ته گرفتن
When you're cooking, sometimes food can stick to the bottom of the pot and burn. In Persian, we have a specific verb for this: ته گرفتن (tah gereftan). This phrase literally means "to take the bottom." It's used when the very bottom layer of your food, like rice or stew, gets burnt because it's been cooked for too long or on too high a heat. So, if your rice is burnt on the bottom, you would say the rice ته گرفته.
When cooking, especially rice, you might encounter the phrase ته گرفتن (tah gereftan). This literally translates to "to get bottom."
It refers to the common cooking mishap where food, particularly at the bottom of the pot, sticks and burns.
This can happen if the heat is too high, or if the food isn't stirred enough.
For example, if you hear someone say, "برنج ته گرفت!" (berenj tah gereft!), they are saying, "The rice burned at the bottom!"
It's a practical term to know for anyone cooking Persian dishes!
§ Introduction to Burning Food in Persian
In Persian, just like in English, there are different ways to talk about food burning. The specific word you choose depends on what kind of burning happened and where. Today, we're focusing on "ته گرفتن" (tah gereftan), which is very specific.
§ What "ته گرفتن" Means
- DEFINITION
- To burn at the bottom; when food sticks and burns to the bottom of a pot.
This verb is almost exclusively used when the bottom layer of food in a pot or pan gets burned and often sticks. Think of rice, stew, or anything cooked in a pot. The rest of the food might be perfectly fine, but that bottom layer is crunchy, dark, and often inedible.
برنج ته گرفت. (The rice burned at the bottom.)
خواهرم دیروز غذاش ته گرفت. (My sister's food burned at the bottom yesterday.)
§ Alternatives to "ته گرفتن" and When to Use Them
Now, let's look at other ways to describe food burning and when they are more appropriate.
سوختن (sookhtan) - To burn (general)
This is the most general verb for "to burn." You can use it for anything that burns, including food, paper, wood, etc. If food is completely burnt, or burnt in a way that isn't just at the bottom, "سوختن" is a good choice.
غذای من کاملاً سوخت. (My food completely burned.)
کیک داره میسوزه. (The cake is burning.)
برشته شدن (bereshte shodan) - To get toasted/roasted
This verb implies a more controlled and often desirable browning or toasting, like bread in a toaster or nuts being roasted. It's not usually used for accidental burning, but it's important to know the difference because it involves browning.
نان تست خوب برشته شده. (The toast is well toasted.)
مغزها رو دارم برشته میکنم. (I'm roasting the nuts.)
سرخ شدن (sorkh shodan) - To get red/fried/browned
This literally means "to become red," but in cooking, it often refers to frying or browning food, like onions or meat. While it involves some level of heat and browning, it's distinct from accidental burning at the bottom of a pot.
پیازها رو سرخ کن. (Brown/fry the onions.)
گوشت خوب سرخ شده. (The meat is well browned.)
§ Key Takeaways
To sum it up, when your food burns specifically at the bottom of the pot, use "ته گرفتن." For general burning, "سوختن" is your word. For desired browning or toasting, you'll use "برشته شدن" or "سرخ شدن." Knowing these distinctions will make your Persian much more precise and natural when talking about cooking mishaps or successes!
需要掌握的语法
Present perfect tense: This tense is used to describe an action that started in the past and continues to the present, or an action that happened in the past and has a present result. It's formed with the auxiliary verb 'است' (ast) or 'هست' (hast) and the past participle of the main verb.
غذای من ته گرفته است. (My food has burned at the bottom.)
Passive voice: The passive voice is used when the action of the verb is performed on the subject, rather than by the subject. It's formed with the past participle of the main verb and the verb 'شدن' (shodan - to become) in the appropriate tense.
غذا ته گرفته شد. (The food got burned at the bottom.)
Transitive vs. Intransitive verbs: 'ته گرفتن' is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. However, you can use a causative construction to make it transitive, meaning 'to cause something to burn at the bottom.' This is often done by adding 'اندن' (ândan) to the verb stem, though for 'ته گرفتن' it's more common to use a phrase like 'تهِ چیزی را سوزاندن' (to burn the bottom of something).
من قابلمه را ته گرفتم. (I burned the bottom of the pot - this is not grammatically correct for 'ته گرفتن', but if you want to use it transitively, you would say: من ته قابلمه را سوزاندم. (I burned the bottom of the pot.))
Idiomatic expressions: Many verbs in Persian are part of idiomatic expressions. 'ته گرفتن' itself is an idiom. Understanding these expressions is key to fluency. Pay attention to how verbs combine with nouns or prepositions to create specific meanings.
ته دیگ برنج ته گرفته است. (The bottom crust of the rice has burned at the bottom.)
Past participle formation: The past participle of verbs in Persian is usually formed by adding 'ه' (e) to the past stem of the verb. For 'گرفتن' (gereftan - to take), the past stem is 'گرفت' (gereft), so the past participle is 'گرفته' (gerefteh). This is essential for forming perfect tenses and the passive voice.
شیر ته گرفته بود. (The milk had burned at the bottom.)
按水平分级的例句
برنج ته گرفت.
Rice burned at the bottom.
چرا غذا ته گرفت؟
Why did the food burn at the bottom?
قابلمه ته گرفت.
The pot burned at the bottom.
شیر ته گرفت.
The milk burned at the bottom.
آشپز حواسش نبود، غذا ته گرفت.
The cook wasn't careful, the food burned at the bottom.
اگر آب کم باشد، ته میگیرد.
If the water is little, it will burn at the bottom.
من همیشه برنجم ته میگیرد.
My rice always burns at the bottom.
گوشت ته گرفت و بو گرفت.
The meat burned at the bottom and smelled.
برنج ته گرفت.
The rice burned at the bottom.
حواست باشه غذا ته نگیره.
Be careful the food doesn't burn at the bottom.
قابلمه رو هم بزن که ته نگیره.
Stir the pot so it doesn't burn at the bottom.
همیشه برنج من ته می گیره.
My rice always burns at the bottom.
چرا این غذا ته گرفت؟
Why did this food burn at the bottom?
اگه شعله زیاد باشه، ته می گیره.
If the flame is too high, it will burn at the bottom.
بوی ته گرفتن غذا میاد.
I smell the food burning at the bottom.
ته دیگ خیلی ته گرفته بود.
The crispy bottom layer was very burned at the bottom.
حواست باشه غذا ته نگیره.
Be careful, the food doesn't burn at the bottom.
اگر شعله زیاد باشه، غذا ته میگیره.
If the flame is too high, the food will burn at the bottom.
چرا همیشه پلو ته میگیره؟
Why does the rice always burn at the bottom?
وقتی ته دیگ رو میخوری، یادت میاد ته گرفتن چیست.
When you eat 'tahdig' (crispy rice from the bottom of the pot), you remember what 'tah gereftan' is.
متاسفانه غذام ته گرفت و بوی سوختگی داد.
Unfortunately, my food burned at the bottom and smelled burnt.
برای اینکه غذا ته نگیره، باید مرتب همش زد.
To prevent the food from burning at the bottom, you need to stir it regularly.
مامانم گفت قابلمه رو عوض کنم تا غذا ته نگیره.
My mom told me to change the pot so the food wouldn't burn at the bottom.
فکر کنم فراموش کردم آب به سوپ اضافه کنم و ته گرفت.
I think I forgot to add water to the soup and it burned at the bottom.
حواست باشه غذا ته نگیره.
Be careful, the food doesn't burn at the bottom.
Negative imperative.
اگه شعله زیاد باشه، حتماً ته میگیره.
If the flame is high, it will definitely burn at the bottom.
Conditional sentence.
برنج ته گرفت و مجبور شدم دور بریزم.
The rice burned at the bottom and I had to throw it away.
Past tense, compound verb 'دور ریختن'.
مادرم همیشه میگفت باید مدام هم بزنی تا ته نگیره.
My mother always said you have to stir constantly so it doesn't burn at the bottom.
Past continuous, negative subjunctive.
وقتی ته میگیره، طعم غذا کلاً عوض میشه.
When it burns at the bottom, the taste of the food completely changes.
Present tense, 'کلاً' means 'completely'.
این قابلمه نچسبه، پس نگران ته گرفتن نباش.
This pot is non-stick, so don't worry about it burning at the bottom.
Imperative negative, 'نچسب' means 'non-stick'.
تهدیگ خیلی خوب بود، ولی بقیه برنج ته گرفته بود.
The crispy rice (tahdig) was very good, but the rest of the rice had burned at the bottom.
Past perfect, 'تهدیگ' is the crispy bottom layer of rice.
از بس سرگرم صحبت بودم، غذا ته گرفت.
Because I was so busy talking, the food burned at the bottom.
'از بس' means 'because of how much', past tense.
حواست باشه غذا ته نگیره، خیلی زود میسوزه.
Be careful the food doesn't burn at the bottom, it burns very quickly.
Future tense, negative imperative.
چقدر بدم میاد وقتی برنج ته میگیره و همه بو گند میگیره.
I hate it when rice burns at the bottom and everything smells bad.
Present tense, 'I hate it when...'
قابلمه رو بدون روغن گذاشتی رو گاز، معلومه که ته میگیره.
You put the pot on the stove without oil, it's obvious it will burn at the bottom.
Past tense for the first clause, present continuous for the second.
اگر ته قابلمه ته بگیره، تمیز کردنش خیلی سخت میشه.
If the bottom of the pot burns, cleaning it becomes very difficult.
Conditional sentence, present tense.
وقتی مامانم غذا درست میکنه، هیچ وقت ته نمیگیره، همیشه عالیه.
When my mom cooks, it never burns at the bottom, it's always perfect.
Present tense, habitual action.
از بس حواسم پرت بود، ته دیگ سیبزمینی ته گرفت.
I was so distracted, the potato tahdig burned at the bottom.
Past tense, 'from being so distracted...'
شیر روی گاز بود و یادم رفت همش بزنم، ته گرفت.
The milk was on the stove and I forgot to stir it, it burned at the bottom.
Past tense, sequential actions.
این دفعه دیگه نمیذارم غذا ته بگیره، تمام مدت بالای سرش وایمیستم.
This time I won't let the food burn at the bottom, I'll stand over it the whole time.
Future tense, strong intention.
常见搭配
常用短语
برنج ته گرفته بود و بو می داد.
The rice had burned at the bottom and smelled.
یادم رفت هم بزنم، ته گرفت.
I forgot to stir, it burned at the bottom.
وای، غذام ته گرفت!
Oh no, my food burned at the bottom!
ته دیگ برنج خیلی خوشمزه است.
The crispy bottom of the rice is very delicious.
باید حواسم باشه که ته نگیره.
I need to be careful so it doesn't burn at the bottom.
قابلمه رو شستم ولی هنوز بوی ته گرفته میده.
I washed the pot but it still smells like it burned at the bottom.
اگه شعله زیاد باشه ته میگیره.
If the flame is too high, it will burn at the bottom.
همیشه ته دیگ رو دوست دارم.
I always like the crispy bottom.
بوی ته گرفتن کل خونه رو برداشته.
The smell of something burned at the bottom has filled the whole house.
مامان، برنج ته گرفته بود.
Mom, the rice had burned at the bottom.
容易混淆的词
This is a passive form of 'سوختن' and means 'to be burned'. While related to burning, 'ته گرفتن' is more active in describing the event of food sticking and burning at the bottom of the pot.
This literally means 'to take under' or 'to catch under'. It's sometimes used figuratively, but not in the context of food burning at the bottom of a pot like 'ته گرفتن'.
This is the causative form of 'چسبیدن', meaning 'to make something stick' or 'to glue'. This is an active action taken by a person, whereas 'ته گرفتن' is what happens to the food.
语法模式
习语与表达
"ته دیگ درآوردن"
To make 'tahdig' (crispy rice from the bottom of the pot)
مامان ته دیگ خیلی خوشمزه درآورده بود.
neutral"ته دل کسی را خالی کردن"
To scare someone; to make someone anxious or worried
خبر بدش ته دلم را خالی کرد.
informal"از ته دل"
Heartfelt; sincerely; from the bottom of one's heart
از ته دل برایت آرزوی موفقیت دارم.
neutral"ته و توی چیزی را درآوردن"
To investigate something thoroughly; to get to the bottom of something
پلیس ته و توی ماجرا را درآورد.
informal"ته خط رسیدن"
To reach the end of the line; to reach one's limit
دیگر ته خط رسیدهام، نمیتوانم ادامه دهم.
informal"ته قضیه"
The core of the matter; the real issue
ته قضیه این است که او پول ندارد.
neutral"ته جیبش سوراخ است"
To be a spendthrift; to have no money (literally: his pocket has a hole)
هر چقدر پول درمیآورد، ته جیبش سوراخ است.
informal"ته مانده"
Leftovers; remnants
ته مانده غذای دیشب را خوردم.
neutral"ته گرفتن غذا"
Food burning at the bottom of the pot (as described in the prompt)
وای! غذام ته گرفته.
neutral"ته بندی کردن"
To eat a light meal to prevent hunger; to have a snack before a main meal
قبل از امتحان ته بندی کردم که گرسنه نشوم.
informal容易混淆
Both 'ته گرفتن' and 'سوختن' deal with burning, but 'سوختن' is a more general term for burning.
'ته گرفتن' specifically refers to food burning and sticking to the bottom of a pot, while 'سوختن' can mean anything burning, like a house, paper, or even skin.
غذا سوخت. (The food burned.) vs. برنج ته گرفت. (The rice burned at the bottom and stuck.)
When food 'ته میگیرد', it also 'میچسبد' (sticks) to the pot. This can cause confusion because both actions happen together.
'چسبیدن' means to stick, adhere, or cling. 'ته گرفتن' is the specific type of sticking that occurs when food burns at the bottom of a pot. 'ته گرفتن' implies burning, while 'چسبیدن' doesn't necessarily.
این لیبل به بطری چسبیده است. (This label is stuck to the bottle.) vs. ته دیگ چسبید. (The bottom of the pot stuck/burned.)
Both verbs are related to cooking, which can lead to misinterpretation, especially for beginners.
'پختن' is the general act of cooking, to bake, to boil, or to roast. 'ته گرفتن' is a specific, undesirable outcome during cooking when food burns at the bottom.
مامان غذا میپزد. (Mom cooks food.) vs. وای! برنجم ته گرفت! (Oh no! My rice burned at the bottom!)
The phrase structure is similar ('... گرفتن'), and both refer to something happening at the bottom/surface of food or liquid.
'کف گرفتن' means to foam or to get foam/scum on the surface (like when boiling jam or soup). 'ته گرفتن' specifically refers to burning and sticking at the bottom of a cooking pot.
آبگوشت کف گرفت. (The stew frothed/scummed.) vs. ته قابلمه ته گرفت. (The bottom of the pot burned and stuck.)
This is a related concept. 'ته دیگ' is the desired crispy, golden-brown layer at the bottom of the rice, which is achieved through careful 'ته گرفتن'. However, 'ته گرفتن' itself can be negative.
'ته دیگ' is the *result* – the delicious, crispy layer of rice. 'ته گرفتن' is the *process* or the *undesirable action* of food burning and sticking. If 'ته گرفتن' is done perfectly, you get 'ته دیگ'. If it's overdone, it's just burned.
من ته دیگ خیلی دوست دارم. (I really like tah dig.) vs. متاسفانه غذام ته گرفت و سوخت. (Unfortunately, my food burned at the bottom and got burnt.)
句型
غذا ته گرفت. (Food burned at the bottom.)
برنج ته گرفت. (The rice burned at the bottom.)
چرا غذا ته گرفت؟ (Why did the food burn at the bottom?)
چرا ناهار ته گرفت؟ (Why did lunch burn at the bottom?)
قابلمه ته گرفت. (The pot burned at the bottom.)
سوپ ته گرفت و قابلمه هم ته گرفت. (The soup burned at the bottom, and the pot also burned at the bottom.)
گوشت ته گرفت. (The meat burned at the bottom.)
مادرم میگوید گوشت همیشه ته میگیرد. (My mother says the meat always burns at the bottom.)
حواسم نبود و غذا ته گرفت. (I wasn't paying attention and the food burned at the bottom.)
همیشه حواسم نیست و غذا ته میگیرد. (I'm never paying attention and the food burns at the bottom.)
نگذار غذا ته بگیرد. (Don't let the food burn at the bottom.)
همیشه حواست باشد و نگذار برنج ته بگیرد. (Always be careful and don't let the rice burn at the bottom.)
غذا داشت ته میگرفت. (The food was burning at the bottom.)
وقتی رسیدم، غذا داشت ته میگرفت. (When I arrived, the food was burning at the bottom.)
اگر غذا ته بگیرد، چه کار کنم؟ (If the food burns at the bottom, what should I do?)
اگر قرمه سبزی ته بگیرد، باید بریزی دور. (If the Ghormeh Sabzi burns at the bottom, you have to throw it away.)
小贴士
Literal Meaning Breakdown
ته (tah) means 'bottom' and گرفتن (gereftan) means 'to take' or 'to get'. So, literally, it's 'to get the bottom' or 'bottom-taking', which refers to the bottom of the pot burning.
Common Culinary Issue
This verb is very common in Persian cooking, especially when making rice. It's a specific term for when the food, usually rice, burns and sticks to the bottom of the pot.
Don't Confuse with General Burning
ته گرفتن specifically means burning at the bottom of a pot. For general burning (like something catching fire), you would use other verbs like سوختن (sukhtan).
Past Tense Usage
When describing that something has already burned at the bottom, you'll use the past tense: ته گرفت (tah gereft) - 'it burned at the bottom' or ته گرفته (tah gerefte) - 'it has burned at the bottom'.
Future Tense Usage
To warn someone that the food might burn at the bottom, you'd use the future tense or a subjunctive: ته نگیره (tah nagire) - 'don't let it burn at the bottom' or ته میگیره (tah migire) - 'it will burn at the bottom'.
Relating to 'Tahdig'
While ته گرفتن is undesirable, there's a beloved Persian dish called ته دیگ (tahdig) which is the crispy, golden layer of rice from the bottom of the pot. The difference is intentional browning versus accidental burning.
Idiomatic Extension (Less Common)
In very rare and informal contexts, it might imply that a situation 'went sour' or 'hit rock bottom', but stick to the literal culinary meaning for B1 level.
Practice with Sentences
Try forming your own sentences: 'برنج ته گرفت.' (The rice burned at the bottom.) or 'حواست باشه غذا ته نگیره.' (Be careful the food doesn't burn at the bottom.)
Listen to Natives
Pay attention when Persian speakers discuss cooking. You'll hear this term frequently in family kitchens or cooking shows. It's a very practical verb to know.
记住它
记忆技巧
Imagine a **TAH**oe car **GETTIN'** stuck and burning at the **bottom** of a muddy pot. 'Tah' sounds like the first part of ته, and 'gett' sounds like the beginning of گرفتن.
视觉联想
Picture a pot on a stove, with black, burnt food stuck to the very bottom. You can almost smell the acrid smoke.
Word Web
挑战
Next time you cook, imagine saying 'مراقب باش ته نگیره!' (Be careful it doesn't burn at the bottom!) even if it's just in your head. Or, describe a past cooking mishap: 'یک بار برنجم ته گرفت!' (One time my rice burned at the bottom!)
常见问题
10 个问题ته گرفتن (tah gereftan) literally translates to 'to take bottom'. In cooking, it means that food has stuck to the bottom of the pot and started to burn. It's not necessarily completely ruined, but it has a burnt layer at the very bottom.
Yes, it can be! Especially with dishes like rice (پلور - polow) where you want a crispy bottom layer (ته دیگ - tahdig), you have to be careful not to let it ته گرفتن too much, or it will just be burnt instead of crispy and delicious.
To prevent ته گرفتن, you can use a non-stick pot, keep the heat on low, stir frequently (if appropriate for the dish), and add a little oil or water to the bottom of the pot. Using a diffuser can also help distribute the heat evenly.
سوختن (sukhtan) means 'to burn' generally. Your whole dish could burn. ته گرفتن (tah gereftan) specifically refers to the bottom layer burning and sticking to the pot. So, ته گرفتن is a type of burning, but more specific.
It depends on how much it has ته گرفتن. If it's just a little bit, you can often scrape off the burnt part and the rest of the food is fine. If a large portion is burnt and the burnt flavor has spread, it might be less enjoyable. Some people even like a slightly burnt bottom layer for certain dishes!
Yes! In Persian cooking, the crispy, sometimes slightly burnt, delicious bottom layer of rice is called ته دیگ (tahdig). This is usually intentional and desired, unlike unwanted ته گرفتن.
Generally, ته گرفتن is used specifically for food sticking and burning at the bottom of a cooking vessel. You wouldn't typically use it for other types of burning.
You would say: 'برنج ته گرفت' (berenj tah gereft). (The rice bottom-took) or 'ته برنج سوخت' (tah-e berenj sookht). (The bottom of the rice burned).
You would typically say: 'قابلمه ام سوخت' (ghablame-am sookht) (My pot burned) or 'ته قابلمه ام سوخت' (tah-e ghablame-am sookht) (The bottom of my pot burned). ته گرفتن isn't usually used for the pot itself, but for the food in it.
While ته گرفتن itself is quite specific to cooking, it's a common and practical term you'll hear often in any Persian-speaking household where cooking happens! It's more of a descriptive cooking term than an idiomatic expression.
自我测试 72 个问题
Which of these might 'ته گرفتن' describe?
'ته گرفتن' specifically refers to food burning or sticking to the bottom of a cooking pot.
What kind of problem is 'ته گرفتن' usually related to?
'ته گرفتن' means that the food at the bottom of the pot has become burned or stuck due to too much heat.
If your rice 'ته گرفته', what has happened?
'ته گرفتن' describes the situation when food, like rice, gets burned and sticks to the bottom of the pot.
'ته گرفتن' means the food is cooking well.
No, 'ته گرفتن' means the food has burned or stuck to the bottom, which is not a good outcome in cooking.
You can 'ته گرفتن' rice.
Yes, 'ته گرفتن' commonly happens with rice, where it can stick and burn to the bottom of the pot.
If your food 'ته گرفته', it means it's ready to eat.
If food 'ته گرفته', it means it's burned at the bottom, so it's not ready to eat or might be spoiled.
This sentence means 'The rice burned and stuck to the bottom.'
This sentence means 'The food burned at the bottom because I forgot to stir it.'
This sentence means 'My mother said be careful the food doesn't burn at the bottom.'
اگر حواست به غذا نباشه، ممکنه ته ______.
«ته گرفتن» یک اصطلاح است به معنای سوختن ته غذا. اینجا فعل 'بگیرد' صحیح است.
من همیشه وقتی برنج درست می کنم، می ترسم ته ______.
فعل مناسب برای این اصطلاح 'بگیره' است.
مامان، بوی سوختگی میاد! فکر کنم غذا ته ______.
«ته گرفته» به معنی سوخته است و فعل مناسب در اینجا 'گرفته' است.
اگر شعله گاز زیاد باشه، غذا زود ته ______.
فعل 'می گیره' در اینجا به معنی سوختن ته غذا است.
دیروز آشپزی می کردم و حواسم نبود، غذام ته ______.
فعل 'گرفت' برای تکمیل اصطلاح 'ته گرفتن' در زمان گذشته مناسب است.
خواهش می کنم حواست به خورشت باشه که ته ______.
در این جمله منفی، 'نگیره' برای جلوگیری از ته گرفتن غذا استفاده می شود.
This sentence means 'The rice burned at the bottom.'
This sentence means 'The food burned and stuck to the bottom.'
This sentence means 'Why did it burn at the bottom?'
اگر غذایتان ته بگیرد، چه اتفاقی می افتد؟ (If your food 'tah begirad', what happens?)
وقتی غذا ته می گیرد، یعنی به ته قابلمه چسبیده و سوخته است. (When food 'tah migirad', it means it has stuck to the bottom of the pot and burned.)
چه چیزی معمولاً 'ته می گیرد'؟ (What usually 'tah migirad'?)
این اصطلاح بیشتر برای غذاهایی مثل برنج استفاده می شود که ممکن است به ته قابلمه بچسبند و بسوزند. (This idiom is mostly used for foods like rice that might stick to the bottom of the pot and burn.)
برای جلوگیری از 'ته گرفتن' غذا چه کاری باید انجام داد؟ (What should be done to prevent food from 'tah gereftan'?)
هم زدن غذا به خصوص برنج کمک می کند تا به ته قابلمه نچسبد و ته نگیرد. (Stirring food, especially rice, helps prevent it from sticking to the bottom of the pot and burning.)
اگر غذا ته بگیرد، بوی سوختگی می دهد. (If food 'tah begirad', it smells burnt.)
بله، وقتی غذا ته می گیرد و می سوزد، معمولاً بوی سوختگی می دهد. (Yes, when food 'tah migirad' and burns, it usually smells burnt.)
فقط غذاهایی که آب زیادی دارند ته می گیرند. (Only foods with a lot of water 'tah migirand'.)
خیر، غذاهایی مثل برنج که ممکن است آبشان کم شود و خشک شوند، بیشتر ته می گیرند. (No, foods like rice that might dry out and have less water are more likely to 'tah begirand'.)
این عبارت فقط برای اتفاقات بد استفاده می شود. (This phrase is only used for bad incidents.)
بله، 'ته گرفتن' همیشه به معنای یک اتفاق ناخوشایند در آشپزی است، یعنی غذا خراب شده است. (Yes, 'tah gereftan' always refers to an unpleasant cooking incident, meaning the food has been ruined.)
اگر غذایتان ته بگیرد، چه اتفاقی می افتد؟
ته گرفتن به معنای چسبیدن و سوختن غذا به ته قابلمه است.
چه چیزی باعث می شود برنج ته بگیرد؟
ته گرفتن معمولاً به دلیل حرارت زیاد و کمبود مایعات اتفاق می افتد.
کدام یک از جملات زیر بهترین ترجمه برای 'ته گرفتن' است؟
عبارت 'ته گرفتن' به طور خاص به سوختن غذا در ته ظرف اشاره دارد.
اگر آب خورش کم باشد، ممکن است ته بگیرد.
کمبود آب و حرارت زیاد از دلایل اصلی ته گرفتن غذا هستند.
ته گرفتن همیشه به این معنی است که غذا کاملاً غیرقابل خوردن است.
گاهی فقط ته غذا می سوزد و بقیه آن قابل خوردن است، اما طعم دودی می گیرد.
برای جلوگیری از ته گرفتن برنج، باید آن را با حرارت زیاد و سریع بپزید.
برای جلوگیری از ته گرفتن برنج، باید آن را با حرارت ملایم و با آب کافی بپزید.
Imagine you are cooking rice and it starts to burn at the bottom. Describe the situation, what you smell, and what you would do next to salvage the meal. Use 'ته گرفتن' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز داشتم پلو میپختم و حواسم نبود، ناگهان بوی سوختگی به مشامم رسید. متوجه شدم برنج ته گرفته است. سریع شعله را کم کردم و سعی کردم قسمتهای نسوخته را جدا کنم تا بتوانم غذا را نجات دهم. (Yesterday, I was cooking rice and wasn't paying attention. Suddenly, I smelled burning. I realized the rice had burned at the bottom. I quickly turned down the flame and tried to separate the unburnt parts to save the meal.)
Write a short paragraph about a time you (or someone you know) accidentally burned food while cooking. What caused it, and what was the outcome? Make sure to use the verb 'ته گرفتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
چند وقت پیش، دوستم مهمان داشت و مشغول درست کردن خورش بود. در حین صحبت با مهمانها، فراموش کرد که به غذا سر بزند و خورش ته گرفت. بوی سوختگی فضای خانه را پر کرد و مجبور شد غذای جدیدی درست کند. (A while ago, my friend had guests and was busy making stew. While talking to the guests, she forgot to check on the food, and the stew burned at the bottom. The smell of burning filled the house, and she had to make new food.)
Explain to a beginner cook how to prevent food from burning at the bottom of the pot ('ته گرفتن'). Provide at least three practical tips.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای جلوگیری از ته گرفتن غذا، سه نکته مهم وجود دارد: اول اینکه شعله گاز را ملایم نگه دارید، به خصوص وقتی غذا در حال پخت است. دوم اینکه همیشه به غذا سر بزنید و آن را هم بزنید تا از چسبیدن به کف قابلمه جلوگیری شود. سوم اینکه از قابلمه با کف ضخیم استفاده کنید که حرارت را بهتر پخش میکند. (To prevent food from burning at the bottom, there are three important tips: First, keep the gas flame low, especially when the food is cooking. Second, always check on the food and stir it to prevent it from sticking to the bottom of the pot. Third, use a thick-bottomed pot that distributes heat better.)
بر اساس متن، چه عواملی باعث ته گرفتن غذا میشوند؟
Read this passage:
آشپزی هنری است که نیاز به دقت و صبر دارد. یکی از مشکلاتی که ممکن است برای آشپزها پیش بیاید، ته گرفتن غذاست. این اتفاق معمولاً زمانی رخ میدهد که حرارت زیاد باشد یا غذا برای مدت طولانی بدون هم زدن روی شعله بماند. برنج و خورشها از جمله غذاهایی هستند که بیشتر مستعد ته گرفتن هستند. برای جلوگیری از این مشکل، استفاده از شعله ملایم و هم زدن منظم غذا توصیه میشود.
بر اساس متن، چه عواملی باعث ته گرفتن غذا میشوند؟
در متن ذکر شده که این اتفاق معمولاً زمانی رخ میدهد که حرارت زیاد باشد یا غذا برای مدت طولانی بدون هم زدن روی شعله بماند.
در متن ذکر شده که این اتفاق معمولاً زمانی رخ میدهد که حرارت زیاد باشد یا غذا برای مدت طولانی بدون هم زدن روی شعله بماند.
چه چیزی باعث شد که خورش سارا ته بگیرد؟
Read this passage:
سارا مشغول پختن قیمه نذری بود. او از صبح زود بیدار شده بود تا غذا را آماده کند. اما از آنجایی که مشغول کارهای دیگر شد و حواسش به غذا نبود، متاسفانه خورش ته گرفت و بوی آن تمام خانه را پر کرد. او مجبور شد سریعاً قسمتهای سوخته را جدا کند و بقیه غذا را نجات دهد تا نذرش ادا شود.
چه چیزی باعث شد که خورش سارا ته بگیرد؟
در متن آمده است که 'او از آنجایی که مشغول کارهای دیگر شد و حواسش به غذا نبود، متاسفانه خورش ته گرفت'.
در متن آمده است که 'او از آنجایی که مشغول کارهای دیگر شد و حواسش به غذا نبود، متاسفانه خورش ته گرفت'.
چرا مرز بین ته دیگ عالی و ته گرفتن ناخوشایند باریک است؟
Read this passage:
برای بسیاری از ایرانیها، خوردن ته دیگ سوخته یا ته گرفته برنج، یادآور خاطرات شیرین کودکی است. با اینکه ته گرفتن بیش از حد میتواند طعم غذا را تلخ کند، اما ته دیگ طلایی و کمی برشته، از لذیذترین بخشهای غذا محسوب میشود. مرز بین ته دیگ عالی و ته گرفتن ناخوشایند، بسیار باریک است و به مهارت آشپز بستگی دارد.
چرا مرز بین ته دیگ عالی و ته گرفتن ناخوشایند باریک است؟
در متن اشاره شده که 'مرز بین ته دیگ عالی و ته گرفتن ناخوشایند، بسیار باریک است و به مهارت آشپز بستگی دارد.' این نشان میدهد که تفاوت در میزان پخت و کنترل حرارت است.
در متن اشاره شده که 'مرز بین ته دیگ عالی و ته گرفتن ناخوشایند، بسیار باریک است و به مهارت آشپز بستگی دارد.' این نشان میدهد که تفاوت در میزان پخت و کنترل حرارت است.
The sentence translates to: We talked so much with grandma that the food burned at the bottom.
The sentence translates to: Fortunately, the rice didn't burn at the bottom because I was paying attention.
The sentence translates to: There's a smell of burning, I think the stew has burned at the bottom.
اگر حواست به غذا نباشد، ممکن است ___ بگیرد.
فعل 'ته گرفتن' به معنای سوختن و چسبیدن غذا به ته قابلمه است.
برنج روی اجاق ماند و ___ گرفت. الان دیگر قابل خوردن نیست.
در اینجا 'ته گرفت' به معنای سوختن غذا در ته قابلمه است که نشان می دهد غذا دیگر قابل خوردن نیست.
همیشه مراقب باش که خورش ___ نگیرد، چون تمیز کردن قابلمه سخت می شود.
جمله به این نکته اشاره دارد که سوختن غذا در ته قابلمه (ته گرفتن) باعث مشکل در تمیز کردن آن می شود.
مادرم همیشه نگران است که ته دیگ بیش از حد قهوه ای شود و ___ بگیرد.
در اینجا 'ته بگیرد' به سوختن و قهوه ای شدن بیش از حد ته دیگ اشاره دارد.
چون شعله گاز خیلی زیاد بود، نیمرو سریع ___ گرفت.
این جمله بیان می کند که به دلیل حرارت زیاد، نیمرو به سرعت سوخته و به ته ماهیتابه چسبیده است.
بوی سوختگی می آید، فکر کنم غذا دارد ___ می گیرد.
بوی سوختگی نشانه این است که غذا در حال سوختن در ته قابلمه (ته گرفتن) است.
اگر غذایتان ته بگیرد، چه اتفاقی برای آن میافتد؟
ته گرفتن به معنای سوختن غذا و چسبیدن آن به ته قابلمه است.
چه چیزی میتواند باعث ته گرفتن غذا شود؟
ته گرفتن معمولاً به دلیل حرارت زیاد و عدم هم زدن غذا رخ میدهد.
وقتی غذا ته میگیرد، طعم آن چگونه میشود؟
غذای ته گرفته معمولاً طعمی تلخ و ناخوشایند دارد.
اگر غذا ته بگیرد، یعنی به خوبی پخته شده است.
ته گرفتن به معنای سوختن و خراب شدن غذا است، نه پخته شدن خوب آن.
برای جلوگیری از ته گرفتن غذا، باید همیشه حرارت را کم نگه داشت.
در حالی که حرارت کم میتواند کمک کند، اما هم زدن و توجه به غذا نیز بسیار مهم است. همیشه کم نگه داشتن حرارت راه حل نیست.
اگر غذایی ته بگیرد، همیشه باید آن را دور انداخت.
بستگی به میزان سوختگی دارد؛ گاهی اوقات میتوان قسمتهای نسوخته را جدا کرد.
Pay attention, don't let the food burn at the bottom.
The rice pot had burned at the bottom and there was a smell of burning.
If you don't stir it on time, it will burn at the bottom.
Read this aloud:
من همیشه حواسم هست که غذا ته نگیره.
Focus: حواسم هست (havāsam hast)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بوی ته گرفتن پلو میپیچید توی آشپزخونه.
Focus: میپیچید (mipichid)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
مامانم همیشه میگه ته دیگ طلایی خوشمزهست، نه ته گرفته.
Focus: طلایی (talāyi)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence correctly orders the words to form 'The food burned at the bottom due to high heat.'
This sentence correctly orders the words to form 'I wish I had checked the food sooner so it wouldn't burn at the bottom.'
This sentence correctly orders the words to form 'To prevent the rice from burning at the bottom, reduce the flame.'
/ 72 correct
Perfect score!
Literal Meaning Breakdown
ته (tah) means 'bottom' and گرفتن (gereftan) means 'to take' or 'to get'. So, literally, it's 'to get the bottom' or 'bottom-taking', which refers to the bottom of the pot burning.
Common Culinary Issue
This verb is very common in Persian cooking, especially when making rice. It's a specific term for when the food, usually rice, burns and sticks to the bottom of the pot.
Context is Key
You'll almost always hear this in the context of cooking or discussing food preparation. It's not used for other types of burning.
Don't Confuse with General Burning
ته گرفتن specifically means burning at the bottom of a pot. For general burning (like something catching fire), you would use other verbs like سوختن (sukhtan).
相关内容
更多food词汇
عدس
A1A small, edible legume, often used in soups and stews.
عدسی
A1A popular lentil soup, often eaten for breakfast in Iran.
عسل
A1A sweet, sticky substance produced by bees.
عصرانه
A2A light meal or snack typically eaten in the afternoon.
آب انداختن
B1To become watery (food), to release liquid while cooking or sitting.
آب خوردن
A1To drink water
آب معدنی
A2Water containing mineral salts or other dissolved substances.
آب میوه
A2The liquid extract of fruit; fruit juice.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2To boil food, to cook in boiling water.