توافق
توافق 30秒了解
- Tavāfoq means 'agreement' or 'deal' in Persian.
- Use it with 'kardan' to mean 'to agree'.
- Use it with 'be ... rasidan' to mean 'to reach an agreement'.
- It is used in daily life, business, and politics.
ما سر قیمت به توافق رسیدیم.
- Business Context
- In corporate environments, tavāfoq refers to contracts, deals, and mutual consent between companies or stakeholders. It is the foundation of any commercial transaction in the Iranian market.
دو کشور یک توافق تجاری امضا کردند.
- Political Context
- Politicians and diplomats use this word to denote treaties, accords, and bilateral or multilateral settlements. It is a staple of journalistic vocabulary.
آنها تصمیم به طلاق توافقی گرفتند.
ما در این زمینه توافق نظر داریم.
- Personal Context
- In daily conversations, it refers to being on the same page, sharing opinions, and avoiding arguments with friends and family.
بدون توافق هیچ کاری پیش نمیرود.
ما با هم توافق کردیم که فردا برویم.
- Compound Verb Structure
- Tavāfoq + Kardan is the most direct way to say 'to agree' in Persian. It is used for both simple daily decisions and formal contracts.
آنها سر تقسیم ارث به توافق نرسیدند.
- Prepositions of Topic
- Use 'sar-e' for informal/everyday topics, and 'dar mored-e' or 'dar bareh-ye' for more formal or complex subjects.
این یک توافق تاریخی بود.
شرکت رقیب توافق را نقض کرد.
- Breaking Agreements
- Knowing how to say an agreement was broken is just as important as knowing how to say it was made. Use 'naghz kardan' for formal writing and 'zir-e tavāfoq zadan' for speaking.
همه توافقات قبلی لغو شد.
بالاخره با فروشنده به توافق رسیدیم.
- The Bazaar Context
- In traditional markets, a verbal tavāfoq is often sealed with a handshake and a blessing. It represents a mutual compromise between buyer and seller.
اخبار امروز درباره توافق صلح بود.
- Media and News
- Journalists use tavāfoq to describe high-level state interactions. It carries a formal, serious tone in this context.
آنها یک قرارداد توافقی امضا کردند.
ما در خانواده همیشه با توافق تصمیم میگیریم.
- Social Harmony
- Using tavāfoq in a social setting highlights a democratic, cooperative approach to relationships, contrasting with dictatorial or unilateral decision-making.
دانشمندان به یک توافق علمی دست یافتند.
بین ما هیچ توافقی نیست.
- Pronunciation Pitfall
- Pay close attention to the ending consonant. Tavāfoq ends with a deep, guttural 'q' (ق), while tafāvot ends with a sharp 't' (ت).
من با او به توافق رسیدم.
- Preposition Error
- Never say 'به توافق کردن' (be tavāfoq kardan). It is either 'توافق کردن' (tavāfoq kardan) or 'به توافق رسیدن' (be tavāfoq rasidan).
رئیس با مرخصی من موافقت کرد، اما ما سر حقوق توافق نکردیم.
املای صحیح کلمه توافق با قاف است.
- Spelling Rule
- Words of Arabic origin that follow the 'tafā'ul' pattern, like tavāfoq, maintain their original Arabic root letters. The root is w-f-q, so it must be 'qaf'.
برای کارهای ساده از کلمه توافق استفاده نکنید.
بین زن و شوهر باید تفاهم باشد، نه فقط توافق.
- Tavāfoq vs. Tafāhom
- Use tavāfoq for concrete decisions, deals, and treaties. Use tafāhom for emotional alignment, empathy, and getting along well with someone.
پس از توافق شفاهی، قرارداد را نوشتیم.
- Tavāfoq vs. Gharārdād
- Tavāfoq is the abstract concept of agreeing; gharārdād is the physical or formal document that binds the agreement.
آنها به جای جنگ، راه سازش و توافق را انتخاب کردند.
این یک پیمان ابدی است، نه یک توافق موقت.
- Tavāfoq vs. Peymān
- Peymān is elevated, formal, and often carries historical or emotional weight. Tavāfoq is standard, everyday, and highly functional.
تیم ما هماهنگی خوبی دارد و همیشه به توافق میرسیم.
How Formal Is It?
趣味小知识
The same Arabic root (w-f-q) gives Persian the word 'موفق' (movaffagh), which means 'successful'. In the ancient mindset, reaching an agreement and finding harmony was seen as the ultimate form of success.
发音指南
- Pronouncing the final 'q' (ق) as a hard English 'k' or 'g'. It should be guttural.
- Confusing the deep 'ā' (ا) with the short 'a' (ـَ). It is ta-VĀ-foq, not ta-va-foq.
- Swapping the word with 'tafāvot' (difference) due to similar rhythm.
- Placing the stress on the middle syllable instead of the last.
难度评级
Common in news and standard texts. The letters are straightforward, though the 'ق' might confuse absolute beginners.
Spelling requires remembering to use 'ق' (qaf) instead of 'غ' (gheyn).
Pronouncing the guttural 'q' requires some practice for English speakers.
It is a distinct, multi-syllable word that is easy to pick out in a sentence.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Compound Verbs
توافق + کردن = توافق کردن (to agree). The noun carries the meaning, the light verb carries the tense.
Prepositions with Verbs of Reaching
رسیدن (to reach) always takes the preposition به (to). -> به توافق رسیدن.
Ezafe Construction
When adding an adjective, use the 'e' sound: توافقِ خوب (tavāfoq-e khub - good agreement).
Noun to Adjective Derivation
Adding 'ی' (i) to the end makes it an adjective: توافق -> توافقی (mutual/agreed upon).
Arabic Broken Plurals in Persian
Adding 'ات' (āt) for formal plurals: توافق -> توافقات (agreements).
按水平分级的例句
ما توافق کردیم.
We agreed.
Subject (ما) + Compound Verb (توافق کردیم).
این یک توافق است.
This is an agreement.
Simple 'to be' sentence with 'است'.
من توافق دارم.
I have an agreement.
Using the verb 'داشتن' (to have).
آنها توافق کردند.
They agreed.
Third person plural conjugation.
توافق خوب است.
Agreement is good.
Using the noun as the subject.
ما به توافق رسیدیم.
We reached an agreement.
Introduction of the preposition 'به'.
او توافق کرد.
He/She agreed.
Third person singular conjugation.
توافق شد.
It was agreed.
Passive construction using 'شد'.
ما سر قیمت به توافق رسیدیم.
We reached an agreement on the price.
Using 'سر' (sar) to mean 'on/about'.
من با دوستم توافق کردم.
I agreed with my friend.
Using 'با' (ba) for 'with'.
این توافق برای ما مهم است.
This agreement is important for us.
Using 'برای' (barāye) for 'for'.
آنها هیچ توافقی ندارند.
They have no agreement.
Using 'هیچ' (hich) with the indefinite 'ی' suffix.
ما فردا توافق را امضا میکنیم.
We will sign the agreement tomorrow.
Using present tense for future action.
آیا شما به توافق رسیدید؟
Did you reach an agreement?
Forming a yes/no question with 'آیا'.
توافق ما کتبی است.
Our agreement is written.
Using the adjective 'کتبی' (written).
ما توافق کردیم که به پارک برویم.
We agreed to go to the park.
Using 'که' (ke) to connect clauses.
دولتها به یک توافق دوجانبه دست یافتند.
The governments achieved a bilateral agreement.
Using 'دست یافتن' as a formal alternative to 'رسیدن'.
طلاق آنها کاملاً توافقی بود.
Their divorce was completely mutual.
Using the adjective form 'توافقی'.
بدون توافق، این پروژه متوقف میشود.
Without an agreement, this project will stop.
Using 'بدون' (bedun-e) meaning 'without'.
ما در مورد شرایط کار به توافق نرسیدیم.
We did not reach an agreement regarding the working conditions.
Using 'در مورد' (dar mored-e) for 'regarding'.
این توافقنامه دارای سه بند اصلی است.
This agreement document has three main clauses.
Using the compound noun 'توافقنامه'.
آنها سعی کردند به یک توافق موقت برسند.
They tried to reach a temporary agreement.
Using the adjective 'موقت' (temporary).
رسیدن به توافق در این شرایط سخت است.
Reaching an agreement in these conditions is difficult.
Using the infinitive 'رسیدن' as the subject.
او زیر توافق زد و قرارداد را لغو کرد.
He backed out of the agreement and canceled the contract.
Using the colloquial idiom 'زیر توافق زدن'.
نقض توافق از سوی شرکت رقیب، عواقب قانونی دارد.
Breaching the agreement by the rival company has legal consequences.
Using 'نقض' (breach) and 'عواقب' (consequences).
مذاکرات طولانی بالاخره منجر به یک توافق جامع شد.
The long negotiations finally led to a comprehensive agreement.
Using 'منجر به ... شد' (led to).
متن توافقنامه باید توسط وکلای هر دو طرف بررسی شود.
The text of the agreement must be reviewed by the lawyers of both parties.
Passive voice with 'باید ... بررسی شود'.
این توافق میتواند نقطه عطفی در روابط دو کشور باشد.
This agreement could be a turning point in the relations of the two countries.
Using 'نقطه عطف' (turning point).
آنها به یک توافق شفاهی بسنده کردند و چیزی ننوشتند.
They settled for a verbal agreement and wrote nothing down.
Using 'بسنده کردن' (to settle for/suffice).
اجرای کامل این توافق نیازمند زمان و بودجه است.
The full implementation of this agreement requires time and budget.
Using 'نیازمند' (requiring).
هیئت مدیره با اکثریت آرا به توافق رسید.
The board of directors reached an agreement with a majority vote.
Using 'اکثریت آرا' (majority of votes).
پایبندی به توافقات بینالمللی وظیفه همه دولتهاست.
Adherence to international agreements is the duty of all governments.
Using the plural form 'توافقات'.
حصول توافق در چنین فضای ملتهبی، یک دستاورد دیپلماتیک محسوب میشود.
The attainment of an agreement in such an inflamed atmosphere is considered a diplomatic achievement.
Using formal vocabulary like 'حصول' and 'ملتهب'.
مفاد این توافقنامه به گونهای تنظیم شده که راه را بر هرگونه تفسیر نادرست میبندد.
The provisions of this agreement are drafted in a way that blocks the path to any misinterpretation.
Complex sentence structure with 'به گونهای ... که'.
برخی منتقدان معتقدند که این توافق، نوعی سازش پنهان با قدرتهای بیگانه است.
Some critics believe that this agreement is a kind of hidden compromise with foreign powers.
Contrasting 'توافق' with 'سازش'.
خروج یکجانبه از توافق، اعتبار بینالمللی آن کشور را خدشهدار کرد.
The unilateral withdrawal from the agreement damaged that country's international credibility.
Using 'خروج یکجانبه' (unilateral withdrawal).
توافق ضمنی میان اعضا، مانع از بروز بحران در سازمان شد.
The implicit agreement among the members prevented a crisis from occurring in the organization.
Using 'توافق ضمنی' (implicit agreement).
این توافق نه تنها یک سند حقوقی، بلکه نماد همگرایی منطقهای است.
This agreement is not only a legal document but a symbol of regional convergence.
Using 'نه تنها ... بلکه' (not only ... but also).
تضمینهای اجرایی مندرج در توافق، نگرانیهای امنیتی را برطرف ساخت.
The executive guarantees stipulated in the agreement resolved the security concerns.
Advanced vocabulary: 'تضمینهای اجرایی' and 'مندرج'.
برای دستیابی به توافق نهایی، عبور از خطوط قرمز اجتنابناپذیر بود.
To achieve the final agreement, crossing the red lines was inevitable.
Using abstract political idioms like 'خطوط قرمز'.
ریشه لغوی توافق در باب تفاعل، دلالت بر مشارکتی همسنگ و دوسویه دارد.
The lexical root of tavāfoq in the tafā'ul measure indicates an equal and bilateral participation.
Academic analysis of Arabic morphology in Persian.
تقلیل مفهوم توافق به یک معامله تجاری صرف، نادیده انگاشتن ابعاد جامعهشناختی آن است.
Reducing the concept of agreement to a mere commercial transaction is to ignore its sociological dimensions.
Highly formal, academic sentence structure.
در فقه اسلامی، توافق ارادهها رکن رکین انعقاد هر عقدی به شمار میرود.
In Islamic jurisprudence, the agreement of wills is considered the fundamental pillar of concluding any contract.
Using specialized legal/religious terminology ('فقه', 'ارادهها', 'عقد').
دیالکتیک قدرت در مذاکرات، همواره ماهیت توافق نهایی را دستخوش دگردیسی میکند.
The dialectic of power in negotiations always subjects the nature of the final agreement to metamorphosis.
Philosophical and political science vocabulary.
آنچه در ظاهر توافق مینمود، در باطن تسلیمی بیقید و شرط بود که در زرورق دیپلماسی پیچیده شده بود.
What outwardly appeared as an agreement was inwardly an unconditional surrender wrapped in the foil of diplomacy.
Literary and metaphorical expression.
فقدان ضمانت اجرای موثر، توافقات بینالمللی را به شیر بی یال و دم و اشکم بدل میسازد.
The lack of effective enforcement guarantees turns international agreements into a lion without mane, tail, or belly (a useless thing).
Integrating a famous classical Persian idiom (from Rumi).
اجماع نخبگان سیاسی، پیششرط گریزناپذیر هرگونه توافق راهبردی در سطح کلان است.
The consensus of political elites is the inescapable prerequisite for any strategic agreement at the macro level.
Advanced political science terminology.
متن توافق چنان در ابهام و ایهام تنیده شده بود که هر طرف، تفسیر مطلوب خویش را از آن استنتاج میکرد.
The text of the agreement was so woven in ambiguity and double entendre that each side deduced its own desired interpretation from it.
Literary critique style using 'ابهام و ایهام'.
常见搭配
常用短语
— To have an agreement over something. Used to show alignment on a specific topic.
ما سر این موضوع توافق داریم.
— Lack of agreement. Used formally to state that no deal was reached.
جلسه به دلیل عدم توافق پایان یافت.
— Implicit agreement. An agreement that is understood without being stated directly.
بین ما یک توافق ضمنی وجود دارد.
— Attainment of agreement. A highly formal way to say reaching a deal.
حصول توافق بسیار نزدیک است.
— Comprehensive agreement. A deal that covers all aspects of an issue.
آنها به دنبال توافق همهجانبه هستند.
— Adherence to the agreement. Sticking to what was decided.
پایبندی به توافق ضروری است.
— Initial agreement. The first draft or preliminary deal before the final one.
این فقط یک توافق اولیه است.
— Cancellation of the agreement. When a deal is officially broken or voided.
لغو توافق عواقب بدی دارد.
— The text of the agreement. The written document detailing the deal.
متن توافق در حال بررسی است.
— Reaching a mutual agreement. Emphasizes that both sides are happy.
باید به یک توافق مشترک برسیم.
容易混淆的词
Means 'difference'. Looks and sounds very similar to beginners, but has the opposite meaning.
Means 'consent' or 'approval'. Used when one person gives permission to another, whereas tavāfoq is mutual.
Means 'stop' or 'pause'. Shares the same letters (t, v, q, f) but in a different order.
习语与表达
— Their word is one. It means they are in complete agreement and present a united front.
این دو برادر همیشه حرفشان یکی است.
Informal/Colloquial— To be of one heart and one tongue. To be in perfect harmony and agreement.
مردم در این مورد یکدل و یکزبان هستند.
Literary/Formal— To come alongside. It means to compromise, get along, or reach an informal agreement.
بالاخره با هم کنار آمدند.
Informal/Colloquial— The deal welding together. It means a business agreement has been successfully finalized.
خدا رو شکر معامله جوش خورد.
Bazaar/Colloquial— Their water goes in one stream. It means two people get along well and agree easily.
آب من و او توی یک جوی نمیرود. (We don't get along/agree).
Idiomatic/Colloquial— To pick out one's stones. To settle differences and reach a clear agreement before starting something.
اول سنگهایمان را وا بکنیم، بعد شروع کنیم.
Idiomatic— To hit under the promise. To break an agreement or promise. Similar to 'zir-e tavafoq zadan'.
نامرد زیر قولش زد.
Informal— To become of one voice. To agree publicly and support the same cause.
همه کارگران همصدا شدند.
Journalistic/Formal— To read someone's words. To understand and agree with someone perfectly without them explaining much.
من حرف تو را میخوانم.
Informal— To untie the knot from the work. While not strictly 'agreement', it implies resolving a dispute to reach a deal.
این توافق گره از کار ما گشود.
Literary/Idiomatic容易混淆
Starts with 'tafa' and has a similar rhythm.
Tavāfoq means agreement. Tafāvot means difference. They are antonyms in concept.
ما توافق داریم، اما تفاوت هم داریم. (We have an agreement, but we also have differences.)
Comes from the exact same Arabic root (w-f-q) and means consent.
Tavāfoq is a mutual deal between equals. Movāfeghat is approval, often from a superior.
رئیس با مرخصی موافقت کرد. (The boss approved the leave.)
Anagram-like similarity in letters.
Tavaqqof means to stop. Tavāfoq means to agree.
ماشین توقف کرد. (The car stopped.)
Similar rhythm and starts with 'ta'.
Tasādof means accident or coincidence.
آنها تصادف کردند. (They had an accident.)
Used in the exact same contexts (business/law).
Gharārdād is the physical contract. Tavāfoq is the abstract agreement.
قرارداد بر اساس توافق نوشته شد. (The contract was written based on the agreement.)
句型
[Subject] + با + [Person] + توافق کرد.
من با علی توافق کردم.
[Subject] + به توافق رسید.
ما به توافق رسیدیم.
[Subject] + سر + [Topic] + به توافق رسیدند.
آنها سر قیمت به توافق رسیدند.
[Subject] + توافق کرد + که + [Clause].
او توافق کرد که فردا بیاید.
[Subject] + توافقنامه را + امضا کرد.
رئیسجمهور توافقنامه را امضا کرد.
بدون + توافق + [Negative Consequence].
بدون توافق، پروژه لغو میشود.
حصول توافق + نیازمند + [Requirement] + است.
حصول توافق نیازمند زمان است.
[Subject] + توافق را + نقض کرد.
شرکت رقیب توافق را نقض کرد.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Top 1000 words in Persian. Extremely common in news, business, and daily life.
-
من به توافق کردم.
→
من توافق کردم.
You do not use the preposition 'به' (to) with the verb 'کردن' (to do). You only use it with 'رسیدن' (to reach).
-
ما با هم تفاوت کردیم.
→
ما با هم توافق کردیم.
Confusing 'tafāvot' (difference) with 'tavāfoq' (agreement). This completely changes the meaning of the sentence.
-
من با این فیلم توافق میکنم.
→
من با این فیلم موافقم.
Using 'tavāfoq' for expressing a simple opinion. Tavāfoq is for deals and mutual decisions, not for liking a movie.
-
آنها سر قیمت توافق رسیدند.
→
آنها سر قیمت به توافق رسیدند.
Forgetting the preposition 'به' before 'توافق' when using the verb 'رسیدن'. It must be 'be tavāfoq rasidan'.
-
املای کلمه: توافغ
→
املای کلمه: توافق
Misspelling the word with the letter 'غ' (gheyn) instead of 'ق' (qaf). Arabic root words maintain their original letters.
小贴士
The Preposition 'Be'
Never forget that the verb 'rasidan' (to reach) requires the preposition 'be' (to). Always say 'be tavāfoq rasidan'.
The Guttural Q
Practice making the 'q' sound at the back of your throat. It should not sound like an English 'k'.
Noun to Adjective
Add an 'i' to the end to make it an adjective: tavāfoqi. This is very useful for describing mutual decisions.
Don't Overuse It
Save 'tavāfoq' for actual deals, negotiations, and important decisions. Use 'movāfegham' for casual agreement.
Qaf not Gheyn
Always write it as توافق. Writing it as توافغ is a major spelling error.
Sar-e (Over/On)
Use the word 'sar' to introduce the topic of the agreement in daily speech. 'Sar-e pul' (over the money).
The Bazaar
Understanding 'tavāfoq' is key to shopping in Iran. The price tag is often just the starting point for reaching a tavāfoq.
Zir-e Tavāfoq Zadan
Learn this idiom! It means to back out of a deal. It is used constantly in everyday drama and business.
News Keywords
When listening to Persian news, listen for 'tavāfoq-e hasteh-i' (nuclear agreement) to anchor your understanding of the report.
Formal Plurals
If you are writing an essay or a formal email, use 'tavāfoqāt' instead of 'tavāfoq-hā' to sound more educated.
记住它
记忆技巧
Imagine a group of 'Tough folk' (sounds like Tavāfoq) sitting around a table. They are very tough, but eventually, they shake hands and reach an AGREEMENT.
视觉联想
Visualize two hands shaking over a glowing document with the letters T-V-F-Q floating above them. The document represents the 'agreement'.
Word Web
挑战
Next time you agree with a friend about where to eat, say 'Ma tavāfoq kardim!' (We agreed!) out loud to reinforce the memory.
词源
The word 'توافق' comes from the Arabic root و-ف-ق (w-f-q). In Arabic morphology, it follows the 'tafā'ul' (تفاعل) pattern, which specifically denotes a reciprocal action or mutuality between two or more parties.
原始含义: In its original Arabic root, it meant 'to be suitable', 'to fit', or 'to be successful'. The reciprocal form evolved to mean 'to fit with one another' or 'to agree'.
Afroasiatic (Semitic root) -> Borrowed into Indo-European (Persian).文化背景
When discussing political 'tavāfoq' (like the nuclear deal) in Iran, be aware that it is a highly sensitive and polarizing topic. Some view it as a great achievement, while others view it as a negative 'sāzesh' (compromise).
In English-speaking cultures, an agreement is often seen as a transactional, legal endpoint. In Persian culture, 'tavāfoq' is often viewed as the beginning of a relationship or a sign of social harmony.
在生活中练习
真实语境
Shopping and Bargaining
- سر قیمت به توافق رسیدن
- توافق نهایی
- معامله جوش خورد
Politics and News
- توافق هستهای
- توافق دوجانبه
- نقض توافق
- امضای توافقنامه
Legal and Administrative
- طلاق توافقی
- قرارداد توافقی
- پایبندی به توافق
Workplace and Business
- توافق با مدیر
- عدم توافق در جلسه
- رسیدن به توافق مشترک
Family and Social Life
- توافق نظر
- با هم توافق کردن
- تصمیم توافقی
对话开场白
"آیا شما با این پیشنهاد توافق دارید؟ (Do you agree with this proposal?)"
"چگونه میتوانیم به یک توافق برسیم؟ (How can we reach an agreement?)"
"نظر شما درباره توافق جدید چیست؟ (What is your opinion about the new agreement?)"
"چرا آنها به توافق نرسیدند؟ (Why didn't they reach an agreement?)"
"مهمترین بخش این توافق چیست؟ (What is the most important part of this agreement?)"
日记主题
Write about a time you had to reach a difficult 'tavāfoq' with a friend or family member.
Describe a recent news event involving a political or business 'tavāfoq'.
Explain the difference between 'tavāfoq' (agreement) and 'tafāhom' (understanding) in your own words.
Write a short dialogue between a buyer and a seller reaching a 'tavāfoq' in a bazaar.
What happens when someone breaks a 'tavāfoq'? Write about the consequences.
常见问题
10 个问题It sounds a bit too formal. If a friend says 'This movie is great', you shouldn't say 'Man tavāfoq mikonam'. Instead, say 'Movāfegham' (I am in agreement) or simply 'Doroste' (That's right).
'Tavāfoq kardan' simply means 'to agree'. 'Be tavāfoq rasidan' means 'to reach an agreement'. The latter implies a process of negotiation or discussion that finally resulted in a deal.
Because it is an Arabic loanword derived from the root و-ف-ق (w-f-q). Arabic loanwords retain their original spelling in Persian, so the 'qaf' must be preserved.
The legal term in Iran is 'طلاق توافقی' (talāgh-e tavāfoqi). This uses the adjective form of tavāfoq, meaning a divorce by mutual agreement.
Yes. You can say 'یک توافق' (one agreement) or 'دو توافق' (two agreements). You can also use it as an uncountable abstract concept, like 'بدون توافق' (without agreement).
In spoken Persian, use 'سر' (sar). Example: 'سر قیمت' (on the price). In formal Persian, use 'در مورد' (dar mored-e - regarding) or 'درباره' (dar bāreh-ye - about).
Use 'با' (ba - with). Example: 'من با او توافق کردم' (I agreed with him).
It is a compound noun meaning 'agreement document' or 'memorandum of understanding'. The suffix '-nāmeh' means letter or document (like in ketāb-nāmeh or ruz-nāmeh).
Formally, you say 'آنها توافق را نقض کردند' (They breached the agreement). Informally, you can use the idiom 'آنها زیر توافق زدند' (They hit under the agreement).
You can use the standard Persian plural 'توافقها' (tavāfoq-hā), but in news and formal writing, the Arabic plural 'توافقات' (tavāfoqāt) is extremely common.
自我测试 200 个问题
Write a simple sentence saying 'We agreed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Subject + Compound Verb.
Subject + Compound Verb.
Write a sentence saying 'We reached an agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Requires the preposition 'به'.
Requires the preposition 'به'.
Write a sentence saying 'They reached an agreement on the price.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سر' for 'on'.
Use 'سر' for 'on'.
Write a sentence saying 'This is a written agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adjective 'کتبی'.
Use the adjective 'کتبی'.
Write a sentence saying 'The rival company breached the agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'نقض کرد'.
Use 'نقض کرد'.
Write a sentence saying 'They got a mutual divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'طلاق توافقی'.
Use 'طلاق توافقی'.
Write a sentence saying 'The nuclear agreement was signed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use passive voice 'امضا شد'.
Use passive voice 'امضا شد'.
Write a sentence saying 'Without agreement, the project stops.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بدون'.
Use 'بدون'.
Write a sentence saying 'We have a bilateral agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دوجانبه'.
Use 'دوجانبه'.
Write a sentence saying 'He backed out of the agreement.' (Use idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'زیر توافق زدن'.
Use 'زیر توافق زدن'.
Write a sentence saying 'The attainment of agreement is close.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use formal 'حصول'.
Use formal 'حصول'.
Write a sentence saying 'There is no agreement between us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'هیچ ... ی'.
Use 'هیچ ... ی'.
Write a sentence saying 'I agreed with him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'با'.
Use 'با'.
Write a sentence saying 'Cancellation of the agreement has consequences.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لغو'.
Use 'لغو'.
Write a sentence saying 'We need a comprehensive agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'همهجانبه'.
Use 'همهجانبه'.
Write a sentence saying 'The text of the agreement is ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'متن'.
Use 'متن'.
Write a sentence saying 'Implementation of the agreement is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'اجرا'.
Use 'اجرا'.
Write a sentence saying 'We have an implicit agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ضمنی'.
Use 'ضمنی'.
Write a sentence saying 'Adherence to the agreement is a duty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'پایبندی'.
Use 'پایبندی'.
Write a sentence saying 'They chose compromise and agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سازش'.
Use 'سازش'.
Say 'We agreed' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Ma tavāfoq kardim.'
Say 'We reached an agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Ma be tavāfoq rasidim.'
Say 'Nuclear agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-e hasteh-i.'
Say 'Mutual divorce' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Talāgh-e tavāfoqi.'
Say 'Breach of agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Naghz-e tavāfoq.'
Say 'Written agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-e katbi.'
Say 'Verbal agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-e shafāhi.'
Say 'Bilateral agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-e do-jānebeh.'
Say 'He backed out of the agreement' using the idiom.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'U zir-e tavāfoq zad.'
Say 'Attainment of agreement' in formal Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Hosul-e tavāfoq.'
Say 'Cancellation of the agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Laghv-e tavāfoq.'
Say 'Implementation of the agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Ejrā-ye tavāfoq.'
Say 'Text of the agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Matn-e tavāfoq.'
Say 'Implicit agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-e zemni.'
Say 'Adherence to the agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Pāybandi be tavāfoq.'
Say 'Temporary agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-e movaghat.'
Say 'Final agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-e nahāyi.'
Say 'Comprehensive agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-e hameh-jānebeh.'
Say 'Lack of agreement' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Adam-e tavāfoq.'
Say 'Agreement document' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce as 'Tavāfoq-nāmeh.'
Listen to the phrase 'به توافق رسیدن'. What does it mean?
Be tavāfoq rasidan.
Listen to the phrase 'توافق هستهای'. What does it mean?
Tavāfoq-e hasteh-i.
Listen to the phrase 'طلاق توافقی'. What does it mean?
Talāgh-e tavāfoqi.
Listen to the phrase 'نقض توافق'. What does it mean?
Naghz-e tavāfoq.
Listen to the phrase 'زیر توافق زدن'. What does it mean?
Zir-e tavāfoq zadan.
Listen to the phrase 'توافق دوجانبه'. What does it mean?
Tavāfoq-e do-jānebeh.
Listen to the phrase 'توافق شفاهی'. What does it mean?
Tavāfoq-e shafāhi.
Listen to the phrase 'لغو توافق'. What does it mean?
Laghv-e tavāfoq.
Listen to the phrase 'حصول توافق'. What does it mean?
Hosul-e tavāfoq.
Listen to the phrase 'توافق ضمنی'. What does it mean?
Tavāfoq-e zemni.
Listen to the phrase 'توافق کتبی'. What does it mean?
Tavāfoq-e katbi.
Listen to the phrase 'اجرای توافق'. What does it mean?
Ejrā-ye tavāfoq.
Listen to the phrase 'پایبندی به توافق'. What does it mean?
Pāybandi be tavāfoq.
Listen to the phrase 'توافق موقت'. What does it mean?
Tavāfoq-e movaghat.
Listen to the phrase 'توافق نهایی'. What does it mean?
Tavāfoq-e nahāyi.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'توافق' (tavāfoq) is essential for expressing any form of agreement, from buying a car to international treaties. Always remember to use the preposition 'به' (to) when saying 'reaching an agreement' (به توافق رسیدن).
- Tavāfoq means 'agreement' or 'deal' in Persian.
- Use it with 'kardan' to mean 'to agree'.
- Use it with 'be ... rasidan' to mean 'to reach an agreement'.
- It is used in daily life, business, and politics.
The Preposition 'Be'
Never forget that the verb 'rasidan' (to reach) requires the preposition 'be' (to). Always say 'be tavāfoq rasidan'.
The Guttural Q
Practice making the 'q' sound at the back of your throat. It should not sound like an English 'k'.
Noun to Adjective
Add an 'i' to the end to make it an adjective: tavāfoqi. This is very useful for describing mutual decisions.
Don't Overuse It
Save 'tavāfoq' for actual deals, negotiations, and important decisions. Use 'movāfegham' for casual agreement.
例句
آنها بر سر قیمت توافق کردند.