At the A1 beginner level, the word 'pierre' is introduced as a basic concrete noun meaning 'stone' or 'rock'. Learners should focus on its gender (feminine: la pierre, une pierre) and its simple plural form (les pierres, des pierres). The primary goal is to recognize the word in simple sentences and use it to describe basic objects in the environment. For example, a learner should be able to say 'C'est une pierre' (It is a stone) or 'La pierre est grise' (The stone is gray). Vocabulary at this stage is highly visual and tangible. You might encounter this word in lessons about nature, the outdoors, or basic materials. It is also important to note that 'Pierre' is a very common French male first name, equivalent to Peter. Capitalization is the key to distinguishing between the person (Pierre) and the object (la pierre). A1 learners do not need to worry about complex idioms or abstract meanings yet. The focus is purely on literal translation, correct article usage, and basic pronunciation. The pronunciation /pjɛʁ/ should be practiced, noting the silent 'e' at the end and the distinct French 'r' sound. Simple descriptive adjectives like 'grand' (grande pierre), 'petit' (petite pierre), 'lourd' (pierre lourde) should be practiced in conjunction with the noun to reinforce feminine agreement rules. Understanding that a house can be made 'en pierre' is a good stretch goal for the end of the A1 level.
At the A2 elementary level, learners expand their use of 'pierre' beyond simple identification to describing materials and understanding basic compound concepts. The most crucial grammatical structure to master here is the preposition 'en' to indicate what something is made of: 'une maison en pierre' (a stone house), 'un mur en pierre' (a stone wall). Learners should understand that 'en' is used without an article in this context. At this level, students will also encounter the term 'pierre précieuse' (precious stone/gemstone) when learning vocabulary related to clothing, jewelry, or shopping. The distinction between 'une pierre' (a stone) and 'un caillou' (a small pebble) is introduced to provide more precise descriptive capabilities. Learners should be able to construct sentences like 'Le pont est construit en pierre' (The bridge is built of stone) or 'Elle a une bague avec une belle pierre' (She has a ring with a beautiful stone). Reading comprehension at the A2 level might include simple stories or descriptions of places where 'pierre' is a key feature, such as describing a historical village. Listening exercises will require distinguishing the word in continuous speech, recognizing that the plural 'pierres' sounds identical to the singular 'pierre', and relying on the preceding article (les/des) to determine plurality. Basic action verbs associated with the noun, such as 'jeter' (to throw) or 'ramasser' (to pick up), are also practiced.
At the B1 intermediate level, the usage of 'pierre' becomes significantly more idiomatic and abstract. Learners are expected to understand and use common expressions where 'pierre' is used metaphorically. The most prominent idiom to master is 'faire d'une pierre deux coups' (to kill two birds with one stone). This demonstrates an ability to move beyond literal translations and grasp cultural equivalents. Another key concept is the use of 'la pierre' in the context of real estate and investment, as in 'investir dans la pierre' (to invest in real estate/property). This reflects a deeper understanding of French culture and economy. B1 learners should also be comfortable with compound nouns like 'pierre tombale' (gravestone) or 'pierre de taille' (freestone), which appear in more complex reading materials such as news articles or short stories. The distinction between 'pierre', 'roche', and 'rocher' becomes strictly enforced at this level; learners must choose the exact right word for the geological context. Expressing emotions or characteristics metaphorically, such as 'un cœur de pierre' (a heart of stone), is also expected. In writing, B1 students should use 'pierre' to add descriptive flair to narratives, describing the texture, age, or historical significance of stone buildings, which is a frequent topic when discussing French tourism or heritage. Listening skills must be sharp enough to catch these idiomatic uses in natural, conversational speed.
At the B2 upper-intermediate level, learners interact with the word 'pierre' in sophisticated, nuanced, and highly varied contexts. The vocabulary expands to include specialized terms and literary expressions. Learners should effortlessly use phrases like 'poser la première pierre' (to lay the foundation stone) both literally in construction contexts and figuratively when discussing the beginning of a project or initiative. The concept of a 'pierre angulaire' (cornerstone) is crucial for academic and professional discussions, used to describe the fundamental basis of a theory, policy, or organization. B2 students will encounter 'pierre' in literature, where it symbolizes eternity, coldness, or immovability, requiring advanced reading comprehension skills to interpret metaphors correctly. The idiom 'jeter la pierre à quelqu'un' (to cast the first stone / to blame someone) is frequently used in debates, opinion pieces, and complex social discussions. Learners are expected to produce these idioms naturally in their own writing and speaking. Furthermore, understanding historical and cultural references, such as 'l'âge de pierre' (the Stone Age) or the significance of specific regional stones in French architecture (e.g., la pierre de Paris), adds depth to their cultural competence. Errors in choosing between 'pierre', 'roche', and 'caillou' should be entirely eliminated by this stage. The word serves as a tool for rich, evocative storytelling and precise argumentation.
At the C1 advanced level, mastery of the word 'pierre' involves a deep, intuitive understanding of its stylistic, literary, and historical resonances. Learners manipulate the word with native-like fluency, employing rare or highly specific idioms and recognizing subtle shades of meaning. Expressions like 'apporter sa pierre à l'édifice' (to make one's contribution to a project/cause) are used seamlessly in professional, academic, or formal settings. C1 users understand the proverb 'Pierre qui roule n'amasse pas mousse' (A rolling stone gathers no moss) and can discuss its implications or use it rhetorically. The vocabulary extends into specialized domains: a C1 learner might discuss 'la pierre philosophale' (the philosopher's stone) in a historical or literary context, or 'une pierre d'achoppement' (a stumbling block) in a complex analytical essay. In literature, they can analyze how authors use 'la pierre' to convey themes of petrification, stoicism, or the weight of history. The distinction between 'pierre' and related terms is not just grammatical but stylistic; a C1 writer knows exactly when to use 'roc' instead of 'pierre' for poetic effect. They are also familiar with colloquialisms and slang related to the word, though they know when it is appropriate to use them. The word is no longer just a vocabulary item; it is a cultural and linguistic artifact that the learner can wield with precision and elegance in any discourse.
At the C2 mastery level, the learner's relationship with the word 'pierre' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. This involves an exhaustive knowledge of its etymology, its evolution in the French language, and its presence in classical literature, poetry, and philosophy. A C2 user effortlessly navigates archaic uses, regional variations, and highly specialized jargon (e.g., in masonry, geology, or gemology) if the context demands it. They can play with the word, creating original metaphors or puns based on its various meanings and its homophony with the name Pierre. They understand the profound cultural weight of 'la pierre' in the French psyche—the reverence for historical monuments, the concept of 'patrimoine' (heritage), and the socio-economic implications of 'la rente immobilière' (real estate wealth). Expressions like 'geler à pierre fendre' (to be freezing cold, literally cold enough to split stone) or 'marquer d'une pierre blanche' (to mark with a white stone, meaning a milestone or a memorable happy day) are used naturally and accurately. At this level, the focus is on the aesthetic and rhetorical power of the word. The C2 speaker uses 'pierre' not just to communicate information, but to craft beautiful, impactful, and culturally resonant French prose and speech, demonstrating an absolute command of the language's subtleties and historical depth.

pierre 30秒了解

  • A hard, natural material used for building houses and walls.
  • A small piece of rock found on the ground or in nature.
  • A precious gem used in rings, necklaces, and other jewelry.
  • A symbol of hardness, coldness, or real estate in French idioms.

The French word pierre is a fundamental noun in the language, primarily translating to 'stone' or 'rock' in English. It is a feminine noun (la pierre) and is used in a wide variety of contexts, ranging from literal geological formations to building materials, precious gems, and numerous idiomatic expressions. Understanding pierre is essential for learners of all levels because its usage spans basic everyday descriptions to complex literary metaphors.

Literal Meaning
In its most basic sense, pierre refers to the hard, solid, non-metallic mineral matter of which rock is made. It is the material you find on the ground, in mountains, and used in construction.

L'enfant a jeté une pierre dans le lac.

When discussing construction and architecture, which is deeply rooted in French history and culture, pierre is the material of choice for castles, cathedrals, and traditional houses. The phrase en pierre (made of stone) is ubiquitous.

Precious Stones
Beyond common rocks, pierre also designates precious and semi-precious gems. A pierre précieuse refers to a diamond, ruby, sapphire, or emerald.

Elle porte une bague avec une belle pierre bleue.

The concept of stone is deeply embedded in human history, representing durability, coldness, and immobility. This symbolic weight carries over into French idioms. For instance, someone with a cœur de pierre (heart of stone) is unfeeling and cruel. The duality of pierre—as both a mundane object you might trip over and a highly valued material used to build the Notre-Dame—makes it a fascinating word to study.

Cet homme a un cœur de pierre.

Historical Context
The Stone Age is translated as l'âge de pierre, highlighting the foundational role of this material in human evolution.

Furthermore, it is important to distinguish pierre from its synonyms. While un caillou is a small pebble you might find in your shoe, and une roche or un rocher refers to a large boulder or cliff face, une pierre sits comfortably in the middle. It is a piece of rock that has been shaped, or is of a size that can be held or used for building.

Le sculpteur travaille la pierre avec passion.

In summary, mastering the word pierre unlocks a vast array of descriptive capabilities in French. From describing the rustic charm of a countryside village built of stone to expressing deep emotional states through metaphor, this single noun serves as a cornerstone of the French vocabulary. Its feminine gender is immutable, and its plural form simply takes an 's' (les pierres), making it grammatically straightforward despite its rich semantic depth.

Ils ont posé la première pierre de l'édifice.

Using the word pierre correctly in French involves understanding its grammatical properties, its role in prepositional phrases, and its integration into various sentence structures. As a feminine noun, it requires feminine articles and adjectives: la pierre, une pierre, cette pierre, ma pierre. When pluralized, it becomes les pierres, des pierres, ces pierres, mes pierres. Adjectives modifying it must also agree in gender and number, such as une pierre lourde (a heavy stone) or des pierres blanches (white stones).

Material Descriptions
One of the most frequent uses of pierre is to describe what something is made of. In French, the preposition en is used followed directly by the noun without an article.

Nous avons acheté une vieille ferme en pierre.

Alternatively, the preposition de can also be used in certain contexts, particularly in more literary or fixed expressions, such as un mur de pierre (a stone wall). However, en pierre is much more common in everyday spoken French when referring to the material of construction.

Action Verbs
Several specific verbs frequently collocate with pierre. You can jeter une pierre (throw a stone), tailler la pierre (cut/carve stone), poser une pierre (lay a stone), or ramasser des pierres (pick up stones).

Il ne faut pas jeter la pierre aux autres.

The phrase jeter la pierre is often used metaphorically, meaning to cast blame or accuse someone, echoing the biblical phrase 'let him who is without sin cast the first stone' (que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre). This demonstrates how a simple physical action translates into a complex social metaphor.

L'artisan taille la pierre pour la cathédrale.

Compound Nouns
Pierre forms the basis of many compound nouns. A pierre précieuse is a gemstone. A pierre tombale is a gravestone. A pierre d'achoppement is a stumbling block.

When using these compound nouns, remember that the adjective or modifying noun usually follows pierre. For example, a touchstone is une pierre de touche. The cornerstone of a building, both literally and figuratively, is la pierre angulaire. If a project or theory relies on a specific foundation, you would say it is the pierre angulaire of the work.

La confiance est la pierre angulaire de toute relation.

In terms of pronunciation, pierre is pronounced /pjɛʁ/. The 'i' and 'e' combine to form a 'y' sound followed by an open 'e', and the double 'r' is pronounced with the classic French guttural 'r'. The final 'e' is silent. Whether singular or plural, the pronunciation remains exactly the same, which means context and articles (la vs les) are crucial for determining number in spoken French.

Ces pierres sont très anciennes.

The word pierre is ubiquitous in the French-speaking world, echoing through daily conversations, literature, news, and specialized fields like architecture and geology. Because France has a rich architectural heritage, you will frequently hear this word when discussing housing, tourism, and history. If you take a guided tour of a French city, the guide will undoubtedly talk about the pierre de taille (freestone or ashlar) used to construct the monuments.

Real Estate and Housing
In the real estate market, investing in property is often referred to as investing in 'la pierre'. It symbolizes a solid, tangible, and safe investment compared to stocks or bonds.

Les Français aiment investir dans la pierre.

When browsing real estate listings (annonces immobilières), you will see descriptions highlighting le charme de la pierre (the charm of stone) or murs en pierre apparente (exposed stone walls). This is highly sought after in rural homes (maisons de campagne) and renovated urban apartments.

Everyday Idioms
You will hear pierre in many common expressions. If someone is completely exhausted and sleeps deeply, they sleep like a log, which in French is dormir comme une pierre (sleep like a stone).

Après cette longue marche, j'ai dormi comme une pierre.

Another frequent expression is faire d'une pierre deux coups, which translates literally to 'to make two hits with one stone'. This is the exact equivalent of the English idiom 'to kill two birds with one stone'. You will hear this in business meetings, casual planning, and everyday problem-solving scenarios.

Je vais à la poste et j'achète du pain : je fais d'une pierre deux coups.

Jewelry and Fashion
In boutiques and jewelry stores (bijouteries), the term pierre is used constantly. Customers ask about les pierres précieuses (precious stones) or les pierres semi-précieuses.

If you are shopping for a ring, the jeweler might explain the cut and clarity of the pierre. The word elevates from a simple rock to an object of immense value and beauty in this context. You might also hear about pierres de naissance (birthstones).

Cette bague est ornée d'une pierre magnifique.

Finally, in literature and poetry, pierre is often used to evoke coldness, silence, or eternity. A statue is made of stone, and thus a person who shows no emotion might be described as having a face of stone (un visage de pierre). The versatility of the word means you will encounter it in a children's story about a pebble, a news report about the housing market, and a classic poem by Victor Hugo.

Il est resté immobile, comme une statue de pierre.

While pierre is a common and relatively simple word, learners often make mistakes regarding its usage, particularly when choosing between pierre and its near-synonyms, or when dealing with prepositions and gender. The most frequent error is confusing pierre, caillou, roche, and rocher. In English, 'rock' and 'stone' are often used interchangeably, but in French, the distinctions are more rigid.

Pierre vs. Caillou
A caillou is a small pebble. It is the kind of stone you get stuck in your shoe, or that you skip across a lake. A pierre is generally larger, often shaped or used for a purpose, like building.

J'ai un petit caillou dans ma chaussure, pas une pierre.

If you say 'J'ai une pierre dans ma chaussure', a French person might imagine you have a brick-sized rock in your shoe, which sounds comical. Conversely, you build a house with des pierres, never with des cailloux (unless it's a very tiny fairy house).

Pierre vs. Roche/Rocher
La roche refers to the geological material in its natural, massive state (bedrock). Un rocher is a large boulder or a cliff face. Une pierre is a detached, manageable piece of that rock.

Le bateau s'est écrasé contre les rochers, pas contre les pierres.

Another common mistake involves the preposition used to indicate material. English speakers often try to translate 'made of stone' literally as fait de pierre. While not entirely grammatically incorrect in a literary sense, the standard, natural way to say this in everyday French is en pierre.

C'est un pont en pierre. (Correct) / C'est un pont de la pierre. (Incorrect)

Gender Errors
Because 'Pierre' is a very common masculine name (Peter), learners sometimes mistakenly treat the noun pierre (stone) as masculine. It is strictly feminine: la pierre.

Saying le pierre is a glaring error that immediately marks you as a beginner. Always associate the word with feminine adjectives and articles. Think of une belle pierre précieuse (a beautiful precious stone) to reinforce the feminine agreements. Furthermore, when translating idioms, do not translate word-for-word. 'A rolling stone gathers no moss' is Pierre qui roule n'amasse pas mousse. Notice there is no article before Pierre in this specific ancient proverb, which is an exception to the normal grammar rules, often confusing learners who try to say La pierre qui roule...

Pierre qui roule n'amasse pas mousse.

C'est une pierre très lourde. (Feminine agreement)

To fully enrich your French vocabulary, it is crucial to understand the network of words related to pierre. French offers a highly nuanced vocabulary for geological formations, construction materials, and gems. By learning these similar words, you can express yourself with much greater precision and sound more like a native speaker.

Caillou (Pebble)
As mentioned previously, a caillou (masculine) is a small stone or pebble. It is often found on paths, beaches, or in gardens. The plural is cailloux (taking an 'x' instead of an 's').

Les enfants jettent des cailloux dans l'eau, pas de grosses pierres.

Another related term is le gravier (gravel), which consists of very small, loose stones used for driveways or paths. If you have a driveway made of small stones, it is an allée en gravier.

Roche and Rocher
La roche (feminine) is rock as a solid mass or material, often used in scientific or geographical contexts (e.g., roche volcanique). Un rocher (masculine) is a large, prominent rock formation, boulder, or cliff.

Le château est construit sur un immense rocher de pierre dure.

If you are climbing a mountain, you are gripping la roche. If you are sitting on a big boulder by the sea, you are sitting on un rocher. Une pierre is what you might break off from that rocher.

Gemstones
When dealing with jewelry, instead of just saying pierre précieuse, you can use specific names: le diamant (diamond), le rubis (ruby), l'émeraude (emerald), and le saphir (sapphire).

There is also the term le gemme (gem), though it is more technical and less common in everyday speech than pierre précieuse. In construction, you might hear about le moellon (rubble stone or rough stone) used for building walls, or l'ardoise (slate), a specific type of stone used for roofing in many parts of France.

Le toit de la maison n'est pas en tuiles, il est en ardoise, une pierre grise.

Understanding these distinctions allows you to paint a clearer picture. You wouldn't build a cathedral out of cailloux, and you wouldn't skip a rocher across a pond. Pierre remains the most versatile and central term in this lexical field, acting as the general hypernym for many of these concepts in everyday language.

Il collectionne les minéraux et les belles pierres.

La pierre ponce est utile pour la peau.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Prepositions of material (en vs de).

Feminine noun agreement with adjectives.

Definite vs Indefinite articles (la pierre vs une pierre).

Pluralization of regular nouns (adding 's').

Omission of articles in proverbs (Pierre qui roule...).

按水平分级的例句

1

C'est une grande pierre.

It is a big stone.

'Pierre' is feminine, so we use 'une' and 'grande'.

2

La pierre est grise.

The stone is gray.

Adjective 'grise' agrees with the feminine noun.

3

Je vois une pierre.

I see a stone.

Direct object of the verb 'voir'.

4

La maison est en pierre.

The house is made of stone.

Use 'en' to indicate the material.

5

Il y a des pierres ici.

There are stones here.

'Des' is the plural indefinite article.

6

C'est une belle pierre.

It is a beautiful stone.

'Belle' is the feminine form of 'beau'.

7

La pierre est lourde.

The stone is heavy.

'Lourde' agrees with the feminine noun.

8

Je lance la pierre.

I throw the stone.

Basic action verb 'lancer' with direct object.

1

Le mur du jardin est en pierre.

The garden wall is made of stone.

'En pierre' acts as an adjectival phrase describing the wall.

2

Elle a trouvé une jolie pierre sur la plage.

She found a pretty stone on the beach.

Preposition 'sur' used for location.

3

Ce château est construit avec de vieilles pierres.

This castle is built with old stones.

'De' replaces 'des' before an adjective (vieilles) preceding a noun.

4

Il ne faut pas jeter de pierres.

You must not throw stones.

Negative sentence changes 'des' to 'de'.

5

J'aime les maisons en pierre apparente.

I like houses with exposed stone.

'Apparente' is an adjective modifying the concept of the stone material.

6

C'est une pierre très dure.

It is a very hard stone.

Adverb 'très' modifies the adjective 'dure'.

7

Les enfants ramassent des pierres.

The children are picking up stones.

Verb 'ramasser' is commonly used with objects on the ground.

8

Elle porte un collier avec une pierre bleue.

She is wearing a necklace with a blue stone.

'Pierre' used in the context of jewelry.

1

Nous avons fait d'une pierre deux coups.

We killed two birds with one stone.

A fixed idiomatic expression. Do not translate literally.

2

Beaucoup de Français préfèrent investir dans la pierre.

Many French people prefer to invest in real estate.

'La pierre' is a metonymy for real estate.

3

Il a un cœur de pierre, il ne pleure jamais.

He has a heart of stone, he never cries.

Metaphorical use of 'pierre' to describe a lack of emotion.

4

Cette église est un chef-d'œuvre de la taille de pierre.

This church is a masterpiece of stone carving.

'Taille de pierre' is a specific compound concept (stonecutting).

5

La pierre précieuse brillait dans la vitrine.

The precious stone was shining in the shop window.

'Pierre précieuse' is the standard term for gemstone.

6

Ils ont posé une pierre tombale sur sa tombe.

They placed a gravestone on his grave.

'Pierre tombale' is a specific compound noun.

7

Le chemin était couvert de petites pierres pointues.

The path was covered with small, sharp stones.

Multiple adjectives (petites, pointues) agreeing with 'pierres'.

8

C'est la première pierre de notre nouveau projet.

It is the first stone (foundation) of our new project.

Used figuratively to mean the beginning or foundation.

1

La liberté d'expression est la pierre angulaire de la démocratie.

Freedom of speech is the cornerstone of democracy.

'Pierre angulaire' is a high-level metaphor for a fundamental principle.

2

Il est facile de jeter la pierre aux autres quand on ne connaît pas la situation.

It is easy to cast the first stone (blame others) when you don't know the situation.

Idiom 'jeter la pierre' meaning to accuse or blame.

3

Chacun doit apporter sa pierre à l'édifice pour que le projet réussisse.

Everyone must make their contribution for the project to succeed.

Idiom meaning to contribute to a collective effort.

4

Le gouvernement a posé la première pierre du futur hôpital.

The government laid the foundation stone of the future hospital.

Formal expression for starting a major construction.

5

Cette difficulté s'est révélée être une véritable pierre d'achoppement.

This difficulty turned out to be a real stumbling block.

'Pierre d'achoppement' means an obstacle or difficulty.

6

À l'âge de pierre, les outils étaient rudimentaires.

In the Stone Age, tools were rudimentary.

Historical term 'âge de pierre'.

7

Le sculpteur a su donner vie à cette pierre inerte.

The sculptor managed to give life to this inert stone.

Literary contrast between the material (pierre) and the art (vie).

8

Il est resté de marbre, le visage fermé comme une pierre.

He remained stoic, his face closed like a stone.

Simile using 'pierre' to emphasize lack of expression.

1

C'est un jour à marquer d'une pierre blanche dans l'histoire de notre entreprise.

It is a milestone (a day to mark with a white stone) in the history of our company.

Advanced idiom of Latin origin meaning a highly memorable, positive day.

2

Pierre qui roule n'amasse pas mousse, dit le proverbe.

A rolling stone gathers no moss, as the proverb says.

Proverb. Note the absence of articles before 'Pierre' and 'mousse'.

3

Les alchimistes cherchaient désespérément la pierre philosophale.

Alchemists desperately sought the philosopher's stone.

Historical/mythological reference 'pierre philosophale'.

4

Il fait un froid à pierre fendre ce matin.

It is freezing cold (cold enough to split stone) this morning.

Highly expressive idiom for extreme cold.

5

La restauration de l'édifice a nécessité l'expertise d'un tailleur de pierre compagnon.

The restoration of the building required the expertise of a journeyman stonecutter.

Specialized vocabulary (tailleur de pierre, compagnon).

6

Son argumentation s'est brisée contre le mur de pierre de la réalité économique.

His argument shattered against the stone wall of economic reality.

Metaphorical use of 'mur de pierre' to represent an insurmountable obstacle.

7

Il a jeté une pierre dans le jardin de son adversaire politique lors du débat.

He took a jab (threw a stone in the garden) at his political opponent during the debate.

Idiom 'jeter une pierre dans le jardin de qqn' meaning to make a veiled attack or criticism.

8

L'inscription sur la pierre milliaire était presque effacée par le temps.

The inscription on the milestone was almost erased by time.

Historical/archaeological term 'pierre milliaire'.

1

L'auteur utilise la métaphore de la pierre pour signifier l'immuabilité de la condition humaine.

The author uses the metaphor of the stone to signify the immutability of the human condition.

Academic/literary analysis context.

2

Malgré les critiques acerbes, il est resté pétrifié, tel un bloc de pierre insensible aux assauts.

Despite the harsh criticisms, he remained petrified, like a block of stone insensitive to the attacks.

Complex sentence structure with similes and advanced vocabulary (pétrifié, acerbes).

3

La rente immobilière, cet attachement atavique à la pierre, freine parfois l'innovation économique.

Real estate rent-seeking, this atavistic attachment to property (stone), sometimes hinders economic innovation.

Socio-economic discourse using 'la pierre' as a metonymy for property wealth.

4

Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre, une injonction biblique toujours d'actualité.

Let him who is without sin cast the first stone, a biblical injunction still relevant today.

Direct citation of a famous cultural/religious phrase in a modern analytical context.

5

L'édifice, véritable dentelle de pierre, témoigne du génie des bâtisseurs gothiques.

The building, a veritable lacework of stone, bears witness to the genius of Gothic builders.

Poetic/architectural description 'dentelle de pierre'.

6

Il a fallu remuer ciel et terre, et soulever chaque pierre, pour découvrir la vérité enfouie.

It was necessary to move heaven and earth, and lift every stone, to discover the buried truth.

Combining idioms (remuer ciel et terre) with the imagery of searching (soulever chaque pierre).

7

Cette loi est la pierre de touche qui permettra de juger de la sincérité du gouvernement.

This law is the touchstone that will allow us to judge the government's sincerity.

'Pierre de touche' used metaphorically as a test or criterion.

8

L'usure de la pierre témoigne du passage incessant des pèlerins au fil des siècles.

The wear of the stone bears witness to the incessant passage of pilgrims over the centuries.

Evocative, descriptive language focusing on the passage of time.

常见搭配

en pierre
pierre précieuse
tailleur de pierre
mur de pierre
maison en pierre
jeter une pierre
poser la première pierre
pierre tombale
pierre angulaire
âge de pierre

容易混淆的词

pierre vs caillou (pebble - much smaller than a typical pierre)

pierre vs roche (rock/bedrock - the raw geological material)

pierre vs rocher (boulder/cliff - a massive rock formation)

容易混淆

pierre vs

pierre vs

pierre vs

pierre vs

pierre vs

句型

如何使用

nuances

Distinguish carefully between 'pierre' (usable stone), 'caillou' (pebble), and 'roche' (bedrock).

formality

The word itself is neutral and can be used in any register. Idioms dictate the formality (e.g., 'pierre d'achoppement' is formal, 'faire d'une pierre deux coups' is standard/informal).

regionalisms

In some regions, specific types of stone are referred to simply as 'la pierre' followed by the region name (e.g., la pierre de Volvic).

常见错误
  • Saying 'le pierre' instead of 'la pierre'.
  • Saying 'fait de pierre' instead of 'en pierre' for 'made of stone'.
  • Confusing 'une pierre' (stone) with 'un caillou' (pebble).
  • Pronouncing the 's' in the plural 'pierres'.
  • Translating 'rolling stone' literally with an article ('La pierre qui roule') instead of the proverb 'Pierre qui roule'.

小贴士

Material Preposition

Always use 'en' without an article to describe what something is made of: 'en pierre'.

Precious Stones

Add 'précieuse' to mean gemstone. 'Une pierre précieuse' is a diamond, ruby, etc.

Two Birds, One Stone

Memorize 'faire d'une pierre deux coups'. It is used constantly in everyday French.

Real Estate

When reading French news, 'la pierre' often refers to the housing market.

Silent S

Never pronounce the 's' in 'les pierres'. Rely on 'les' to show it is plural.

Not a Caillou

Don't say you built a wall with 'cailloux' (pebbles). You build with 'pierres'.

Always Feminine

Even though Pierre is a boy's name, the object 'pierre' is always feminine.

Heart of Stone

Use 'un cœur de pierre' to describe a cruel or unfeeling person.

Stone Age

The Stone Age translates literally as 'l'âge de pierre'.

Adjective Agreement

Always add an 'e' to adjectives modifying pierre: une pierre lourd(e), dur(e), blanc(he).

记住它

记忆技巧

Imagine a man named PIERRE carrying a heavy STONE.

词源

Latin

文化背景

Pierre is one of the most classic and common male names in France, equivalent to Peter, originating from the biblical figure Saint Peter (the 'rock' upon which the church was built).

The 'âge de pierre' (Stone Age) is a standard historical period taught in all French schools.

The 'pierre de Paris' (Lutetian limestone) gives the French capital its distinctive creamy-grey color.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"Ta maison est en pierre ou en brique ?"

"Quelle est ta pierre précieuse préférée ?"

"Penses-tu qu'il est toujours intéressant d'investir dans la pierre aujourd'hui ?"

"Connais-tu l'expression 'faire d'une pierre deux coups' ?"

"As-tu déjà visité un château en pierre en France ?"

日记主题

Décrivez une vieille maison en pierre que vous avez vue ou visitée.

Racontez une fois où vous avez 'fait d'une pierre deux coups'.

Que symbolise la pierre pour vous ? La solidité, la froideur, l'éternité ?

Si vous deviez choisir une pierre précieuse pour une bague, laquelle choisiriez-vous et pourquoi ?

Écrivez une courte histoire sur une pierre magique trouvée dans la forêt.

常见问题

10 个问题

It is strictly feminine: la pierre, une pierre. This is important for adjective agreement.

You say 'en pierre'. Do not use an article after 'en'. Example: Une maison en pierre.

A 'caillou' is a small pebble you might find on a path or skip on water. A 'pierre' is generally larger, often used for building, or refers to the material itself.

Yes, but you usually specify it by saying 'une pierre précieuse' (a precious stone).

It is a common idiom meaning to invest in real estate. Stone represents solid, tangible property like houses and apartments.

Yes, Pierre is the French equivalent of the name Peter. When capitalized, it refers to a person.

It is pronounced exactly the same as the singular 'pierre' (/pjɛʁ/). The 's' is silent.

It is the exact equivalent of the English idiom 'to kill two birds with one stone'.

Both are acceptable. 'En pierre' is more common in everyday spoken French to describe the material, while 'de pierre' can sound slightly more literary or fixed.

It means 'heart of stone', referring to someone who is cold, unfeeling, or lacks empathy.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!