature
In stories, characters might magic things into different colors. A fairy might صورتی کردن the clouds or the trees to create a dreamlike world.

Learning compound verbs in Persian can be tricky, and صورتی کردن is no exception. The most frequent error for English speakers is confusing the active "making pink" (kardan) with the passive or spontaneous "becoming pink" (shodan). While English often uses the word "pink" as a verb or adjective interchangeably, Persian requires a clear distinction between the agent of the action and the subject of the change.

Mistake #1: Confusing Kardan and Shodan
Saying من صورتی شدم when you mean you painted your room pink. من صورتی شدم means "I turned pink" (perhaps because you were embarrassed). To say you painted the room, you must use صورتی کردم.
Mistake #2: Forgetting the 'Ra'
Because صورتی کردن is transitive, it almost always needs a direct object. If that object is specific, you must include را (ra). Example: دیوار صورتی کردم is incorrect; it should be دیوار را صورتی کردم.

غلط: آسمان غروب را صورتی کرد. (Unless the sky is an active painter!)

Correct would be: آسمان صورتی شد (The sky became pink).

Another mistake involves the placement of the negative prefix na-. In compound verbs, the negation attaches to the auxiliary verb, not the adjective. So, "I didn't make it pink" is صورتی نکردم, not ناصورتی کردم. This is a common hurdle for beginners who try to negate the color itself rather than the action of coloring.

Mistake #3: Misusing with People
If you say او را صورتی کردم, it literally means you painted that person pink. If you meant you made them blush, you should use a different expression like او را خجالت‌زده کردم (I made them embarrassed).

Finally, watch out for over-generalizing the color. In Persian, there are specific words for different shades of pink like گل‌بهی (peach/rose) or سرخابی (magenta/fuchsia). Using صورتی کردن for a very dark red-pink might sound imprecise to a native speaker, though it is technically correct.

While صورتی کردن is the standard way to express the action of making something pink, the Persian language offers several alternatives depending on the shade, the intensity, and the poetic register of your speech. Understanding these synonyms will help you move from a B1 level toward B2 and C1 fluency.

گل‌بهی کردن (Gol-behi Kardan)
This refers to making something a peach or salmon pink. It is often used in interior design and clothing descriptions. Example: پرده‌ها را گل‌بهی کردیم (We made the curtains peach-pink).
سرخابی کردن (Sorkhabi Kardan)
This is used for much more vibrant, hot pinks or fuchsias. If you are using a very bright pink paint, this is the more accurate verb. Example: او لب‌هایش را سرخابی کرد (She made her lips magenta).
رنگ صورتی زدن (Rang-e Sorati Zadan)
This literally means "to hit/apply pink paint." It is more informal and specifically implies the use of paint or a brush, whereas kardan is more general.

به جای صورتی کردن، شاید بهتر باشد از رنگ گلی استفاده کنی.

Instead of making it pink, it might be better to use a rose color.

In a more literary or poetic context, you might encounter the word گلگون کردن (golgun kardan), which means "to make rose-colored" or "to redden." This is often used in classical poetry to describe the sunset or the blushing of a beloved's face. While sorati kardan is modern and functional, golgun kardan is romantic and elevated.

For technical fields like printing or digital design, you might use تنظیم کردن روی رنگ صورتی (setting to the color pink). This is less about the physical act of coloring and more about the configuration of a device. However, even in these technical settings, صورتی کردن remains the most natural and frequently used shorthand for the desired outcome.

How Formal Is It?

趣味小知识

In ancient Persian texts, 'pink' didn't have a dedicated word like 'sorati'. They used 'Goli' (flower-colored) or 'Sorkhab' (red water/blush). 'Sorati' is a more modern development in the language.

发音指南

UK /soːɾæˈtiː kæɾˈdæn/
US /soʊɾɑːˈti kɑːɾˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of 'sorati' (ti) and the last syllable of 'kardan' (dan).
押韵词
آبی کردن (Abi kardan) قرمز کردن (Ghermez kardan) خالی کردن (Khali kardan) بازی کردن (Bazi kardan) راضی کردن (Razi kardan) سیاه کردن (Siah kardan) تباه کردن (Tabah kardan) نگاه کردن (Negah kardan)
常见错误
  • Pronouncing 'sorati' as 'surati' (like soup). It should be 'so' like 'solar'.
  • Putting the stress on the first syllable of 'kardan'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a Persian 'r' (which is a flap).
  • Neglecting the long 'i' at the end of 'sorati'.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize if you know 'pink' and 'do'.

写作 4/5

Requires correct placement of 'ra' and 'mi-' prefix.

口语 4/5

Need to distinguish from 'sorati shodan' quickly.

听力 3/5

Clearly audible in conversation.

接下来学什么

前置知识

صورتی (Pink) کردن (To do/make) رنگ (Color) را (Object marker) دیوار (Wall)

接下来学习

صورتی شدن (To become pink) رنگ‌آمیزی (Coloring) ترکیب رنگ (Color mixing) سایه (Shadow/Shade) روشن (Light/Bright)

高级

گلگون (Rose-colored) ارغوانی (Purple/Crimson) فام (Hue) رنگ‌دانه (Pigment) تضاد رنگی (Color contrast)

需要掌握的语法

Compound Verb Conjugation

In 'sorati kardan', only 'kardan' changes: 'sorati mikonam', 'sorati kardi'.

Direct Object Marker 'Ra'

Specific objects need 'ra': 'In gol ra sorati kon' (Make THIS flower pink).

Subjunctive Mood

Used for 'should' or 'let's': 'Bia sorati konim' (Let's make it pink).

Negation

The 'na' goes on 'kardan': 'sorati nakardam' (I didn't make it pink).

Adverb Placement

Adverbs go before 'kardan': 'sorati kam-rang kardan'.

按水平分级的例句

1

من سیب را صورتی می‌کنم.

I make the apple pink.

Present continuous: 'mi-' + 'konam'.

2

او گل را صورتی کرد.

He made the flower pink.

Simple past: 'kard'.

3

بیا این کاغذ را صورتی کنیم.

Let's make this paper pink.

Subjunctive/Imperative: 'konim'.

4

آیا می‌توانی این را صورتی کنی؟

Can you make this pink?

Question form with 'mitavani'.

5

مادرم اتاق را صورتی کرد.

My mother made the room pink.

Subject (Madaram) + Object (Otagh-ra).

6

من دوست دارم همه چیز را صورتی کنم.

I like to make everything pink.

Infinitive use: 'sorati konam' after 'dust daram'.

7

او پیراهن سفیدش را صورتی کرد.

She made her white shirt pink.

Possessive: 'pirahen-e sefid-ash'.

8

ما دیوار را صورتی می‌کنیم.

We are making the wall pink.

Plural subject: 'Ma'.

1

او با مداد شمعی دفترش را صورتی کرد.

She made her notebook pink with crayons.

Instrumental: 'ba medad-shami'.

2

چرا این لباس را صورتی کردی؟

Why did you make this dress pink?

Interrogative: 'chera'.

3

من می‌خواهم فردا اتاقم را صورتی کنم.

I want to make my room pink tomorrow.

Future intent: 'mikham ... konam'.

4

او کمی رنگ قرمز اضافه کرد تا آب را صورتی کند.

He added a little red paint to make the water pink.

Purpose clause: 'ta ... konad'.

5

ما تمام صندلی‌ها را صورتی کردیم.

We made all the chairs pink.

Quantifier: 'tamam-e'.

6

بچه‌ها دوست دارند آسمان را در نقاشی صورتی کنند.

Children like to make the sky pink in drawings.

Compound verb in a phrase.

7

او با آرایش، گونه‌هایش را صورتی کرد.

She made her cheeks pink with makeup.

Method: 'ba arayesh'.

8

لطفاً این کادر را صورتی کن.

Please make this frame pink.

Imperative: 'kon'.

1

طراح گرافیک تصمیم گرفت لوگو را صورتی کند تا جذاب‌تر شود.

The graphic designer decided to make the logo pink to be more attractive.

Infinitive as object of 'tasmim gereft'.

2

اگر نور را تغییر دهی، می‌توانی کل صحنه را صورتی کنی.

If you change the light, you can make the whole scene pink.

Conditional: 'agar ... mitavani'.

3

او با استفاده از فیلتر، عکس‌هایش را صورتی می‌کند.

She makes her photos pink using a filter.

Gerund phrase: 'ba estefade az'.

4

ما باید قبل از مهمانی، کیک را صورتی کنیم.

We must make the cake pink before the party.

Modal: 'bayad ... konim'.

5

او سعی داشت با صحبت‌هایش فضا را صورتی و رمانتیک کند.

He was trying to make the atmosphere pink and romantic with his words.

Metaphorical use in B1.

6

چگونه می‌توانیم بدون رنگ شیمیایی، برنج را صورتی کنیم؟

How can we make rice pink without chemical dyes?

Modal question: 'chegoune mitavanim'.

7

او با مهارت، لبه‌های کاغذ را صورتی کمرنگ کرد.

He skillfully made the edges of the paper light pink.

Adverbial: 'ba maharat'.

8

به نظرت اگر این متن را صورتی کنیم، خوانا می‌ماند؟

Do you think if we make this text pink, it will remain legible?

Complex conditional.

1

تولیدکننده پارچه‌ها را با مواد طبیعی صورتی کرد.

The manufacturer made the fabrics pink with natural materials.

Professional context.

2

او با ترکیب رنگ‌های سرد و گرم، زمینه را صورتی کرد.

By combining cool and warm colors, he made the background pink.

Technical description.

3

سیاست‌های جدید باعث شد که چهره شهر را صورتی و شاد کنند.

New policies caused them to make the city's face pink and happy.

Causative structure.

4

او هرگز قصد نداشت که تمام پروژه‌اش را صورتی کند.

He never intended to make his entire project pink.

Negative past perfect intent.

5

در این آزمایش، ماده شیمیایی محلول را صورتی می‌کند.

In this experiment, the chemical substance makes the solution pink.

Scientific register.

6

هنرمند با نورپردازی دقیق، مجسمه را صورتی کرد.

The artist made the statue pink with precise lighting.

Artistic precision.

7

آیا شما بودید که فایل‌های لایه باز را صورتی کردید؟

Was it you who made the open-layer files pink?

Emphatic question.

8

او با اغراق در استفاده از رنگ، فضا را بیش از حد صورتی کرد.

By exaggerating the use of color, he made the space excessively pink.

Adverbial of excess: 'bish az had'.

1

نویسنده با توصیفات خود، دنیای داستان را در ذهن خواننده صورتی کرد.

The author, with their descriptions, made the story's world pink in the reader's mind.

Metaphorical/Literary use.

2

معمار با انتخاب سنگ‌های خاص، نمای ساختمان را در هنگام غروب صورتی کرد.

The architect, by choosing specific stones, made the building's facade pink during sunset.

Complex agentive role.

3

او با ظرافت تمام، سایه‌های تصویر را صورتی کرد تا حس نوستالژی القا کند.

He pinkened the shadows of the image with utter delicacy to evoke a sense of nostalgia.

Advanced artistic intent.

4

تغییرات اقلیمی ممکن است رنگ برخی دریاچه‌ها را صورتی کند.

Climate change might make the color of some lakes pink.

Scientific speculation.

5

او با بازسازی دیجیتال، فیلم‌های قدیمی را صورتی و زنده کرد.

With digital restoration, he made the old films pink (warm) and alive.

Restoration context.

6

دولت سعی دارد با تبلیغات، وضعیت اقتصادی را در نظر مردم صورتی کند.

The government is trying to make the economic situation look pink (rosy) in the eyes of the people.

Political metaphor.

7

او با استفاده از تکنیک لعاب‌کاری، سفال‌ها را صورتی کرد.

He made the ceramics pink using the glazing technique.

Specialized craft vocabulary.

8

هر بار که او خاطراتش را مرور می‌کرد، آن‌ها را کمی صورتی‌تر می‌کرد.

Every time she reviewed her memories, she made them a bit pinker (more idealized).

Comparative 'pinker'.

1

فیلسوف معتقد بود که ما جهان را از پشت عینکی می‌بینیم که واقعیت را صورتی می‌کند.

The philosopher believed we see the world through glasses that make reality pink.

Epistemological metaphor.

2

در این مکتب هنری، هدف صورتی کردن ناهنجاری‌های اجتماعی برای جلب توجه بود.

In this artistic school, the goal was to pinken social anomalies to attract attention.

Sociopolitical art theory.

3

او با دستکاری در کدهای ژنتیکی، گلبرگ‌های گیاه را صورتی کرد.

By manipulating genetic codes, he made the plant's petals pink.

Bio-engineering context.

4

شاعر با استفاده از استعاره‌های بدیع، حتی مرگ را در اشعارش صورتی کرد.

The poet, using novel metaphors, even made death pink in his poems.

Sublime literary analysis.

5

او با تحلیل داده‌ها، نمودارهای خشن را صورتی و قابل هضم کرد.

By analyzing data, he made the harsh charts pink and digestible.

Data visualization register.

6

این فرآیند اکسیداسیون به تدریج سطح فلز را صورتی می‌کند.

This oxidation process gradually makes the metal surface pink.

Advanced chemistry.

7

او با بازنگری در تاریخ، وقایع تلخ را برای نسل جدید صورتی کرد.

By revising history, he made bitter events pink for the new generation.

Historiographical critique.

8

در روانشناسی رنگ‌ها، صورتی کردن محیط می‌تواند پرخاشگری را کاهش دهد.

In color psychology, pinkening the environment can reduce aggression.

Psychological application.

常见搭配

دیوار را صورتی کردن
لب‌ها را صورتی کردن
پس‌زمینه را صورتی کردن
کمی صورتی کردن
صورتی جیغ کردن
صورتی ملایم کردن
کیک را صورتی کردن
نقشه را صورتی کردن
به رنگ صورتی کردن
کل اتاق را صورتی کردن

常用短语

دنیا را صورتی کردن

— To make the world look pink (metaphorically). Often used to describe making things better or more beautiful.

او با لبخندش دنیا را برای من صورتی کرد.

همه جا را صورتی کردن

— To paint or decorate everything pink.

برای تولد دخترش، همه جا را صورتی کرد.

رنگ صورتی کردن

— A common tautology meaning to apply pink color.

او شروع به رنگ صورتی کردن پارچه کرد.

صورتی کردن گونه‌ها

— Applying blush to the cheeks.

او با عجله گونه‌هایش را صورتی کرد.

صورتی کردن متن

— Changing text color to pink in a document.

تیترها را صورتی کن.

صورتی کردن ناخن

— Painting nails pink.

او همیشه ناخن‌هایش را صورتی می‌کند.

صورتی کردن لباس

— Dyeing a dress pink.

او لباس قدیمی‌اش را صورتی کرد.

صورتی کردن کادر

— Highlighting a frame in pink.

لطفاً کادر دور عکس را صورتی کنید.

صورتی کردن با مداد

— Coloring something pink with a pencil.

او گل را با مداد صورتی کرد.

صورتی کردن فضا

— Creating a pink ambiance.

نورپردازی فضا را کاملاً صورتی کرد.

容易混淆的词

صورتی کردن vs صورتی شدن

This means 'to become pink' (passive/intransitive), whereas 'kardan' is 'to make pink' (active/transitive).

صورتی کردن vs سرخ کردن

This means 'to fry' or 'to make red'. Don't confuse the 'red' root with pink.

صورتی کردن vs صورت کردن

This is not a standard verb. 'Sorat' means face, but without 'i', it doesn't mean the color pink.

习语与表达

"دنیا را صورتی دیدن"

— To see the world through rose-colored glasses (being overly optimistic).

او همیشه دنیا را صورتی می‌بیند و مشکلات را جدی نمی‌گیرد.

Informal
"صورتی کردن چهره"

— To give a healthy or happy look to a situation.

او سعی کرد چهره‌ی این شکست را صورتی کند.

Metaphorical
"آسمان را صورتی کردن"

— To do something impossible or magical (rarely used).

او فکر می‌کند می‌تواند آسمان را صورتی کند.

Literary
"خواب‌های صورتی دیدن"

— To have sweet, pleasant dreams.

امیدوارم امشب خواب‌های صورتی ببینی.

Child-friendly
"عینک صورتی زدن"

— To be idealistic or naive about a situation.

باید عینک صورتی را برداری و واقعیت را ببینی.

Informal
"صورتی کردن واقعیت"

— To sugarcoat the truth.

او همیشه سعی می‌کند واقعیت‌های تلخ را برای ما صورتی کند.

Formal
"قلب را صورتی کردن"

— To fill someone's heart with joy and love.

مهربانی تو قلبم را صورتی کرد.

Poetic
"صورتی کردن آینده"

— To make the future look promising.

این موفقیت آینده ما را صورتی کرد.

Neutral
"با رنگ صورتی نوشتن"

— To write with a soft or kind tone.

او همیشه نامه‌هایش را با رنگ صورتی می‌نویسد.

Metaphorical
"دنیای صورتی ساختن"

— To create a perfect, sheltered world.

او برای فرزندانش یک دنیای صورتی ساخته است.

Neutral

容易混淆

صورتی کردن vs سرخابی

Both are shades of pink.

Sorati is standard pink; Sorkhabi is bright fuchsia/magenta.

او لباسش را سرخابی کرد، نه صورتی.

صورتی کردن vs گلی

Both refer to rose/pink colors.

Goli is more poetic and specifically rose-colored; Sorati is the general color name.

شاعر افق را گلی کرد.

صورتی کردن vs خجالت کشیدن

English 'to turn pink' often means blushing.

In Persian, you use 'khejalat keshidan' for the feeling, though 'sorati shodan' can describe the face turning pink.

او از خجالت صورتی شد.

صورتی کردن vs رنگ کردن

General vs specific.

Rang kardan is 'to paint/color' in general; Sorati kardan is specifically with pink.

او اتاق را رنگ کرد (He painted the room).

صورتی کردن vs آرایش کردن

Applying pink makeup.

Arayesh kardan is the whole process of makeup; Sorati kardan describes the specific act of adding pink color.

او با سایه صورتی، پشت چشمش را صورتی کرد.

句型

A1

من [Object] را صورتی می‌کنم.

من سیب را صورتی می‌کنم.

A2

او با [Tool] [Object] را صورتی کرد.

او با مداد دفتر را صورتی کرد.

B1

می‌خواهم [Object] را صورتی کنم چون [Reason].

می‌خواهم دیوار را صورتی کنم چون زیباست.

B1

اگر [Object] را صورتی کنی، [Result].

اگر لوگو را صورتی کنی، بهتر می‌شود.

B2

[Agent] باعث شد که [Object] صورتی شود.

نور خورشید باعث شد که ابرها صورتی شوند. (Note: using shodan as result of action).

B2

قبل از اینکه [Object] را صورتی کنی، [Action].

قبل از اینکه اتاق را صورتی کنی، دیوار را تمیز کن.

C1

با صورتی کردن [Object]، حس [Emotion] القا می‌شود.

با صورتی کردن صحنه، حس شادی القا می‌شود.

C2

هرچند او [Object] را صورتی کرد، اما واقعیت [Adjective] ماند.

هرچند او گزارش را صورتی کرد، اما واقعیت تلخ ماند.

词族

名词

صورت (Sorat) - Face/Image
صورتی (Sorati) - Pink color
صورتی‌گر (Sorati-gar) - One who colors something pink (rare)

动词

صورتی شدن (Sorati shodan) - To turn pink
صورتی کردن (Sorati kardan) - To make pink

形容词

صورتی (Sorati) - Pink
صورتی‌رنگ (Sorati-rang) - Pink-colored

相关

قرمز (Ghermez) - Red
سفید (Sefid) - White
رنگ (Rang) - Color
نقاشی (Naghashi) - Painting
آرایش (Arayesh) - Makeup

如何使用

frequency

Common in daily speech, especially regarding aesthetics, art, and home life.

常见错误
  • من صورتی شدم (when meaning 'I painted it pink') من آن را صورتی کردم

    The first sentence means 'I turned pink' (blushed).

  • می‌صورتی کنم صورتی می‌کنم

    The 'mi' prefix must go on the auxiliary verb 'kardan'.

  • دیوار صورتی کردم دیوار را صورتی کردم

    Missing the 'ra' marker for a specific object.

  • او مرا صورتی کرد (to mean 'he made me blush') او باعث شد من سرخ شوم

    Literally 'he made me pink' implies he painted your skin.

  • ناصورتی کردن صورتی نکردن

    Negation attaches to the verb, not the adjective.

小贴士

The 'Mi' Prefix

Always place 'mi-' between 'sorati' and 'konam'. Never say 'misorati konam'.

Shades Matter

If the pink is very light, use 'صورتی کمرنگ کردن'. If it's dark, use 'صورتی پررنگ کردن'.

Home Decor

When talking to a painter, specify the exact shade before they start 'sorati kardan'.

Aesthetic Trends

Use this verb when discussing 'Minimalist' or 'Soft' aesthetics on social media.

Kardan vs Shodan

If you are the one with the brush, use 'kardan'. If the sky is changing on its own, use 'shodan'.

Object Marker

Don't forget 'ra'! 'Divar ra sorati kardam' is the correct structure.

Poetic Flair

In poetry, try 'golgun kardan' for a more sophisticated 'pink/rose' effect.

The 'R' sound

The 'r' in 'sorati' and 'kardan' is a quick tap, like the 'tt' in 'better' in some American accents.

Reversibility

If you make a mistake, you'll need to 'sefid kardan' (whiten) or 'pak kardan' (clean) what you 'sorati kardi'.

Association

Associate 'Sorati' with 'Sore-Eyes'—maybe you made them pink by looking at too much pink paint!

记住它

记忆技巧

Think of 'Sorat' as 'Sort' and 'Ti' as 'Tea'. You are 'sorting' your 'tea' to find the 'pink' leaves and 'making' (kardan) a pink drink.

视觉联想

Imagine a giant paintbrush dipping into a bowl of pink strawberry ice cream and painting a whole house.

Word Web

Color Paint Pink Change Make Art Design Blush

挑战

Try to find three things in your room right now and say out loud in Persian how you would make them pink: '[Thing] ra sorati mikonam'.

词源

The word 'Sorati' comes from 'Sorat' (صورت), an Arabic loanword meaning 'face' or 'image', combined with the Persian suffix '-i' (ی). Historically, it referred to the color of a healthy human face (flesh color or blush).

原始含义: The color of the face; rosy-cheeked.

Indo-European (Persian) with Arabic root for the noun.

文化背景

Pink is generally a positive and safe color in Iran, associated with happiness and spring.

In English, 'to pink' is rarely used as a verb except in sewing (pinking shears). We usually say 'to paint pink' or 'to make pink'.

Nasir al-Mulk Mosque (The Pink Mosque) in Shiraz. Pink rose gardens in Kashan. Modern Iranian pop songs referencing 'Donya-ye Sorati' (Pink World).

在生活中练习

真实语境

Painting a room

  • رنگ صورتی خریدن
  • قلم‌مو را در رنگ زدن
  • یک لایه دیگر صورتی کردن
  • تمام اتاق را صورتی کردن

Doing makeup

  • گونه‌ها را صورتی کردن
  • رژ لب صورتی زدن
  • آرایش صورتی ملایم
  • پلک‌ها را صورتی کردن

Graphic Design

  • تغییر رنگ به صورتی
  • کد رنگ صورتی
  • لایه را صورتی کردن
  • شفافیت رنگ صورتی

Laundry Mishaps

  • لباس سفید را صورتی کردن
  • رنگ دادن لباس قرمز
  • اشتباهی صورتی کردن
  • پاک کردن رنگ صورتی

Cooking/Baking

  • خامه را صورتی کردن
  • استفاده از رنگ خوراکی
  • شربت را صورتی کردن
  • دسر صورتی

对话开场白

"به نظرت اگر این دیوار را صورتی کنیم، خانه بزرگتر دیده می‌شود؟"

"چرا تصمیم گرفتی تمام وسایل آشپزخانه را صورتی کنی؟"

"می‌توانی به من یاد بدهی چطور با فتوشاپ آسمان را صورتی کنم؟"

"آیا تا به حال لباسی را در لباسشویی اشتباهی صورتی کرده‌ای؟"

"اگر بخواهی یک نقاشی از آرامش بکشی، کجایش را صورتی می‌کنی؟"

日记主题

امروز تصمیم گرفتم بخشی از اتاقم را صورتی کنم. این کار چه حسی به من داد؟

اگر می‌توانستی تمام دنیا را برای یک روز صورتی کنی، چه اتفاقی می‌افتاد؟

توصیف کن چطور یک هنرمند با صورتی کردن یک تابلو، معنای آن را تغییر می‌دهد.

در مورد زمانی بنویس که سعی کردی چیزی را صورتی کنی اما نتیجه آن چیزی نشد که می‌خواستی.

چرا برخی افراد دوست دارند همه چیز زندگی‌شان را صورتی کنند؟

常见问题

10 个问题

No, you should use 'صورتی شدن' (to become pink) or 'سرخ شدن' (to turn red) for blushing. 'Kardan' implies you are doing it to something else with paint or makeup.

It is neutral. It can be used in a formal report (e.g., 'The designer made the graph pink') or in a casual conversation about home decor.

You say 'من دارم آن را صورتی می‌کنم' or simply 'من آن را صورتی می‌کنم'.

'Sorati kardan' is more general (making something pink by any means), while 'rang-e sorati zadan' specifically implies applying paint or dye.

Yes, it is very common to say 'عکس را صورتی کردم' when referring to using a filter or color grading.

Yes, in modern Persian, 'sorati' is the standard and only word for the general color pink.

Yes, for the active 'to make [color]', 'kardan' is the standard. For the passive 'to become [color]', 'shodan' is used.

You say 'آن را صورتی نکن' (An ra sorati nakon).

Yes, if you add a colorant to food, you can say 'برنج را صورتی کردم' (I made the rice pink).

Not really. In Persian, compound verbs are the standard way to express these actions.

自我测试 187 个问题

writing

Write a sentence in Persian: 'I made the paper pink with a pencil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Persian: 'Let's make the room pink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a sunset making the sky pink in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about accidentally making a white shirt pink in the wash.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

How would you tell a painter to make the wall light pink?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about using a filter to make a photo pink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'سرخابی' instead of 'صورتی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The artist made the background pink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the negative form: 'I didn't make the cake pink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the future intent: 'I want to make my nails pink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Why did you make the water pink?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a child coloring an egg pink for Nowruz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The designer is making the logo pink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about making someone's day 'pink' (joyful).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'If you add white, you can make it pink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a pink building in Shiraz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She pinkened her cheeks with blush.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about making a dream world pink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We must make the decorations pink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the chemical turning pink in a lab.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe how you would paint your room pink in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a friend to make their drawing pink.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain why you made your website background pink.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about an accident in the laundry that made your clothes pink.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a shopkeeper if they can make a custom pink item for you.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a sunset you saw recently.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Suggest a color for a new logo.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain how to make pink paint.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about your favorite pink object.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the idiom 'Seeing the world through rose-colored glasses'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'I didn't make it pink'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a stylist for pink nails.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a pink building you've seen.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a child to color the sun pink in their drawing.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain a creative project you are working on.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the color of a dessert.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about a pink filter on a photo.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Express a preference for a shade of pink.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask someone why they made their hair pink.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a pink flower in a garden.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'او تمام کاغذها را صورتی کرد.' What did he do to the papers?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'ما می‌خواهیم دیوار را صورتی کمرنگ کنیم.' What shade are they planning to use?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'چرا لوگو را صورتی نکردی؟' Is the speaker asking why they DID or DIDN'T make the logo pink?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'او با رژ لب، صورتش را صورتی کرد.' What tool did she use?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'بیا این کادر را صورتی کنیم تا مشخص شود.' What is the purpose of making the frame pink?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'او با فیلتر، تمام ویدیو را صورتی کرد.' Did he use paint or a filter?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'من هرگز اتاقم را صورتی نمی‌کنم.' Does the speaker want a pink room?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'غروب آسمان را صورتی کرده است.' What is the time of day?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'او با مداد، گل را صورتی کرد.' What did he color pink?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'باید اینجا را صورتی کنیم.' Is this a requirement or a suggestion?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'او با لبو برنج را صورتی کرد.' What food is being discussed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'ناخن‌هایت را صورتی کردی؟' What is the speaker asking about?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'او سعی داشت فضا را صورتی کند.' What was he trying to do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'این رنگ کل لباس را صورتی کرد.' What affected the whole dress?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'لطفاً متن را صورتی نکنید.' What is the instruction?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 187 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!