dès
dès 30秒了解
- Dès is a French preposition meaning 'from' or 'starting at,' specifically used to emphasize the very beginning or the immediacy of an action in time.
- It is commonly paired with 'que' to form 'dès que,' which means 'as soon as' and requires matching verb tenses in the future.
- Do not confuse 'dès' with 'depuis' (since/for) or the plural article 'des'; the accent grave is essential for correct spelling and meaning.
- It is used in various registers, from daily routines ('dès le matin') to formal contracts ('dès réception'), always signaling a prompt start.
The French preposition dès is a powerful little word that English speakers often encounter early in their studies. At its core, it signifies a starting point in time, emphasizing the immediacy or the very beginning of an action. While English often uses 'from' or 'starting at,' dès carries a specific nuance of 'as early as' or 'right from the moment of.' It tells the listener that something began or will begin without delay. Understanding dès is crucial because it helps distinguish between a general duration and a precise, emphasized starting point.
- Temporal Immediacy
- When you use dès, you are highlighting that an event occurs at the earliest possible opportunity. For example, 'dès l'aube' means 'right from dawn,' suggesting no time was wasted once the sun came up.
Je serai là dès huit heures demain matin.
In the sentence above, the speaker isn't just saying they will be there at eight; they are emphasizing that eight o'clock is the very start of their presence. This word is frequently used in professional settings, travel itineraries, and daily routines to show promptness. It is different from depuis (since/for) because depuis looks back at a duration, whereas dès points to the inception of the action. It is also more immediate than à partir de, which is a more neutral way to say 'starting from.'
- Spatial Usage (Rare)
- While primarily temporal, dès can occasionally refer to space, meaning 'starting from' a specific location, though this is less common in modern spoken French than its temporal counterpart.
On peut voir la mer dès le virage.
In this spatial context, it suggests that the very moment you hit the turn, the sea becomes visible. It emphasizes the suddenness of the view. Furthermore, dès is often paired with que to form the conjunction dès que, meaning 'as soon as.' This is one of the most common ways you will hear the word in conversation. It links two actions where the second happens immediately after the first.
- The Accent Grave
- Always remember the accent grave over the 'e'. Without it, des is the plural indefinite article (some). The accent is what gives this preposition its identity and prevents confusion in writing.
Il faut agir dès maintenant pour réussir.
To wrap up, dès is the word of the proactive. It is for the early bird, the immediate response, and the precise start. Whether you are talking about waking up at dawn or starting a project today, dès provides the linguistic bridge to that specific point in time. It is a staple of A1 French but remains essential all the way through C2 because of its efficiency in expressing time-sensitive information.
Using dès correctly involves understanding its placement and the words it typically precedes. It is a preposition, which means it usually comes before a noun or a time expression. It does not require a complex verb conjugation following it unless it is part of the phrase dès que. When using it as a simple preposition, you simply place it before the time indicator to show when an action begins.
- With Time Expressions
- This is the most common use. You can use it with hours, days, months, or general times of day like 'le matin' or 'le soir'.
Les enfants sont réveillés dès l'aube.
In this example, 'l'aube' (dawn) is the noun following the preposition. The sentence conveys that the children don't just wake up at dawn, but they are already awake starting from that very moment. It emphasizes the early start. Another frequent construction is dès demain (starting tomorrow) or dès aujourd'hui (starting today).
- The Conjunction 'Dès que'
- When you want to link two clauses, you add 'que'. This requires a subject and a verb. Note that if the main action is in the future, the verb after 'dès que' must also be in the future (unlike in English).
Dès que j'arriverai, je t'appellerai.
Notice the use of the future tense 'arriverai'. In English, we say 'As soon as I arrive' (present), but French logic dictates that since the arrival hasn't happened yet, it must be future. This is a common pitfall for English speakers. Furthermore, dès can be used with ages. 'Dès l'âge de cinq ans' means 'From the age of five.'
- Fixed Expressions
- Certain phrases like 'dès lors' (from then on) or 'dès à présent' (from now on) are idiomatic and should be learned as single units of meaning.
Elle a compris son erreur dès lors.
When using dès in negative sentences, it maintains its meaning of 'starting from.' For example, 'Il n'est pas venu dès le début' means 'He didn't come right from the start.' The negation applies to the whole action, but the temporal focus remains on the beginning. It is a versatile tool for adding precision to your timeline of events, making your French sound more natural and assertive.
Finally, pay attention to the flow of the sentence. Because dès starts with a consonant sound (unless followed by a vowel where liaison might occur, though rare for this word), it usually provides a sharp, clear break in the sentence rhythm, drawing the listener's attention to the time that follows. Mastering this word allows you to control the 'tempo' of your narrative, highlighting the moments that truly matter in the sequence of events.
In the real world, dès is everywhere—from the morning news to the supermarket. It is a word that bridges the gap between formal and informal French, though it leans slightly towards a more structured way of speaking. You will hear it most frequently in contexts involving schedules, promises, and news reports. When a French person says 'dès que possible,' they are giving you the equivalent of 'ASAP,' but with a touch more linguistic elegance.
- In the Media
- News anchors often use dès to report on when new laws take effect or when an event started. 'Dès ce matin' (Starting this morning) is a common opening for a news segment.
Les nouvelles mesures s'appliquent dès lundi prochain.
In professional environments, your boss might tell you, 'Je veux ce rapport dès que tu auras fini' (I want this report as soon as you have finished). Here, the use of dès que creates a sense of urgency and direct sequence. It is more immediate than saying 'quand' (when). In the world of advertising, you will see 'Disponible dès maintenant' (Available right now) on posters and websites. It is a classic marketing term used to drive immediate action from consumers.
- In Literature and Songs
- French literature uses dès to set the scene. A story might begin with 'Dès le premier regard...' (From the very first glance...), immediately establishing a romantic or dramatic starting point.
Dès que le vent soufflera, je repartirai.
The famous song by Renaud, 'Dès que le vent soufflera,' uses the word to express a readiness to leave as soon as the conditions are right. This highlights the word's role in expressing conditional immediacy. In daily life, parents use it with children: 'On part dès que tu as mis tes chaussures' (We're leaving as soon as you've put on your shoes). It sets a clear condition for the next action.
- Travel and Transport
- At train stations or airports, announcements often use dès. 'Le train sera à quai dès 14h' (The train will be at the platform from 2 PM).
L'embarquement commence dès l'appel de votre zone.
Whether you are reading a recipe ('Dès l'ébullition, baissez le feu' - As soon as it boils, lower the heat) or following GPS directions, dès is the signal for 'now' or 'at this exact point.' It is a word that demands attention because it usually precedes the most important part of a temporal instruction. By paying attention to dès, you stay synchronized with the flow of French life.
Learning dès seems simple, but there are several traps that English speakers frequently fall into. The most common errors involve confusing it with other temporal prepositions, neglecting the accent grave, and using the wrong verb tense in 'dès que' clauses. Understanding these pitfalls will save you from common learner mistakes and make your French sound much more sophisticated.
- Confusing 'Dès' and 'Depuis'
- This is the number one mistake. Depuis means 'since' or 'for' and describes an action that started in the past and continues. Dès only marks the starting point.
Incorrect: Je travaille ici dès trois ans. (I work here starting three years?)
Correct: Je travaille ici depuis trois ans. (I have worked here for three years.)
In the example above, dès would imply you are starting now or at a specific point, but depuis is needed to show the duration of the job. Use dès for the 'when' and depuis for the 'how long'. Another confusion is with à partir de. While often interchangeable, à partir de is more neutral, while dès adds a sense of 'as early as'.
- The Missing Accent
- In writing, forgetting the accent grave on dès turns it into des (the plural article). This can completely change the meaning of a sentence or make it nonsensical.
Il arrive dès demain. (He arrives starting tomorrow.) vs. Il voit des demain. (He sees some tomorrows? - Nonsense.)
Always double-check your accents. The accent grave (`) on 'dès' is a visual marker that says 'this is a preposition of time.' Another major error occurs with the future tense. In English, we say 'As soon as I arrive, I will call.' In French, you must say 'Dès que j'arriverai, j'appellerai.' Both verbs must be in the future because the arrival hasn't happened yet.
- Overusing 'Dès'
- Don't use dès when a simple à or en will do. If there is no emphasis on the 'earliness' or the 'start,' dès might sound slightly dramatic or overly formal.
Je vais au cinéma à huit heures. (Standard) vs. Je vais au cinéma dès huit heures. (Implies you'll be there the second it hits 8:00).
Finally, be careful with the phrase 'dès lors que'. While it looks like 'dès que', it often means 'since' or 'given that' in a more logical or causal sense, rather than just temporal. Using it purely for time can sometimes be slightly off-register. Stick to dès que for 'as soon as' and dès for 'starting from' until you are comfortable with more advanced nuances.
By avoiding these common mistakes—especially the 'depuis' confusion and the future tense requirement—you will demonstrate a high level of grammatical awareness that is often the hallmark of a successful French learner.
French has a rich vocabulary for expressing time, and dès is just one piece of the puzzle. Depending on the level of formality or the specific nuance you want to convey, you might choose a different word. Understanding the alternatives helps you avoid repetition and allows you to be more precise in your descriptions of when things happen.
- Dès vs. À partir de
- À partir de is the most direct synonym. It means 'starting from.' However, dès is more 'immediate.' If you say 'à partir de demain,' it's a neutral statement. If you say 'dès demain,' it sounds like you are eager to start.
À partir de lundi, je fais du sport. (Neutral plan)
Dès lundi, je fais du sport. (Emphasizes the immediate start).
Another alternative is aussitôt que. This is a synonym for dès que (as soon as). Aussitôt que is slightly more formal and is very common in literature. In everyday speech, dès que is the king of 'as soon as.' There is also sitôt que, which is even more literary and rare in conversation.
- Dès vs. Depuis
- As mentioned in the mistakes section, depuis refers to a duration starting in the past. Dès is purely the starting point. You cannot use dès to say how long something has been happening.
Il pleut depuis ce matin. (It has been raining since this morning - duration).
Il a plu dès ce matin. (It rained starting right from this morning - focus on the start).
Then there is en and dans. Dans means 'in' (a point in the future), and en means 'in' (the amount of time it takes). Neither of these focuses on the 'starting point' like dès does. For example, 'Je pars dans cinq minutes' means you leave five minutes from now. 'Je pars dès maintenant' means you are leaving right this second.
- Comparison Table
-
- Dès: Immediate starting point (As early as).
- À partir de: General starting point (From).
- Depuis: Duration from the past (Since/For).
- Aussitôt que: Formal 'as soon as'.
Revenez dès que vous pourrez. (Come back as soon as you can.)
In summary, while à partir de is your safe, all-purpose 'starting from,' dès is your precision tool for immediacy. Choosing between them depends on whether you want to simply state a fact or emphasize that something is happening at the very first possible moment. Mastering these distinctions will help you navigate the nuances of French time expressions with confidence.
How Formal Is It?
"Dès réception de votre courrier, nous traiterons votre demande."
"Je t'appellerai dès que j'arriverai à la gare."
"On se casse dès qu'il se pointe ?"
"Tu pourras jouer dès que tu auras mangé ta soupe."
"Dès que ça capte, j'envoie le snap."
趣味小知识
The accent grave was added to 'dès' in the 17th century specifically to distinguish it from the plural article 'des'. Before that, readers had to rely entirely on context!
发音指南
- Pronouncing it like 'des' (plural article) with a slightly different vowel in some dialects, though they are often homophones.
- Adding a 'z' sound (liaison) when it's not needed.
- Pronouncing the 's' at the end (the 's' is always silent).
- Making it too long like the English 'day'.
- Confusing the sound with 'de' (of/from), which has a schwa sound /də/.
难度评级
Easy to recognize, though the accent is vital.
Requires remembering the accent and future tense rules for 'dès que'.
Short and easy to pronounce.
Can be confused with 'des' if the context isn't clear.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Future Tense Concordance
Dès que je **pourrai**, je **viendrai**.
Preposition vs Conjunction
Dès demain (Prep) vs Dès que je pars (Conj).
Accent Grave Distinction
Dès (time) vs Des (plural).
Passé Composé with Dès Que
Dès qu'il a fini, il est parti.
Dès with Nouns of Action
Dès l'ouverture du magasin.
按水平分级的例句
Je travaille dès huit heures.
I work starting at eight o'clock.
Simple prepositional use with a specific time.
Il arrive dès demain.
He arrives starting tomorrow.
Used with a day of the week or relative time.
Dès le matin, elle boit du café.
Right from the morning, she drinks coffee.
Emphasizes the start of the day.
Le magasin est ouvert dès lundi.
The shop is open starting Monday.
Indicates the first day of availability.
Dès maintenant, nous écoutons.
From now on, we are listening.
Fixed expression 'dès maintenant'.
Il est là dès l'aube.
He is there from dawn.
Uses 'l'aube' to show an early start.
Dès aujourd'hui, je change.
Starting today, I am changing.
Emphasizes immediate change.
Appelle-moi dès ton arrivée.
Call me as soon as you arrive.
Used with a noun 'arrivée' to show immediacy.
Dès qu'il pleut, je prends mon parapluie.
As soon as it rains, I take my umbrella.
Introduction of the conjunction 'dès que'.
Elle a commencé le piano dès l'âge de six ans.
She started piano from the age of six.
Used with age to show an early start.
Dès que tu as fini, on sort.
As soon as you've finished, we're going out.
Present tense used for immediate sequence.
Il lit le journal dès son réveil.
He reads the newspaper right from waking up.
Dès + possessive + noun.
Dès que possible, envoyez-moi le document.
As soon as possible, send me the document.
Common phrase 'dès que possible'.
On voit la tour dès le pont.
You can see the tower starting from the bridge.
Spatial use of 'dès'.
Dès que le film commence, tais-toi.
As soon as the movie starts, be quiet.
Imperative following a 'dès que' clause.
Il a compris dès le premier jour.
He understood from the very first day.
Emphasizes the very beginning.
Dès que j'aurai mon diplôme, je chercherai un travail.
As soon as I have my diploma, I will look for a job.
Future tense in both clauses.
Dès lors, tout a changé dans sa vie.
From then on, everything changed in his life.
Use of 'dès lors' as a transition.
Il faut agir dès que l'occasion se présente.
One must act as soon as the opportunity arises.
Abstract use of 'dès que'.
Dès le début du match, ils ont marqué.
From the very start of the match, they scored.
Focus on the inception of an event.
Dès que vous recevrez ce mail, répondez-moi.
As soon as you receive this email, reply to me.
Future tense (recevrez) for a future action.
Elle a su dès le premier regard qu'il était l'homme de sa vie.
She knew from the first glance that he was the man of her life.
Literary/Romantic usage.
Dès que le soleil se couchera, il fera froid.
As soon as the sun sets, it will be cold.
Future tense used for a natural consequence.
Il a protesté dès qu'il a entendu la nouvelle.
He protested as soon as he heard the news.
Past tense sequence (passé composé).
Dès lors que vous acceptez les conditions, le contrat est valide.
As soon as you accept the conditions, the contract is valid.
Use of 'dès lors que' in a formal/legal context.
Dès que j'aurai fini de lire ce livre, je te le prêterai.
As soon as I have finished reading this book, I will lend it to you.
Futur antérieur (aurai fini) to show completion.
Dès l'abord, sa proposition semblait suspecte.
Right from the start, his proposal seemed suspicious.
Use of the formal 'dès l'abord'.
Dès que la tempête sera passée, nous évaluerons les dégâts.
As soon as the storm has passed, we will assess the damage.
Future perfect in the subordinate clause.
Il s'est mis au travail dès son retour de vacances.
He got to work right upon his return from vacation.
Emphasizes the lack of delay.
Dès que l'on s'éloigne de la côte, le paysage change.
As soon as one moves away from the coast, the landscape changes.
General truth using 'on' and 'dès que'.
Dès lors, il n'était plus possible de reculer.
From that point on, it was no longer possible to go back.
Dès lors as a narrative turning point.
Dès que le signal sera donné, vous pourrez avancer.
As soon as the signal is given, you will be able to move forward.
Passive voice in the future.
Dès potron-minet, les paysans étaient déjà aux champs.
At the crack of dawn, the peasants were already in the fields.
Idiomatic expression 'dès potron-minet'.
Dès que l'on aborde ce sujet, les tensions s'exacerbent.
As soon as this subject is broached, tensions worsen.
Sophisticated vocabulary (aborder, s'exacerber).
Dès lors que la confiance est rompue, le dialogue devient impossible.
Once trust is broken, dialogue becomes impossible.
Logical 'dès lors que' meaning 'since'.
Dès l'origine, le projet était voué à l'échec.
From the very beginning, the project was doomed to failure.
Abstract temporal anchor 'dès l'origine'.
Dès que la nouvelle fut connue, la foule se rassembla.
As soon as the news was known, the crowd gathered.
Passé simple (fut) used in literary context.
Dès sa parution, le roman a suscité une vive polémique.
Upon its publication, the novel sparked a sharp controversy.
Noun-based immediacy.
Dès que le doute s'installe, la volonté vacille.
As soon as doubt sets in, will-power wavers.
Philosophical observation.
Il a fallu agir dès réception de l'ordre.
It was necessary to act upon receipt of the order.
Administrative/Formal style.
Dès lors qu'on postule l'existence de l'âme, la mort change de sens.
Given that one postulates the existence of the soul, death changes meaning.
High-level philosophical 'dès lors que'.
Dès que l'on s'aventure dans les méandres de sa pensée, on s'y perd.
As soon as one ventures into the meanders of his thought, one gets lost.
Metaphorical and complex structure.
Dès l'entame de son discours, il a captivé l'auditoire.
From the very start of his speech, he captivated the audience.
Use of 'entame' (beginning/opening).
Dès que le glas sonna, le village plongea dans le deuil.
As soon as the death knell rang, the village plunged into mourning.
Literary passé simple and evocative imagery.
Dès lors, la rupture était consommée et irréversible.
From that point, the break was complete and irreversible.
Dès lors as a definitive narrative marker.
Dès que l'on occulte la vérité, on s'expose au mensonge.
As soon as one hides the truth, one exposes oneself to lies.
Abstract moralizing sentence.
Dès la première note, le virtuose a transporté son public.
From the very first note, the virtuoso transported his audience.
Focus on the sensory inception.
Dès que l'aube point, l'espoir renaît.
As soon as dawn breaks, hope is reborn.
Poetic use of 'poindre' (to break/appear).
常见搭配
常用短语
Dès que possible
Dès maintenant
Dès lors
Dès demain
Dès le réveil
Dès l'aube
Dès que j'aurai...
Dès le premier jour
Dès aujourd'hui
Dès que l'on peut
容易混淆的词
The plural indefinite article. It has no accent and means 'some' or is the contraction of 'de + les'.
Means 'since' or 'for'. It describes a duration, whereas 'dès' describes only the starting point.
Means 'in' (a point in the future). 'Dans dix minutes' means ten minutes from now, not starting now.
习语与表达
"Dès potron-minet"
Very early in the morning (at the crack of dawn).
Il est parti dès potron-minet pour éviter les bouchons.
informal/old-fashioned"Dès le berceau"
From a very young age (literally 'from the cradle').
Il était destiné à être roi dès le berceau.
literary"Dès potron-jacquet"
Another version of 'dès potron-minet', meaning very early.
On s'est levés dès potron-jacquet.
rare/humorous"Dès que le vent tournera"
As soon as things change or an opportunity arises.
Il agira dès que le vent tournera.
metaphorical"Dès la première heure"
From the very beginning of a period or project.
Il a soutenu le candidat dès la première heure.
journalistic"Dès potron-minet"
Repeated for emphasis as the most famous 'dès' idiom.
Le boulanger travaille dès potron-minet.
idiomatic"Dès que faire se peut"
As much as possible / as soon as possible.
Il faut réparer cela dès que faire se peut.
formal"Dès l'abord"
At first sight / right from the start.
Dès l'abord, on voit qu'il est honnête.
literary"Dès lors que"
From the moment that / since.
Dès lors qu'il y a un doute, il faut s'abstenir.
formal/legal"Dès le saut du lit"
Right after getting out of bed.
Il fait du yoga dès le saut du lit.
informal容易混淆
Both translate to 'since' in some contexts.
'Depuis' is for how long something has been happening. 'Dès' is for when it started.
Je suis ici depuis 8h (I've been here since 8). Je serai là dès 8h (I'll be there starting at 8).
Both mean 'starting from'.
'À partir de' is neutral. 'Dès' emphasizes the earliness or immediacy.
À partir de lundi (Starting Monday). Dès lundi (As early as Monday).
Both relate to time.
'Lors de' means 'during' or 'at the time of'. 'Dès' means 'starting from'.
Lors de son voyage (During his trip). Dès son voyage (Starting from his trip).
Both can link actions.
'Quand' is a general 'when'. 'Dès que' is a specific 'as soon as'.
Quand il arrive (When he arrives). Dès qu'il arrive (The moment he arrives).
Both mean 'as soon as'.
'Sitôt' is literary and usually used with 'que'. 'Dès' is common and can be a preposition.
Sitôt l'affaire finie (As soon as the matter was over). Dès la fin de l'affaire (From the end of the matter).
句型
Dès + [Time]
Dès huit heures.
Dès que + [Present Verb]
Dès qu'il arrive.
Dès que + [Future Verb]
Dès que je serai là.
Dès + [Noun of Event]
Dès la fin du cours.
Dès lors que + [Clause]
Dès lors que vous comprenez.
Dès + [Abstract Noun]
Dès l'entame du sujet.
Dès lors
Il est parti, dès lors tout a changé.
Dès + [Age]
Dès l'âge de dix ans.
词族
相关
如何使用
Very high in both spoken and written French.
-
Using 'dès' for duration.
→
Je suis ici depuis deux heures.
Learners often say 'dès deux heures' to mean 'for two hours', but 'dès' only marks the start.
-
Forgetting the accent grave.
→
Dès demain.
Writing 'des demain' is grammatically incorrect and confusing for native readers.
-
Using present tense after 'dès que' for future actions.
→
Dès que je serai prêt.
English uses present ('as soon as I am'), but French requires future ('dès que je serai').
-
Confusing 'dès lors' and 'dès que'.
→
Dès qu'il est parti, j'ai pleuré.
'Dès lors' is an adverb (from then on), while 'dès que' is a conjunction (as soon as).
-
Using 'dès' instead of 'dans' for 'in X minutes'.
→
Je pars dans cinq minutes.
'Dès' means starting now or at that point; 'dans' means after that amount of time has passed.
小贴士
The Future Rule
Always remember: Future + Dès que + Future. If you're talking about a future plan, both verbs must be in the future tense.
Accent Matters
The accent grave on 'dès' is not optional. It's the only thing separating 'starting from' from 'some'.
Dès vs Depuis
Use 'dès' for the starting point (When?). Use 'depuis' for the duration (How long?).
Sound Native
Use 'dès que possible' instead of 'aussi vite que possible' to sound more natural in everyday French.
Short and Sweet
Keep the 'dès' sound short. It shouldn't rhyme with 'stay', but rather with a very clipped 'day'.
Spatial Use
Don't forget you can use 'dès' for locations too, like 'dès l'entrée' (right from the entrance).
Dawn Expression
Memorize 'dès l'aube'. It's a classic French way to talk about early starts.
Professionalism
In emails, 'dès que vous pourrez' is a polite way to say 'when you can', but 'dès que possible' is for urgency.
Catch the 'K'
In fast speech, 'dès que' often sounds like 'dék'. If you hear 'dék', it's probably 'as soon as'.
The Starting Gun
Associate 'dès' with a starting gun. It's all about the moment the action begins.
记住它
记忆技巧
Think of the accent grave (`) as a starting pistol pointing down at the ground, signaling the 'start' of the race right 'here' and 'now'.
视觉联想
Imagine a calendar with a big green 'START' arrow pointing at today's date. That arrow is 'dès'.
Word Web
挑战
Try to use 'dès' three times today: once for when you woke up, once for a promise to a friend, and once for a plan tomorrow.
词源
Derived from the Vulgar Latin 'de ex', which combines 'de' (from) and 'ex' (out of). This combination was used to emphasize the point of origin.
原始含义: Literally 'from out of', used to mark the beginning of a period or a movement.
Romance (Latin origin).文化背景
No specific sensitivities; 'dès' is a neutral temporal preposition.
English speakers often use 'from' or 'starting', but 'dès' is more specific. We don't have a single word that perfectly captures the 'as early as' nuance of 'dès'.
在生活中练习
真实语境
Professional/Work
- Dès que possible
- Dès réception
- Dès lundi
- Dès que le projet sera prêt
Travel
- Dès l'arrivée
- Dès l'embarquement
- Dès que le train part
- Dès le passage de la frontière
Daily Routine
- Dès le réveil
- Dès le petit-déjeuner
- Dès que je rentre
- Dès le soir
Shopping/Sales
- Dès maintenant
- Dès 50 euros d'achat
- Dès l'ouverture
- Dès demain matin
Relationships
- Dès le premier regard
- Dès qu'on s'est vus
- Dès le début
- Dès que tu peux
对话开场白
"Qu'est-ce que tu fais dès que tu te réveilles le matin ?"
"Dès que tu auras fini tes études, quel est ton projet ?"
"Est-ce que tu as su dès le début que tu aimais le français ?"
"Dès que tu arrives dans une nouvelle ville, que visites-tu en premier ?"
"On commence la réunion dès que tout le monde est là ?"
日记主题
Décrivez votre routine matinale dès le saut du lit.
Parlez d'un moment où vous avez su dès le premier regard que quelque chose était spécial.
Quelles sont les choses que vous voulez changer dans votre vie dès maintenant ?
Imaginez votre premier voyage après la pandémie : que ferez-vous dès votre arrivée ?
Réfléchissez à un projet que vous avez commencé dès l'enfance.
常见问题
10 个问题Yes, as a preposition of time, 'dès' always takes an accent grave. Without it, 'des' is a plural article or a contraction of 'de + les'. For example, 'dès le matin' (from the morning) vs 'des pommes' (some apples).
Yes, but it is less common than temporal use. It means 'starting from a certain point in space.' For example, 'On voit la mer dès le sommet de la colline' (You see the sea starting from the top of the hill).
'Dès que' is the standard, everyday way to say 'as soon as.' 'Aussitôt que' is more formal and often found in literature or formal writing. They are grammatically interchangeable.
In French logic, if the main action is in the future, the action that triggers it must also be in the future. English uses the present ('As soon as I arrive'), but French requires the future ('Dès que j'arriverai').
No. 'Dès lors' is an adverbial phrase meaning 'from then on' or 'consequently.' 'Dès que' is a conjunction meaning 'as soon as' and must be followed by a subject and verb.
Yes, 'dès maintenant' is a very common way to say 'starting right now' or 'from this moment on.' It is more emphatic than just saying 'maintenant'.
The most common way is 'dès que possible.' It is used in emails, conversations, and professional settings just like 'as soon as possible' in English.
Yes. For example, 'Dès qu'il est arrivé, il a dormi' (As soon as he arrived, he slept). It shows a sequence of completed actions in the past.
It means 'from dawn' or 'at the crack of dawn.' It is a very common expression to describe starting something very early in the morning.
It is neutral. It can be used in very informal speech ('Dès que j'peux') and in very formal legal documents ('Dès notification'). Its versatility is one of its strengths.
自我测试 180 个问题
Translate: 'As soon as I arrive, I will call you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Starting tomorrow, I am working.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From the very beginning, he knew.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From the age of ten.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wake up at dawn.' (Use dès)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From now on, we listen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as he eats, he sleeps.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Upon receipt of the letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From then on, everything changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as the sun rises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Starting today, it's over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From the first glance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as you can.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From dawn until dusk.' (Use dès for dawn)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as I have finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From the start of the match.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as it rains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From the entrance of the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as the bell rings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I will call you as soon as I arrive.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Starting tomorrow.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As soon as possible.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From the beginning.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From now on.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Starting today.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As soon as he comes.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From dawn.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From the age of five.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As soon as you can.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Upon receipt.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From then on.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As soon as it's finished.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From the first day.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As soon as I have time.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From waking up.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As soon as you see her.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Starting Monday.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As soon as the sun sets.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From the start of the year.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'dès' sound like 'day' or 'do'?
Is the 's' in 'dès' pronounced?
In 'Dès que', what is the second sound?
Does 'dès' rhyme with 'les'?
Can you hear a difference between 'dès' and 'des'?
Listen for the future ending in 'Dès que j'arriverai'. What is it?
How many syllables in 'dès'?
Is 'dès' stressed in a sentence?
What is the vowel sound in 'dès'?
Does 'dès' sound like 'de'?
In 'Dès lors', is the 's' pronounced?
Is there a liaison in 'dès aujourd'hui'?
What is the first letter of 'dès'?
Is 'dès' a long or short sound?
Listen to 'Dès que possible'. How many words?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'dès' is your go-to preposition for marking an immediate starting point. Whether you are saying 'dès demain' (starting tomorrow) or 'dès que possible' (as soon as possible), it signals to your listener that there is no delay between the starting point and the action.
- Dès is a French preposition meaning 'from' or 'starting at,' specifically used to emphasize the very beginning or the immediacy of an action in time.
- It is commonly paired with 'que' to form 'dès que,' which means 'as soon as' and requires matching verb tenses in the future.
- Do not confuse 'dès' with 'depuis' (since/for) or the plural article 'des'; the accent grave is essential for correct spelling and meaning.
- It is used in various registers, from daily routines ('dès le matin') to formal contracts ('dès réception'), always signaling a prompt start.
The Future Rule
Always remember: Future + Dès que + Future. If you're talking about a future plan, both verbs must be in the future tense.
Accent Matters
The accent grave on 'dès' is not optional. It's the only thing separating 'starting from' from 'some'.
Dès vs Depuis
Use 'dès' for the starting point (When?). Use 'depuis' for the duration (How long?).
Sound Native
Use 'dès que possible' instead of 'aussi vite que possible' to sound more natural in everyday French.
例句
Dès que possible, je t'appellerai.
相关内容
更多general词汇
à cause de
A2一个介词短语,用于引导某事的原因,通常用于负面或中性的情况。意思是“因为”或“由于”。
à côté
A2在……旁边;靠近。
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2To the right; on the right side.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2介词“à”和阴性定冠词“la”的组合,意思是“到……”或“在……”。
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2As; while; in proportion as.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.