تلویحاً
تلویحاً 30秒了解
- Means 'implicitly' or 'indirectly' in formal Persian.
- Rooted in the Arabic 'L-W-H' (hint/signal).
- Used frequently in news, politics, and literary analysis.
- Functions as an adverb, usually placed before the verb.
The Persian word تلویحاً (Talvihan) is a sophisticated adverb rooted in Arabic grammar that has become a staple of formal and literary Persian. At its core, it describes an action or statement made implicitly or by way of suggestion. In the intricate tapestry of Iranian social and political discourse, directness is often secondary to nuance. This word captures the essence of saying something without actually saying it, allowing the speaker to convey a message while maintaining a degree of plausible deniability or poetic grace. It is the linguistic equivalent of a subtle nod or a meaningful glance in a crowded room. When you use this word, you are moving beyond the basic levels of communication into the realm of high-context social interaction, where the unsaid carries as much weight as the spoken word.
- Grammatical Origin
- The word is formed from the Arabic root 'L-W-H' (ل-و-ح), which relates to appearing or shining. With the addition of the 'tanvin' suffix (ـاً), it functions as an adverb in Persian. Historically, it refers to a 'hint' or a 'glimpse' of a meaning.
- Social Context
- In Iranian culture, particularly in the context of 'Ta'arof' or diplomatic negotiations, being too direct can sometimes be perceived as rude or unsophisticated. 'Talvihan' allows for a 'soft' delivery of difficult news or complex opinions.
مدیر عامل تلویحاً به احتمال تعدیل نیرو اشاره کرد.
(The CEO implicitly hinted at the possibility of layoffs.)
In academic writing, this word is indispensable. It is used to analyze texts where the author doesn't state a thesis outright but builds toward it through imagery or subtext. For example, a literary critic might say that a poet 'implicitly' criticizes the government through metaphors of winter and darkness. In legal contexts, it refers to 'implied' terms or agreements that are not explicitly written in a contract but are understood by the nature of the transaction. Understanding this word requires a grasp of the 'Sokhan-e-Nagoofteh' (the unspoken word), which is a major theme in Persian philosophy and mysticism. It is not just about being vague; it is about being precise in one's indirectness.
او در سخنانش تلویحاً از رقیب خود انتقاد کرد.
(He implicitly criticized his rival in his speech.)
- Register
- This is a high-register word. You will see it in newspapers (Ettela'at, Kayhan), hear it in political interviews on IRIB, or read it in academic journals. It is rarely used in very casual street slang, where people might prefer 'tu lafafeh' (in a wrap).
Using تلویحاً correctly requires placing it as an adverb before the verb or the phrase it modifies. It functions much like 'implicitly' or 'indirectly' in English, but it carries a heavier weight of 'suggestion.' In Persian syntax, adverbs are quite flexible, but for 'Talvihan,' placing it near the verb emphasizes the manner of the action. Let's look at how it integrates into different sentence structures, from simple observations to complex analytical statements.
- With 'Ashareh Kardan' (To Hint/Point)
- This is the most common collocation. 'Talvihan ashareh kardan' means to drop a hint. Example: 'The teacher implicitly hinted that the exam would be difficult.'
نویسنده در فصل اول تلویحاً به پایان غمانگیز داستان اشاره میکند.
(The author implicitly hints at the story's tragic ending in the first chapter.)
In diplomatic language, 'Talvihan' is used to report on negotiations where no official statement was made, but a direction was clear. For instance, 'The minister implicitly confirmed the new policy.' Here, the word serves as a bridge between silence and a formal announcement. It is also used in judicial contexts to describe 'implied consent' (rezayat-e talvihi). In these cases, the adverb is transformed into an adjective (talvihi), showing the word's versatility.
دولت تلویحاً شکست مذاکرات را پذیرفت.
(The government implicitly accepted the failure of the negotiations.)
- Comparison with 'Zemnan'
- While 'Zemnan' (ضمنياً) also means implicitly, 'Talvihan' often implies a more active 'hinting' or 'signaling' (from the root Lauh), whereas 'Zemnan' suggests something contained within another statement.
او با سکوت خود تلویحاً حرفهای مرا تأیید کرد.
(With his silence, he implicitly confirmed my words.)
گزارش جدید تلویحاً بر لزوم تغییرات ساختاری تأکید دارد.
(The new report implicitly emphasizes the necessity of structural changes.)
Finally, notice how 'Talvihan' adds a layer of sophistication. Instead of saying 'He said it indirectly,' saying 'Talvihan goft' suggests a calculated, strategic use of language. It is the language of the 'intellectual' (roshan-fekr) and the 'statesman' (siyasat-madar).
If you are watching the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or reading an editorial in a major newspaper like 'Shargh' or 'Ettela'at,' you will encounter تلویحاً frequently. It is the bread and butter of political reporting. In a country where red lines are often shifting, journalists and politicians use 'Talvihan' to describe statements that push boundaries without crossing them. It is also common in literary criticism and university lectures on humanities.
- News and Media
- Headline: 'کاخ سفید تلویحاً از بازگشت به توافق سخن گفت' (The White House implicitly spoke of returning to the agreement). Media outlets use this to interpret the 'tone' of a foreign official's statement.
سخنگوی وزارت امور خارجه تلویحاً این شایعات را رد کرد.
(The Foreign Ministry spokesperson implicitly denied these rumors.)
In the world of Persian literature—both classical and modern—this word is a key analytical tool. When discussing the poems of Hafez or Rumi, scholars use 'Talvihan' to describe the 'Isharat' (allusions) to mystical truths. In modern cinema (like the films of Asghar Farhadi), critics often discuss how the director 'implicitly' addresses social issues through domestic drama. The word is part of the 'Naghde-Adabi' (literary criticism) vocabulary that every student of Persian literature must master.
فیلمساز در این سکانس تلویحاً به شکاف طبقاتی میپردازد.
(In this sequence, the filmmaker implicitly addresses the class divide.)
Another area is law and business. During contract disputes, a lawyer might argue that the client 'implicitly' agreed to a change in terms through their subsequent actions. 'Talvihan' here moves from the realm of suggestion to the realm of legal implication. In corporate meetings, if a boss says 'we need to look at our efficiency,' the employees understand 'Talvihan' that bonuses might be smaller this year.
قرارداد تلویحاً شامل خدمات پس از فروش نیز میشود.
(The contract implicitly includes after-sales services as well.)
- Academic Lectures
- Professors use this word to encourage students to look deeper. 'این متن تلویحاً چه پیامی دارد؟' (What message does this text implicitly have?)
استاد تلویحاً از نظریه جدید حمایت کرد.
(The professor implicitly supported the new theory.)
Learning a C1-level adverb like تلویحاً comes with the risk of misapplication. The most common error is using it in a context that is too informal or simple. Because it is a formal word, using it while chatting about what to eat for dinner might sound jarring or overly dramatic (unless you are being ironic). Here are the key pitfalls to avoid as you integrate this word into your Persian vocabulary.
- Mistake 1: Confusing it with 'Gheire-Mostaghim'
- While both mean 'indirectly,' 'Gheire-Mostaghim' is more general. You can go to a destination 'gheire-mostaghim' (by a roundabout route), but you cannot go there 'talvihan.' 'Talvihan' is strictly for communication and meaning.
Another mistake is the placement of the 'Tanvin' (the two strokes on the 'alef'). In modern digital Persian, some people forget the 'alef' and write it as 'تلویحن', which is considered a spelling error in formal writing. Always ensure the 'alef' is there. Furthermore, don't confuse it with 'Tasrihan' (explicitly). They look similar because they share the same adverbial ending, but their meanings are exact opposites.
- Mistake 2: Overusing it in casual speech
- If you want to say someone hinted at something in a casual conversation with friends, use 'ba kenayeh' or 'tu lafafeh.' Using 'talvihan' in a coffee shop might make you sound like a news anchor.
او تلویحاً گفت که گرسنه است. (Too formal for a friend.)
(He implicitly said he was hungry.)
Finally, ensure you don't use it with verbs that imply directness. You cannot 'implicitly shout' or 'implicitly demand' in a way that uses 'talvihan' as a modifier for the physical act. It modifies the intent and the semantic layer of the message. If the message is clear and loud, 'talvihan' is the wrong word.
او تلویحاً نارضایتی خود را ابراز کرد.
(He implicitly expressed his dissatisfaction.) - This is the correct way to show a nuanced emotion.
- Grammar Trap
- Adding 'be' (to) before 'talvihan' is unnecessary. It is an adverb on its own. Say 'Talvihan goft' not 'Be talvihan goft.'
In the rich lexicon of Persian, there are several ways to express the idea of being indirect. Choosing the right one depends on your audience and the specific 'flavor' of indirectness you want to convey. تلویحاً is the most formal and academic option. Let's compare it with its cousins to help you pick the perfect word for every situation.
- ضمنياً (Zemnan)
- Meaning: Implicitly / Incidentally. While 'Talvihan' is like a hint, 'Zemnan' is like something that is 'included' in the background. If you sign a contract, you 'Zemnan' agree to its rules. It is very close to 'Talvihan' but slightly more passive.
- غیرمستقیم (Gheire-Mostaghim)
- Meaning: Indirectly. This is the most common and versatile term. It can be used for physical paths, communication, or influences. It lacks the 'literary' weight of 'Talvihan.'
- در لفافه (Dar Lafafeh)
- Meaning: In a wrap / Veiled. This is an idiomatic way to say someone is speaking indirectly to avoid being blunt or offensive. It is very common in everyday speech.
او در لفافه انتقاد کرد.
(He criticized in a veiled way.) - Use this for social situations.
For those interested in the poetic side of Persian, 'Ba Kenayeh' (با کنایه) is another alternative. A 'Kenayeh' is a trope or a metaphor where you say one thing but mean another. If 'Talvihan' is a hint, 'Kenayeh' is a stylistic device. In a political context, you might also hear 'Eshara-var' (اشارهوار), which means 'in the manner of a hint,' though it is less common than 'Talvihan.'
پاسخ او ضمنياً به معنای مخالفت بود.
(His answer implicitly meant disagreement.) - Note how 'Zemnan' fits here perfectly.
- Opposites
- صراحتاً (Sarahan - Explicitly), مستقیماً (Mostaghiman - Directly), علناً (Alanan - Publicly/Openly). Knowing these will help you define 'Talvihan' by what it is not.
When writing an essay, try to use 'Talvihan' when discussing an author's subtle themes. It shows a high level of linguistic control and an appreciation for the nuances of the Persian language.
How Formal Is It?
趣味小知识
The root 'L-W-H' is the same as 'Loh' (as in Lauh-e Mahfuz, the Preserved Tablet in Islamic tradition). It connects the idea of 'showing' or 'writing' with 'hinting.'
发音指南
- Pronouncing it as 'talvihin' (with an 'i' sound).
- Forgetting the nasalized 'n' at the end.
- Pronouncing the 'v' as a 'w'.
- Missing the glottal stop if present in formal Arabic-style recitation.
- Stress on the first syllable.
难度评级
Common in formal texts but requires understanding of 'tanvin' endings.
Requires high-level vocabulary to use naturally without sounding forced.
Used mainly in formal presentations or interviews.
Recognizable in news broadcasts once you know the sound.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Tanvin Adverbs
Words like تلویحاً, صراحتاً, and دقیقاً are adverbs created by adding 'an' to an Arabic noun.
Adverb Placement
Adverbs usually precede the verb: او تلویحاً گفت (He implicitly said).
Compound Verbs with Adverbs
When using compound verbs, the adverb usually comes before the whole verb: تلویحاً اشاره کرد.
Adjective Transformation
By removing the tanvin and adding 'i', it becomes an adjective: تلویحی (Implicit).
Formal Register
Using Arabic-rooted adverbs like this marks a formal or literary register in Persian.
按水平分级的例句
او تلویحاً گفت بله.
He implicitly said yes.
A1 students should focus on the verb 'goft' (said).
آنها تلویحاً موافق بودند.
They were implicitly in agreement.
Focus on the subject-verb agreement.
او تلویحاً به من نگاه کرد.
He implicitly looked at me (meaningfully).
Adverbs like 'talvihan' modify the verb.
استاد تلویحاً اشاره کرد.
The professor implicitly hinted.
Simple past tense.
او تلویحاً خندید.
He implicitly laughed (a suppressed laugh).
Adverbial usage.
ما تلویحاً فهمیدیم.
We implicitly understood.
Focus on the verb 'fahmidim'.
کتاب تلویحاً این را میگوید.
The book implicitly says this.
Present continuous tense.
او تلویحاً رفتن را پیشنهاد داد.
He implicitly suggested leaving.
Compound verb 'pishnahad dad'.
او تلویحاً به مشکلات اشاره کرد.
He implicitly pointed to the problems.
Introduction of the preposition 'be' (to).
مدیر تلویحاً از کار من راضی بود.
The manager was implicitly satisfied with my work.
Adverb modifying the adjective phrase.
فیلم تلویحاً درباره جنگ بود.
The film was implicitly about war.
Using 'darbare-ye' (about).
او تلویحاً گفت که نمیآید.
He implicitly said that he isn't coming.
Use of 'ke' (that) as a conjunction.
پدرم تلویحاً مرا تشویق کرد.
My father implicitly encouraged me.
Direct object pronoun 'mara'.
او تلویحاً به من هشدار داد.
He implicitly warned me.
Compound verb 'hoshdar dad'.
نامهاش تلویحاً محبتآمیز بود.
His letter was implicitly affectionate.
Adjective 'mohabat-amiz'.
آنها تلویحاً درخواست کمک کردند.
They implicitly requested help.
Compound verb 'darkhuast kardan'.
رئیسجمهور تلویحاً به تغییرات کابینه اشاره کرد.
The president implicitly hinted at cabinet changes.
Formal vocabulary like 'kabineh'.
این مقاله تلویحاً از سیاستهای جدید انتقاد میکند.
This article implicitly criticizes the new policies.
Present continuous tense 'enteghad mikonad'.
او با سکوتش تلویحاً حرف مرا رد کرد.
With his silence, he implicitly rejected my word.
Using 'ba' (with) to show manner.
نویسنده تلویحاً به فقر در جامعه میپردازد.
The author implicitly addresses poverty in society.
The verb 'pardakhtan' with 'be'.
او تلویحاً نشان داد که از وضعیت ناراضی است.
He implicitly showed that he is dissatisfied with the situation.
Subordinate clause with 'ke'.
این رفتار تلویحاً به معنای بیاحترامی است.
This behavior implicitly means disrespect.
The phrase 'be ma'na-ye' (meaning).
او تلویحاً به پیروزی خود اطمینان داشت.
He was implicitly confident in his victory.
Adjective 'etminan'.
گزارش تلویحاً بر لزوم اصلاحات تأکید داشت.
The report implicitly emphasized the need for reforms.
Formal verb 'ta'kid dasht'.
سخنان او تلویحاً حاوی پیامی برای رقبایش بود.
His words implicitly contained a message for his rivals.
Use of 'havi' (containing).
او تلویحاً به اشتباهات گذشته خود اعتراف کرد.
He implicitly confessed to his past mistakes.
Compound verb 'e'teraf kardan'.
این توافق تلویحاً حاکمیت کشور را زیر سؤال میبرد.
This agreement implicitly calls the country's sovereignty into question.
Idiomatic expression 'zir-e soal bordan'.
او تلویحاً از من خواست که در این مورد سکوت کنم.
He implicitly asked me to remain silent about this matter.
Subjunctive mood 'sokut konam'.
پژوهشها تلویحاً بر رابطه بین این دو پدیده دلالت دارند.
The researches implicitly indicate a relationship between these two phenomena.
Formal verb 'delalat dashtan'.
او تلویحاً به نقش کلیدی خود در موفقیت پروژه اشاره کرد.
He implicitly pointed to his key role in the project's success.
Compound adjective 'kelidi' (key).
این فیلم تلویحاً به نقد سنتهای دستوپاگیر میپردازد.
This film implicitly critiques cumbersome traditions.
Compound adjective 'dast-o-pa-gir'.
او تلویحاً از پذیرش مسئولیت شانه خالی کرد.
He implicitly avoided taking responsibility.
Idiom 'shaneh khali kardan'.
بیانیه وزارت خارجه تلویحاً بر تغییر موضع دولت دلالت میکرد.
The Foreign Ministry's statement implicitly indicated a change in the government's stance.
High-level vocabulary like 'moze' (stance).
او در خاطراتش تلویحاً به روابط پیچیده خود با دربار اشاره میکند.
In his memoirs, he implicitly hints at his complex relations with the court.
Plural noun 'khaterat' (memoirs).
این نظریه تلویحاً مبانی فلسفه مدرن را به چالش میکشد.
This theory implicitly challenges the foundations of modern philosophy.
Phrase 'be chalesh keshidan'.
او با کلامی گزنده تلویحاً به بیکفایتی مدیران تاخت.
With biting words, he implicitly attacked the managers' incompetence.
Literary verb 'takhtan' (to attack/gallop).
ساختار شعر تلویحاً بیانگر تضادهای درونی شاعر است.
The poem's structure is implicitly expressive of the poet's inner contradictions.
Adjective 'bayangar' (expressive/indicative).
او تلویحاً بر این باور است که راه حل نظامی کارساز نیست.
He implicitly believes that a military solution is not effective.
Phrase 'bar in bavar ast' (believes).
این سکوت طولانی تلویحاً به معنای رضایت طرفین تلقی شد.
This long silence was implicitly interpreted as the parties' consent.
Passive construction 'talaghi shod'.
او تلویحاً به نفوذ بیگانگان در دستگاههای اجرایی هشدار داد.
He implicitly warned about the influence of foreigners in executive agencies.
Complex noun phrase 'dastgah-haye ejrayi'.
متن کلاسیک تلویحاً به ظرایف عرفانی که تنها برای خواص قابل درک است، اشارت دارد.
The classical text implicitly alludes to mystical nuances discernible only to the elite.
Sufi terminology like 'khavas' (the elite/elect).
او در لفافه و تلویحاً، مشروعیت نظام حاکم را زیر علامت سؤال برد.
In a veiled and implicit manner, he called the legitimacy of the ruling system into question.
Double adverbial construction 'dar lafafeh o talvihan'.
این رویکرد تلویحاً متضمن نوعی بازگشت به ارزشهای پیشامدرن است.
This approach implicitly entails a sort of return to pre-modern values.
Sophisticated verb 'motazammen' (entailing).
او تلویحاً از پارادایمهای حاکم بر علوم انسانی فاصله گرفت.
He implicitly distanced himself from the dominant paradigms of the humanities.
Academic term 'paradigm'.
آرایههای ادبی در این غزل تلویحاً به واقعهای تاریخی تلمیح دارند.
The literary devices in this ghazal implicitly allude to a historical event.
Literary term 'talmih' (allusion).
او تلویحاً به استحاله تدریجی آرمانهای اولیه انقلاب اشاره کرد.
He implicitly hinted at the gradual transformation of the revolution's initial ideals.
Formal noun 'estehaleh' (transformation/metamorphosis).
این اثر هنری تلویحاً به نقد نظام سرمایهداری و پیامدهای آن میپردازد.
This artwork implicitly critiques the capitalist system and its consequences.
Political term 'sarmaye-dari'.
او تلویحاً بر ضرورت بازنگری در مبانی حقوقی قراردادهای بینالمللی پای فشرد.
He implicitly insisted on the necessity of reviewing the legal foundations of international contracts.
Idiom 'pay foshordan' (to insist).
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
This means 'explicitly.' It is the exact opposite of 'talvihan.'
This means 'by way of explanation.' It is used to add more detail, not to hide it.
This means 'approximately.' It sounds similar due to the 'tanvin' but has a totally different meaning.
习语与表达
— To speak in a veiled or indirect way to avoid bluntness.
او همیشه در لفافه سخن میگوید.
Neutral— To speak through signs, hints, and gestures.
آنها با ایما و اشاره حرف میزدند تا کسی نفهمد.
Informal— To say something to one person so that another person (the real target) hears it indirectly.
او به در میگوید تا دیوار بشنود.
Proverbial— To avoid giving a direct answer or committing to something (implicitly staying safe).
او با زیرکی دم به تله نداد.
Informal— To implicitly suggest what someone should say.
او حرف را در دهان من گذاشت.
Neutral— To act implicitly or subtly, often with a hidden agenda.
او خیلی زیرپوستی کار میکند.
Informal— To implicitly give permission or a signal to proceed.
مدیر به ما چراغ سبز نشان داد.
Neutral— To act or speak in a way that implicitly deceives about one's true direction.
سیاستمدار نعل وارونه میزد.
Literary— To speak with double meanings; being ambiguous.
او همیشه دو پهلو حرف میزند.
Neutral— Someone who acts implicitly and secretly, usually in a negative way.
او آدم آب زیر کاهی است.
Informal容易混淆
Both mean implicitly.
Talvihan implies an active hint (pointing), while Zemnan implies something contained within.
قرارداد ضمنياً شامل بیمه است. (The contract implicitly/incidentally includes insurance.)
Both refer to hinting.
Talvihan is more common in modern prose; Asharatan is more classical/literary.
او اشارتاً سخن گفت.
Both refer to indirectness.
Kinayatan implies the use of a specific literary trope (metaphor/irony).
او کنایتاً به بخل او اشاره کرد.
Both mean not being direct.
Sarbasteh is more of a common adjective/adverb meaning 'withheld' or 'cryptic.'
او سربسته حرف زد.
Both involve lack of clarity.
Mobham means 'vague' or 'unclear' (often negative), while Talvihan is 'implicitly' (often strategic).
پاسخ او مبهم بود.
句型
[Subject] تلویحاً گفت که [Clause].
او تلویحاً گفت که خسته است.
[Subject] تلویحاً به [Noun] اشاره کرد.
مدیر تلویحاً به اخراج او اشاره کرد.
این بیانیه تلویحاً بر [Noun] دلالت دارد.
این بیانیه تلویحاً بر صلح دلالت دارد.
او تلویحاً نارضایتی خود را از [Noun] ابراز داشت.
او تلویحاً نارضایتی خود را از وضع موجود ابراز داشت.
[Subject] در لفافه و تلویحاً به [Noun] پرداخت.
نویسنده در لفافه و تلویحاً به نقد مذهب پرداخت.
پاسخ [Subject] تلویحاً متضمن [Noun] بود.
پاسخ او تلویحاً متضمن مخالفت بود.
[Subject] تلویحاً از [Noun] حمایت کرد.
او تلویحاً از کاندیدای ما حمایت کرد.
این رفتار تلویحاً به معنای [Noun] تلقی میشود.
این رفتار تلویحاً به معنای پایان همکاری تلقی میشود.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in media and literature, rare in casual speech.
-
Using it for physical movement.
→
غیرمستقیم
You can't walk 'talvihan'; it only applies to meaning and speech.
-
Spelling it as 'تلویحن'.
→
تلویحاً
The 'tanvin' must be written on an 'alef' in formal Persian.
-
Using it in very casual slang.
→
در لفافه
It sounds too formal for a casual chat with friends.
-
Confusing it with 'توضیحاً'.
→
تلویحاً
Tazvihan means 'for explanation,' which is the opposite of hinting.
-
Adding 'be' before it.
→
تلویحاً گفت
It is an adverb and doesn't need a preposition before it.
小贴士
Academic Writing
Use 'تلویحاً' when analyzing a text to describe themes that aren't stated but are felt. It makes your analysis sound professional.
The Art of Indirectness
Remember that in Iran, being implicit is often considered a sign of intelligence and good breeding. 'Talvihan' is the word for this skill.
The Tanvin
The 'ـاً' at the end is an Arabic loan-structure. Practice other words with this ending like 'مثلاً' and 'واقعاً' to get the rhythm.
Pairing
Always try to pair 'تلویحاً' with 'اشاره کردن'. It is the most common and natural collocation in Persian.
News Keywords
When listening to the news, 'talvihan' is a signal that the reporter is interpreting a politician's words. Be ready for subtext.
Sounding Sophisticated
If you want to impress a Persian speaker in a formal debate, use 'تلویحاً' instead of 'غیرمستقیم'.
Root Connection
Think of the word 'Loh' (tablet). A hint is like writing something briefly on a tablet for someone to see quickly.
Avoid Overuse
Don't use it in every sentence. It is a 'high-flavor' word that works best when used sparingly for emphasis.
Literary Context
In poetry, 'talvihan' often refers to mystical secrets. Look for it in prefaces to classical books.
Contrast
Use 'تلویحاً' and 'صراحتاً' in the same paragraph to show you understand the full spectrum of communication.
记住它
记忆技巧
Think of 'Tell-me-when' (Tal-vi-han). If someone hints at something, you say 'Tell me when you are going to be direct!'
视觉联想
Imagine a person pointing at a shadow on a wall. They aren't pointing at the object itself, but at its reflection—that's 'Talvihan.'
Word Web
挑战
Try to write a sentence about a secret crush without using the word 'love,' then describe your sentence as being 'talvihan' about love.
词源
Derived from the Arabic root 'L-W-H' (ل-و-ح). In Arabic, 'talwih' is the verbal noun of the second form, meaning to wave, to signal, or to make something appear.
原始含义: To signal from afar or to make a brief appearance.
Semitic (Arabic) borrowed into Indo-European (Persian).文化背景
Be careful using this word to describe someone's speech if you want to accuse them of lying; it is a neutral-to-positive word for being subtle, not necessarily deceptive.
English speakers might find 'Talvihan' frustrating if they prefer 'low-context' or direct communication. In the West, being 'implicit' can sometimes be seen as being 'passive-aggressive,' whereas in Iran, it's often seen as 'refined' (ba-shakhsiat).
在生活中练习
真实语境
Politics
- تلویحاً رد کرد
- تلویحاً هشدار داد
- تلویحاً تأیید کرد
- موضع تلویحی
Literature
- معنای تلویحی
- اشاره تلویحی
- نقد تلویحی
- پیام تلویحی
Law
- رضایت تلویحی
- قبول تلویحی
- فسخ تلویحی
- اجازه تلویحی
Social
- تلویحاً فهماندن
- تلویحاً خواستن
- تلویحاً گفتن
- درک تلویحی
Academic
- تلویحاً دلالت دارد
- فرضیه تلویحی
- نتیجهگیری تلویحی
- تأکید تلویحی
对话开场白
"آیا تا به حال مجبور شدهاید تلویحاً به کسی بگویید که از رفتارش ناراحت هستید؟"
"فکر میکنید سیاستمداران چرا همیشه تلویحاً صحبت میکنند و صریح نیستند؟"
"در فرهنگ شما، آیا بهتر است تلویحاً حرف زد یا صراحتاً؟"
"آیا میتوانید مثالی از یک فیلم بزنید که تلویحاً به موضوعی سیاسی اشاره دارد؟"
"چطور میتوان تلویحاً به کسی فهماند که وقت رفتن است؟"
日记主题
درباره زمانی بنویسید که کسی تلویحاً به شما قولی داد اما به آن عمل نکرد. چه حسی داشتید؟
تحلیلی کوتاه درباره یک شعر بنویسید و بگویید شاعر تلویحاً به چه نکاتی اشاره کرده است.
آیا در محیط کار شما، مدیران تلویحاً دستور میدهند یا صراحتاً؟ مزایا و معایب هر کدام را بنویسید.
اگر میتوانستید تلویحاً پیامی به دنیای آینده بفرستید، آن پیام چه بود؟
تفاوت بین 'دروغ گفتن' و 'تلویحاً حقیقت را نگفتن' از نظر شما چیست؟
常见问题
10 个问题Rarely. It is mostly reserved for formal settings, news, or academic discussions. In daily life, people say 'غیرمستقیم' or 'در لفافه'.
It comes from the Arabic root L-W-H, which means to signal or to appear briefly. It's related to the word 'Loh' (tablet).
It is spelled with an 'alef' at the end and the 'tanvin' sign: تلویحاً. Don't write it as تلویحن.
Yes, but you must change it to 'تلویحی' (Talvihi). For example: 'اشاره تلویحی' (an implicit hint).
The most common opposites are 'صراحتاً' (Sarahan - explicitly) and 'مستقیماً' (Mostaghiman - directly).
It is neutral. It can be used for a 'refined hint' (positive) or 'hiding the truth' (negative), depending on context.
No, it is strictly for communication, meaning, and intent. You can't 'implicitly walk' to the store.
Slightly. 'Talvihan' is more about the act of hinting, while 'Zemnan' is about something being implied or included in the background.
It allows them to send messages to their supporters or rivals without making an official statement that they might have to defend later.
Yes, it is considered advanced vocabulary because it requires understanding of formal register and Arabic-derived adverbial structures.
自我测试 180 个问题
Write a sentence using 'تلویحاً' and 'اشاره کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The report implicitly criticized the new laws.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about diplomacy using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a book using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تلویحاً' to describe someone's silence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'تلویحاً' and 'صراحتاً' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a movie using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He implicitly promised us a promotion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'رضایت تلویحی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a teacher using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تلویحاً' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about art using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a friend using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The article implicitly supports the candidate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about history using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a warning using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تلویحاً' with 'پذیرفتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about philosophy using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret using 'تلویحاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She implicitly showed her sadness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'He implicitly said yes.' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where you had to hint at something using 'تلویحاً'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'تلویحاً' and 'صراحتاً' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The teacher implicitly hinted.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The manager implicitly confirmed the report.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of indirectness in Iranian culture using 'تلویحاً'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They implicitly agreed.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The article implicitly criticizes the law.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The silence was interpreted as implicit consent.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He implicitly warned me.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adverb: 'او تلویحاً به موضوع اشاره کرد.'
What is being confirmed? 'وزیر تلویحاً شایعات را تأیید کرد.'
What is the tone? 'او تلویحاً از رقیبش انتقاد کرد.'
What did he say? 'او تلویحاً گفت نمیآید.'
What was indicated? 'بیانیه تلویحاً بر تغییر سیاست دلالت دارد.'
What is the legal term used? 'رضایت تلویحی شرط است.'
Identify the verb: 'او تلویحاً خندید.'
What is the subject? 'گزارش تلویحاً بر لزوم اصلاحات تأکید دارد.'
What is the poet doing? 'شاعر تلویحاً به عشق اشاره میکند.'
Identify the adverb: 'آنها تلویحاً فهمیدند.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word تلویحاً is a C1-level adverb used to describe indirect communication. It is the hallmark of sophisticated Persian discourse, allowing speakers to convey complex or sensitive messages through suggestion. Example: 'او تلویحاً نارضایتی خود را ابراز کرد' (He implicitly expressed his dissatisfaction).
- Means 'implicitly' or 'indirectly' in formal Persian.
- Rooted in the Arabic 'L-W-H' (hint/signal).
- Used frequently in news, politics, and literary analysis.
- Functions as an adverb, usually placed before the verb.
Academic Writing
Use 'تلویحاً' when analyzing a text to describe themes that aren't stated but are felt. It makes your analysis sound professional.
The Art of Indirectness
Remember that in Iran, being implicit is often considered a sign of intelligence and good breeding. 'Talvihan' is the word for this skill.
The Tanvin
The 'ـاً' at the end is an Arabic loan-structure. Practice other words with this ending like 'مثلاً' and 'واقعاً' to get the rhythm.
Pairing
Always try to pair 'تلویحاً' with 'اشاره کردن'. It is the most common and natural collocation in Persian.
例句
او تلویحاً به اشتباه خود اعتراف کرد.
相关内容
更多politics词汇
عاقلانه
B1以明智或理智的方式;明智地。
اعتراف
B1坦白,供认;承认有罪或错误的正式声明。
اعتصاب
B1罢工是工人为了抗议而集体停止工作的行为。
عملاً
B1实际上 ; 事实上。 '这在实际上是不可能的。'
ادعا کردن
B1他声称自己是无辜的,但没有人相信他。
افراطی
B1极端主义者: 持有极端政治或宗教观点的人。
اجباراً
B1强制地;被迫地。 '他 اجباراً 离开了。'
اجرایی
B1与执行或实施有关。 “执行董事签署了合同。”
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1强制性的;法律或规则要求的。