A1 preposition #500 最常用 19分钟阅读

selon

At the A1 level, 'selon' is introduced as a simple way to say 'according to.' You will mostly use it with people or sources you know well. For example, 'Selon mon père' (According to my father) or 'Selon le livre' (According to the book). It's a great tool for sharing information you've heard from others without claiming it's your own fact. At this stage, you should focus on the basic structure: 'selon' + [noun]. You don't need to worry about complex conjunctions yet. Just remember that it's a direct link—no 'à' or 'de' is needed. It's one of the easiest prepositions to start using because its English equivalent is so similar. You might also learn 'selon moi' to express your opinion, which is a very useful phrase in early conversations. Practice using it to talk about what people say, what you read in your French textbook, or what you hear on the news. This will help you build a foundation for more complex sentences later on. The key at A1 is to recognize 'selon' when you hear it and to use it in its simplest form to attribute information. It's a small word that makes a big difference in how you communicate perspectives.
At the A2 level, you begin to use 'selon' in a wider variety of contexts, such as weather reports and simple news items. You'll learn to say 'Selon la météo' (According to the weather report) or 'Selon le journal' (According to the newspaper). You also start using 'selon' with stressed pronouns more confidently: 'selon lui,' 'selon elle,' 'selon eux.' This allows you to talk about other people's opinions and actions more fluently. You might also encounter 'selon' used to express dependency in simple situations, like 'selon le prix' (depending on the price). At this level, you should also be aware of the common mistake of adding 'à' after 'selon' and work to avoid it. You are starting to see how 'selon' helps in organizing information and providing context for your statements. It's no longer just about 'according to me,' but about citing external sources of information that you encounter in your daily life. Practice listening for 'selon' in short French audio clips or reading it in simple articles. This will help you understand how it functions as a bridge between a source and a statement.
At the B1 level, you move beyond simple attribution and start using 'selon' to express more complex ideas of dependency and relativity. You will learn the conjunction 'selon que,' which allows you to link two possibilities: 'Selon qu'il pleuve ou non...' (Depending on whether it rains or not...). This is a significant step up in your grammatical complexity. You also start to use 'selon' in more professional or academic contexts, citing studies, experts, or specific data. For example, 'Selon une étude récente...' (According to a recent study...). You'll also become more aware of the stylistic differences between 'selon moi,' 'à mon avis,' and 'd'après moi,' choosing the one that best fits the tone of your conversation. At B1, you are expected to use 'selon' to structure your arguments and provide evidence for your points of view. It becomes a tool for logical reasoning and nuanced expression. You might also use the idiomatic 'c'est selon' to respond to questions where the answer depends on various factors. This shows a higher level of conversational flexibility and an understanding of the nuances of the French language.
At the B2 level, you use 'selon' with precision and sophistication. You are comfortable using it in formal writing, such as essays or reports, to attribute complex theories or legal articles. You understand the subtle difference between 'selon' and its alternatives like 'en fonction de' or 'conformément à,' and you choose the most appropriate one for the context. Your use of 'selon que' is more natural, and you can handle the logical structures it requires without hesitation. You also recognize 'selon' in more abstract or philosophical contexts, where it might be used to discuss the relativity of truth or the diversity of perspectives. For example, 'La vérité varie selon les cultures' (Truth varies according to cultures). At this level, you can also use 'selon' to express proportionality or correspondence in professional settings: 'Le bonus sera calculé selon les performances individuelles.' Your ability to use 'selon' correctly in these varied and complex situations is a clear indicator of your upper-intermediate proficiency. You are no longer just translating 'according to' in your head; you are thinking in French and using 'selon' as a natural part of your expressive toolkit.
At the C1 level, your mastery of 'selon' is complete. You use it to navigate the most complex linguistic landscapes, from legal codes to literary analysis. You are aware of its historical roots and how it has evolved, and you can use it to create specific stylistic effects in your writing. You might use 'selon' to introduce a long, detailed citation or to set up a complex conditional argument using 'selon que.' You also use more advanced alternatives like 'aux dires de' or 'selon les termes de' to add variety and precision to your speech. In academic or professional debates, you use 'selon' to meticulously attribute every point, showing a high level of intellectual rigor. You can also use it in more creative ways, perhaps in a poem or a short story, to play with perspective and narrative voice. Your understanding of 'selon' is now intuitive; you know exactly when it's the best word to use and when an alternative would be better. You can also explain the nuances of its usage to others, reflecting a deep and comprehensive knowledge of French grammar and style. At C1, 'selon' is a tool you use with the same ease and precision as a native speaker.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'selon' and all its nuances. You can use it in the most formal and specialized contexts, such as drafting legal documents or writing high-level academic papers. You are also comfortable with its more archaic or literary uses, which you might encounter in classical French literature. Your use of 'selon' is perfectly integrated into your overall linguistic performance, allowing you to express the most subtle shades of meaning and perspective. You can use it to construct complex, multi-layered arguments where the attribution of information is crucial for the logic of the piece. You also have a keen sense of the word's rhythm and how it contributes to the overall flow of a sentence. Whether you are engaging in a high-level philosophical discussion or writing a complex technical report, 'selon' is a word you use with total confidence and precision. You are also aware of how 'selon' can be used to create irony or to distance yourself from a statement in a very subtle way. Your mastery of 'selon' at this level is a testament to your profound understanding of the French language and its many layers of meaning.

selon 30秒了解

  • Selon primarily means 'according to' and is used to attribute information to a specific source like a person, book, or news report.
  • It also means 'depending on,' indicating that an outcome is contingent upon certain factors or conditions in a given situation.
  • Grammatically, it is a direct preposition and should never be followed by 'à' or 'de' when preceding a noun or pronoun.
  • The phrase 'selon que' is used as a conjunction to introduce two or more possibilities that determine a specific result or action.

The French preposition selon is a fundamental building block of the language, primarily translating to 'according to' in English. Its core function is to attribute information, opinions, or rules to a specific source. Whether you are citing a friend, a scientific study, or a legal document, selon provides the necessary bridge between the statement and its origin. In everyday French conversation, it is ubiquitous because it allows speakers to distance themselves from a claim, indicating that the information is not necessarily their own but comes from elsewhere. This nuance is crucial for polite and precise communication. For instance, saying 'Il va pleuvoir' (It is going to rain) is a definitive statement of fact, whereas 'Selon la météo, il va pleuvoir' (According to the weather report, it is going to rain) correctly identifies the source of the prediction, adding a layer of professional or objective distance. Beyond simple attribution, selon also carries the meaning of 'depending on.' When used in the phrase 'selon que' or simply 'c'est selon,' it indicates that a situation is contingent upon certain variables. This versatility makes it one of the most frequently used prepositions in both spoken and written French, appearing in news broadcasts, academic papers, and casual chats alike. Understanding selon is not just about learning a word; it is about mastering the art of perspective in French. It allows you to navigate the complex world of subjective opinions and objective data with ease. As you progress in your French studies, you will notice that selon often introduces a sense of relativity, acknowledging that different people or sources may have different views on the same subject. This is particularly important in French culture, where debate and the exchange of varying viewpoints are highly valued. By using selon, you signal to your interlocutor that you are aware of these different perspectives, which makes your speech sound more sophisticated and culturally attuned.

Attribution of Source
The most common use of selon is to introduce the person, group, or document that provided the information being discussed. It acts as a citation marker in both formal and informal contexts.
Expression of Dependency
When a situation is not fixed and depends on external factors, selon is used to describe that variability. For example, 'selon les circonstances' means 'depending on the circumstances.'
Subjective Opinion
Using selon moi (according to me) is a standard way to introduce a personal opinion, similar to 'in my opinion' or 'from my point of view,' though 'à mon avis' is also very common.

Chacun agit selon sa conscience et ses valeurs personnelles.

Le prix varie selon la saison et la demande du marché.

Selon les experts, la situation économique devrait s'améliorer bientôt.

Il a été jugé selon les lois en vigueur au moment des faits.

Le succès arrive selon les efforts que l'on fournit chaque jour.

In more advanced contexts, you will encounter selon as part of a conjunction: 'selon que.' This is used to introduce two or more possibilities that determine an outcome. For example, 'Selon que vous choisissiez le train ou l'avion, le prix ne sera pas le même' (Depending on whether you choose the train or the plane, the price will not be the same). This construction requires a specific logical structure and is a hallmark of upper-intermediate and advanced French. Furthermore, the idiomatic expression 'c'est selon' is a perfect response when someone asks a question that doesn't have a simple yes or no answer. It translates roughly to 'it depends' or 'that depends on the circumstances.' This phrase is incredibly useful in social situations where you want to avoid being too definitive or when you need more information before providing a complete answer. The word selon originates from the Latin 'secundum,' which also means 'following' or 'according to.' This historical root highlights the word's function as a follower of a source or a rule. In the evolution of the French language, selon has maintained this core sense of alignment with an external point of reference. Whether you are reading a classic novel by Victor Hugo or a modern article in Le Monde, you will find selon performing its duty of organizing information and clarifying perspectives. It is a word that brings order to the chaos of multiple viewpoints, allowing the speaker to construct a logical and well-sourced narrative. For English speakers, the transition to using selon is usually straightforward because its usage patterns closely mirror 'according to.' However, the subtle shift toward 'depending on' in certain contexts is a key area for practice. By mastering both aspects, you will significantly enhance your ability to express complex thoughts and respond dynamically to various situations in French-speaking environments.

Using selon correctly in a sentence involves understanding its grammatical placement and the types of words it can precede. Most commonly, selon is followed directly by a noun or a stressed pronoun. It does not require any additional prepositions like 'de' or 'à'. This simplicity is one of its strengths, making it accessible even for beginners. For example, to say 'according to the teacher,' you simply say 'selon le professeur.' To say 'according to them,' you use the stressed pronoun: 'selon eux' or 'selon elles.' This direct connection between the preposition and the source is a consistent rule across all levels of French. When you want to introduce a personal opinion, 'selon moi' is the standard construction, though as mentioned before, it carries a slightly more objective tone than 'à mon avis.' It suggests that you are looking at yourself as a source of information among others. In more formal writing, such as journalism or academic essays, selon is often placed at the beginning of a sentence to set the stage for the information that follows. This is called a 'complément de phrase' and helps in organizing the flow of ideas. For instance, 'Selon une étude récente, le sommeil est essentiel pour la santé' (According to a recent study, sleep is essential for health). Here, selon immediately identifies the authority behind the claim, giving the sentence more weight and credibility. It can also be placed in the middle of a sentence, acting as a parenthetical insertion: 'Le projet sera terminé, selon le directeur, d'ici la fin du mois' (The project will be finished, according to the director, by the end of the month). This placement can emphasize the source or provide a slight pause in the sentence's rhythm.

Direct Object Following
Always follow selon with a noun, a name, or a stressed pronoun. Do not insert 'que' unless you are using the conjunction form 'selon que'.
Stressed Pronouns
When referring to people with pronouns, use: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles. Example: 'Selon lui, tout va bien.'
Conjunction Usage
Use 'selon que' followed by a clause (subject + verb) to express a dependency on a condition. Example: 'Selon qu'il pleuve ou non, nous sortirons.'

Selon les sondages, la majorité des citoyens approuvent cette mesure.

Tout se passera bien selon le plan établi par l'équipe.

Selon elle, il n'y a aucune raison de s'inquiéter pour l'instant.

Les résultats varient selon la méthode d'analyse utilisée.

Selon que vous soyez riche ou pauvre, les jugements de cour vous rendront blanc ou noir.

Another important aspect of using selon is its role in expressing proportionality or correspondence. For example, 'Il est payé selon son travail' (He is paid according to his work/performance). In this sense, selon functions similarly to 'in accordance with' or 'proportionate to.' This is common in legal, financial, and professional contexts. It establishes a direct link between an action and its consequence or reward. Furthermore, selon can be used to describe the manner in which something is done, following a specific set of rules or traditions. 'Ils se sont mariés selon le rite traditionnel' (They were married according to traditional rites). Here, it indicates adherence to a specific protocol. When you are learning to construct more complex sentences, pay attention to how selon interacts with other parts of speech. It is a very stable word; it doesn't change gender or number, which simplifies its application. However, the choice of the word following it is paramount. If you are using a verb after selon, you must use the 'selon que' form or change the verb into a noun (nominalization). For instance, instead of saying 'selon il pleut' (which is incorrect), you would say 'selon la pluie' (according to the rain) or 'selon qu'il pleut' (depending on whether it rains). This distinction is a common hurdle for English speakers who might try to translate 'according to what he says' literally. In French, this would be 'selon ce qu'il dit' or 'selon ses paroles.' Mastering these structural nuances will allow you to use selon with the precision of a native speaker, ensuring your sentences are both grammatically correct and naturally phrased.

In the French-speaking world, selon is a word you will encounter daily, across all media and social strata. One of the most common places to hear it is during the news. Journalists use selon constantly to attribute reports to sources, especially when the information is not yet fully verified or when they want to maintain journalistic neutrality. You will hear phrases like 'Selon nos informations' (According to our information) or 'Selon des témoins oculaires' (According to eyewitnesses). This usage is vital for the integrity of reporting, as it clearly separates the news outlet's voice from the evidence provided by others. Similarly, in weather forecasts, the phrase 'Selon Météo France' is a staple, grounding the predictions in the authority of the national meteorological service. In the professional world, selon is used in meetings and reports to cite data, policies, or the opinions of colleagues. A manager might say, 'Selon les derniers chiffres, nous devons réduire les coûts' (According to the latest figures, we must reduce costs). This helps in making arguments that are based on evidence rather than just personal feeling. In legal and administrative contexts, selon is used to refer to specific articles of law or regulations: 'Selon l'article 4 du code civil...' (According to article 4 of the civil code...). This precision is essential in a system built on written codes and strict procedures.

Media and Journalism
Used to cite sources, agencies (AFP), or witnesses. It is the standard tool for objective reporting and distancing the reporter from the claim.
Weather and Science
Commonly used to attribute forecasts or scientific findings to specific organizations or studies, such as 'selon le rapport du GIEC'.
Everyday Conversation
Used to share hearsay or opinions. 'Selon Pierre, le film est génial' is a typical way to pass on a friend's recommendation.

Selon la police, le suspect a été arrêté tôt ce matin.

Les prix des billets d'avion changent selon le jour de la semaine.

Selon l'usage, on doit apporter un petit cadeau à l'hôte.

Chacun sera récompensé selon son mérite et son investissement.

Selon les rumeurs, ils vont bientôt se marier en secret.

In casual social settings, selon is often used to share gossip or second-hand information. If you're talking about a mutual friend, you might say, 'Selon Julie, Marc a quitté son travail' (According to Julie, Marc quit his job). This protects you from being the one blamed if the information turns out to be false. It's a way of saying, 'I'm just the messenger.' You will also hear it in debates or discussions about preferences. If someone asks where the best bakery in town is, a response might be, 'Selon moi, c'est celle près de la gare, mais selon mon frère, c'est celle du centre-ville' (According to me, it's the one near the station, but according to my brother, it's the one downtown). This highlights how selon facilitates the expression of multiple, sometimes conflicting, viewpoints. In literature and film, selon is used to build narrative perspective. A narrator might describe events 'selon le point de vue du protagoniste' (according to the protagonist's point of view), which immediately tells the audience that the information might be biased or limited. This depth of usage shows that selon is not just a dry, functional word, but a tool for storytelling and nuanced communication. Whether you're listening to a podcast, watching a movie, or chatting at a café, keep an ear out for selon. You'll hear it in the way people justify their choices, cite their sources, and acknowledge the complexity of the world around them. It is a small word that carries the weight of authority, the flexibility of opinion, and the clarity of attribution.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using selon is trying to follow it with a preposition, specifically 'à' or 'de'. In English, we say 'according TO,' so there is a natural tendency to want to say 'selon à' or 'selon de.' However, in French, selon is a direct preposition. You must say 'selon le livre' and never 'selon au livre.' This error is common among beginners but can persist if not corrected early. Another common pitfall involves the use of 'selon moi.' While grammatically correct, using it too frequently can make your speech sound a bit stiff or overly formal. French speakers often prefer 'à mon avis' (in my opinion) or 'd'après moi' for personal viewpoints. 'Selon moi' can sometimes sound like you are citing yourself as an official source, which might come across as slightly arrogant or overly clinical depending on the context. It's better to vary your expressions of opinion to sound more natural. A third mistake is confusing selon with 'suivant.' While both can mean 'according to' or 'following,' 'suivant' is more often used for physical following or following a chronological order, whereas selon is used for attribution or dependency. For example, you would say 'suivant le chemin' (following the path) but 'selon la loi' (according to the law).

Incorrect Preposition Addition
Mistake: 'Selon à mon père'. Correct: 'Selon mon père'. Never add 'à' or 'de' after selon.
Confusing 'Selon' and 'D'après'
While often interchangeable, 'd'après' is slightly more common for personal opinions or informal sources, while selon is preferred for official or scientific sources.
Misusing 'Selon que'
Mistake: 'Selon qu'il pleut'. Correct: 'Selon qu'il pleut ou qu'il fait beau'. 'Selon que' usually requires a contrast between two possibilities.

Faux: Selon à la radio, il y a des bouchons. (Correct: Selon la radio...)

Faux: Il agit selon de ses envies. (Correct: Il agit selon ses envies.)

Faux: Selon que tu viens. (Correct: Selon que tu viennes ou non...)

Faux: Selon moi, je pense que... (Redundant: 'Selon moi' already implies 'I think.')

Faux: Selon le chemin. (Better: Suivant le chemin, if physical path.)

Another nuance to be aware of is the difference between selon and 'en fonction de.' While both can translate to 'depending on,' 'en fonction de' is often used for more technical or mathematical dependencies. For example, 'Le prix varie en fonction de la distance' (The price varies as a function of distance). selon is more general and can be used for people's choices or broader circumstances. Furthermore, be careful with the phrase 'c'est selon.' It is a complete sentence on its own, but learners sometimes try to add 'de' or 'que' after it. If you want to specify what it depends on, use 'ça dépend de...' instead. 'C'est selon' is best kept as a standalone idiomatic response. Finally, remember that selon is a preposition of attribution, not cause. Do not use it to mean 'because of.' For 'because of,' use 'à cause de' or 'en raison de.' For example, 'Il est en retard selon son réveil' would mean his alarm clock says he is late, not that he is late because of his alarm clock. If you want to say he is late because of his alarm, say 'Il est en retard à cause de son réveil.' Understanding these distinctions will help you avoid the most common errors and speak French with greater clarity and accuracy. Pay attention to how native speakers use these words in context, and you will soon develop an intuitive feel for which one is appropriate in any given situation.

While selon is a versatile and common word, French offers several alternatives that can add variety and precision to your speech. The most direct synonym is 'd'après.' In many contexts, 'selon' and 'd'après' are interchangeable. For example, 'selon le journal' and 'd'après le journal' both mean 'according to the newspaper.' However, 'd'après' is often perceived as slightly less formal and is very common in spoken French. It is also frequently used with personal pronouns: 'd'après moi,' 'd'après lui.' Another alternative is 'suivant,' which can mean 'according to' when referring to a set of rules, a plan, or a sequence. For instance, 'suivant les instructions' (following/according to the instructions). 'Suivant' carries a stronger sense of following a path or a logical progression. For expressing dependency, 'en fonction de' is a powerful alternative. It translates to 'depending on' or 'as a function of' and is particularly useful in professional, scientific, or technical contexts. It suggests a more direct, often measurable, relationship between two variables. For example, 'Le salaire est fixé en fonction de l'expérience' (The salary is fixed based on/depending on experience).

Selon vs. D'après
'Selon' is more formal and objective, often used for official sources. 'D'après' is more common in everyday speech and personal opinions.
Selon vs. Suivant
'Selon' attributes information or dependency. 'Suivant' implies following a sequence, a physical path, or a set of guidelines.
Selon vs. En fonction de
'En fonction de' is more technical and indicates a direct correlation or calculation, whereas 'selon' is more general.

D'après ce que j'ai entendu, le magasin va fermer ses portes.

Il a agi suivant les conseils de son avocat pour éviter les problèmes.

Les horaires varient en fonction de la période de l'année.

Conformément à la loi, vous avez un droit de rétractation de 14 jours.

Aux dires de certains, ce restaurant est le meilleur de la ville.

In more formal or literary French, you might encounter 'conformément à,' which means 'in accordance with' or 'in compliance with.' This is very common in contracts and official documents. For example, 'conformément au règlement' (in accordance with the regulations). Another sophisticated option is 'aux dires de,' which literally means 'to the sayings of.' It is used to attribute information to people, often with a slight hint of skepticism or distancing. For example, 'Aux dires de ses voisins, il était très discret' (According to his neighbors, he was very discreet). For personal opinions, besides 'à mon avis,' you can use 'pour ma part' (for my part) or 'en ce qui me concerne' (as far as I'm concerned). These phrases help you avoid repeating 'selon moi' and allow you to express your thoughts with different shades of emphasis. Finally, if you want to express dependency in a more idiomatic way, you can use 'cela dépend de.' While selon is a preposition, 'dépendre de' is a verb, giving you more flexibility in how you structure your sentence. For example, 'Cela dépend de votre budget' (That depends on your budget). By learning these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain the ability to tailor your language to the specific context, whether it's a casual conversation with friends or a formal presentation at work. Each of these words and phrases has its own unique flavor, and mastering them will make your French sound more nuanced, natural, and expressive.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

俚语

""

趣味小知识

The Latin root 'secundum' is also the source of the English word 'second,' reflecting the idea of something that follows the first.

发音指南

UK /sə.lɔ̃/
US /sə.loʊn/
The stress is naturally on the final syllable, which is typical for French words.
押韵词
nom bon maison raison saison ballon garçon leçon
常见错误
  • Pronouncing the final 'n' as a hard consonant like in the English word 'sun'.
  • Making the 'e' sound too much like 'ay' as in 'say'.
  • Failing to make the 'on' sound nasal enough.
  • Adding an 's' sound at the end.
  • Over-stressing the first syllable.

难度评级

阅读 1/5

Very easy to recognize as it usually starts a phrase and is followed by a source.

写作 2/5

Easy, but remember not to add 'à' or 'de' after it.

口语 2/5

Requires practice with the nasal 'on' sound and using stressed pronouns.

听力 1/5

Very common and usually clearly articulated in news and formal speech.

接下来学什么

前置知识

moi lui le la dire

接下来学习

d'après suivant dépendre avis opinion

高级

conformément proportionnellement contingent exégèse vraisemblance

需要掌握的语法

Prepositions do not take 'à' or 'de' if they are already direct.

Selon le livre (Correct) vs Selon au livre (Incorrect).

Stressed pronouns must be used after prepositions like 'selon'.

Selon lui, selon elle, selon eux.

'Selon que' introduces a subordinate clause of condition.

Selon qu'il pleuve ou qu'il vente, je resterai.

Nominalization is often used after 'selon' to avoid complex clauses.

Selon son arrivée (Instead of 'selon quand il arrive').

Punctuation with introductory phrases.

Selon moi, la réponse est oui.

按水平分级的例句

1

Selon maman, il fait froid dehors.

According to mom, it's cold outside.

Direct attribution to a person.

2

Selon le livre, Paris est une belle ville.

According to the book, Paris is a beautiful city.

Direct attribution to a source.

3

Selon moi, ce film est très amusant.

According to me, this movie is very funny.

Expressing a personal opinion.

4

Selon lui, la boulangerie est ouverte.

According to him, the bakery is open.

Using a stressed pronoun (lui).

5

Selon elle, le train arrive à midi.

According to her, the train arrives at noon.

Using a stressed pronoun (elle).

6

Selon le menu, il y a du poisson aujourd'hui.

According to the menu, there is fish today.

Attribution to a written source.

7

Selon toi, quel est le meilleur café ?

According to you, which is the best coffee?

Asking for an opinion using 'toi'.

8

Selon le professeur, l'examen est facile.

According to the teacher, the exam is easy.

Attribution to an authority figure.

1

Selon la météo, il va pleuvoir demain.

According to the weather report, it's going to rain tomorrow.

Common usage for forecasts.

2

Selon le journal, l'équipe a gagné le match.

According to the newspaper, the team won the match.

Attribution to a media source.

3

Selon eux, la fête commence à vingt heures.

According to them, the party starts at 8 PM.

Using the plural stressed pronoun 'eux'.

4

Selon les règles, on ne peut pas fumer ici.

According to the rules, one cannot smoke here.

Attribution to rules or regulations.

5

Le prix varie selon la taille de l'objet.

The price varies according to the size of the object.

Expressing dependency or proportionality.

6

Selon ma montre, il est déjà trois heures.

According to my watch, it's already three o'clock.

Attribution to a measuring device.

7

Selon la radio, il y a beaucoup de trafic.

According to the radio, there is a lot of traffic.

Attribution to a broadcast source.

8

Selon l'affiche, le concert est complet.

According to the poster, the concert is sold out.

Attribution to a visual source.

1

Selon que vous soyez prêt ou non, nous partirons.

Depending on whether you are ready or not, we will leave.

Using 'selon que' for dependency.

2

Selon une étude, le café est bon pour la santé.

According to a study, coffee is good for health.

Citing a scientific source.

3

Tout s'est passé selon le plan prévu.

Everything happened according to the planned schedule.

Indicating adherence to a plan.

4

C'est selon, je ne peux pas encore décider.

It depends, I cannot decide yet.

Using the idiomatic 'c'est selon'.

5

Selon les experts, la crise va durer.

According to experts, the crisis will last.

Citing professional authority.

6

Il agit toujours selon ses propres principes.

He always acts according to his own principles.

Expressing internal motivation.

7

Selon les rumeurs, ils vont se séparer.

According to rumors, they are going to split up.

Attributing information to unofficial sources.

8

Le succès varie selon l'effort fourni.

Success varies according to the effort provided.

Expressing proportionality.

1

Selon l'article 12, le contrat est nul.

According to article 12, the contract is void.

Citing a legal article.

2

Les résultats diffèrent selon la méthode choisie.

The results differ according to the chosen method.

Expressing variability based on a factor.

3

Selon toute vraisemblance, il a oublié le rendez-vous.

In all likelihood, he forgot the appointment.

Using 'selon' in a common idiomatic phrase.

4

Il a été jugé selon les lois en vigueur.

He was judged according to the laws in force.

Adherence to legal standards.

5

Selon que l'on regarde à gauche ou à droite, la vue change.

Depending on whether one looks left or right, the view changes.

Complex dependency with 'selon que'.

6

Selon les statistiques, le chômage baisse.

According to statistics, unemployment is falling.

Citing data-driven sources.

7

Chacun est libre d'agir selon sa conscience.

Everyone is free to act according to their conscience.

Expressing moral autonomy.

8

Selon le rapport annuel, les profits ont augmenté.

According to the annual report, profits have increased.

Citing a formal corporate document.

1

Selon la théorie de la relativité, le temps est élastique.

According to the theory of relativity, time is elastic.

Citing a complex scientific theory.

2

Selon les termes du décret, l'accès est interdit.

According to the terms of the decree, access is forbidden.

Using precise legal terminology.

3

La perception du beau varie selon les époques.

The perception of beauty varies according to eras.

Discussing abstract concepts of relativity.

4

Selon que l'on privilégie l'éthique ou l'efficacité...

Depending on whether one prioritizes ethics or efficiency...

Introducing a complex philosophical debate.

5

Aux dires de l'auteur, ce livre est son chef-d'œuvre.

According to the author, this book is his masterpiece.

Using a sophisticated alternative to 'selon'.

6

Selon les prévisions budgétaires, nous serons déficitaires.

According to budget forecasts, we will be in deficit.

Citing complex financial projections.

7

Il s'exprime selon les codes de la haute société.

He expresses himself according to the codes of high society.

Describing adherence to social norms.

8

Selon toute apparence, la situation est sous contrôle.

To all appearances, the situation is under control.

Using a formal idiomatic expression.

1

Selon l'exégèse biblique, ce passage est crucial.

According to biblical exegesis, this passage is crucial.

Citing specialized academic research.

2

Le monde est structuré selon des lois mathématiques.

The world is structured according to mathematical laws.

Expressing a fundamental philosophical worldview.

3

Selon que l'on adopte une posture réaliste ou idéaliste...

Depending on whether one adopts a realist or idealist posture...

Introducing a high-level theoretical framework.

4

Il a agi selon les prescriptions de la sainte règle.

He acted according to the prescriptions of the holy rule.

Using archaic or highly formal language.

5

Selon les dires de la défense, l'accusé est innocent.

According to the defense's statements, the accused is innocent.

Using precise legal attribution.

6

La valeur d'une œuvre fluctue selon le marché de l'art.

The value of a work fluctuates according to the art market.

Discussing complex economic relationships.

7

Selon toute probabilité, la mission sera un succès.

In all probability, the mission will be a success.

Using a high-level expression of certainty.

8

Il se comporte selon les exigences de son rang.

He behaves according to the requirements of his rank.

Describing adherence to strict social hierarchies.

常见搭配

selon moi
selon la loi
selon les sources
selon le cas
selon les besoins
selon les experts
selon l'usage
selon les circonstances
selon les prévisions
selon toute apparence

常用短语

C'est selon.

Selon que...

Selon toute vraisemblance

Selon les règles de l'art

Selon toute probabilité

Selon l'expression consacrée

Selon son habitude

Selon toute évidence

Selon les dires de...

Vivre selon ses moyens

容易混淆的词

selon vs suivant

'Suivant' implies a sequence or physical following, while 'selon' is for attribution or dependency.

selon vs d'après

Often interchangeable, but 'd'après' is slightly more informal and common for personal opinions.

selon vs en fonction de

'En fonction de' is more technical and indicates a direct, often mathematical, correlation.

习语与表达

"Chacun voit midi à sa porte"

Everyone sees things from their own perspective. Related to the subjectivity of 'selon'.

Il ne comprend pas mon point de vue, chacun voit midi à sa porte.

informal/idiomatic

"Selon le vent"

Depending on the direction of the wind. Used metaphorically for changing opinions.

Il change d'avis selon le vent.

neutral

"À la tête du client"

Depending on who the customer is. Often used for unfair pricing.

Ici, les prix sont fixés à la tête du client.

informal

"Selon que vous serez puissant ou misérable"

A famous line from La Fontaine, meaning justice depends on your status.

Dans cette affaire, on voit que c'est selon que vous serez puissant ou misérable.

literary

"Suivre le courant"

To go with the flow. Related to acting according to the majority.

Il ne prend pas de risques, il suit le courant.

neutral

"C'est blanc bonnet et bonnet blanc"

It's six of one and half a dozen of the other. Used when choices don't matter.

Choisir l'un ou l'autre, c'est blanc bonnet et bonnet blanc.

informal

"Au gré de"

At the mercy of / according to the whims of.

Il voyage au gré de ses envies.

literary

"Selon les écritures"

According to the scriptures. Used in religious contexts.

Tout s'est passé selon les écritures.

formal/religious

"Au fur et à mesure"

As one goes along / gradually. Related to things changing according to progress.

On apprend au fur et à mesure.

neutral

"Selon le bon plaisir de"

According to the good pleasure of. Often used ironically for someone's whims.

On attend selon le bon plaisir du patron.

formal/ironic

容易混淆

selon vs selon

English speakers add 'to'.

In French, 'selon' is a direct preposition and does not need 'à'.

Selon mon ami (Correct) vs Selon à mon ami (Incorrect).

selon vs selon que

Confused with 'selon'.

'Selon' is a preposition (followed by a noun), 'selon que' is a conjunction (followed by a clause).

Selon la pluie vs Selon qu'il pleuve.

selon vs suivant

Both mean 'according to'.

'Suivant' is for rules or paths; 'selon' is for sources or general dependency.

Suivant les instructions vs Selon le professeur.

selon vs d'après

Very similar meaning.

'D'après' is more common in speech; 'selon' is more common in writing and formal news.

D'après moi vs Selon le rapport.

selon vs à cause de

Confusing attribution with cause.

'Selon' attributes info; 'à cause de' gives a reason for an event.

Selon lui, il est tard vs Il est en retard à cause du trafic.

句型

A1

Selon + [Person/Source]

Selon papa, c'est l'heure.

A2

Selon + [Stressed Pronoun]

Selon eux, c'est fini.

B1

Selon que + [Possibility 1] ou + [Possibility 2]

Selon qu'il vienne ou non, nous mangerons.

B2

Selon toute + [Noun of Probability]

Selon toute vraisemblance, il a gagné.

C1

Selon les termes de + [Document]

Selon les termes du contrat, vous devez payer.

C2

Selon l'exigence de + [Abstract Noun]

Il agit selon l'exigence de son devoir.

A1

Selon moi, + [Statement]

Selon moi, c'est beau.

B1

C'est selon.

— Tu viens ? — C'est selon.

词族

相关

如何使用

frequency

Extremely high in both written and spoken French.

常见错误
  • Selon à mon frère Selon mon frère

    You should never add 'à' after 'selon'. It is a direct preposition.

  • Selon moi, je pense que... Selon moi, [statement] OR Je pense que [statement]

    This is redundant. Both phrases express that it is your opinion, so you only need one.

  • Selon il pleut Selon qu'il pleut (ou non) OR Selon la pluie

    'Selon' must be followed by a noun or 'que' + a clause. It cannot be followed directly by a verb.

  • C'est selon de... Ça dépend de...

    'C'est selon' is an idiomatic standalone phrase. If you want to specify what it depends on, use 'dépendre de'.

  • Selon le chemin Suivant le chemin

    If you mean physically following a path, 'suivant' is more appropriate than 'selon'.

小贴士

No Extra Prepositions

Never use 'à' or 'de' after 'selon'. It's always 'selon [noun/pronoun]'. This is the most important rule for beginners to remember to avoid sounding like a direct translator from English.

Vary Your Opinions

While 'selon moi' is correct, try using 'à mon avis' or 'd'après moi' to sound more natural in casual conversations. Variety makes your French sound more fluid and less repetitive.

Use for Dependency

Remember that 'selon' isn't just for 'according to'. It's also great for 'depending on'. Use it to talk about prices, weather, or plans that change based on other factors.

Master the Nasal

Practice the nasal 'on' in 'selon'. If you pronounce the 'n' too hard, it will be difficult for native speakers to understand you. The air must go through your nose!

Cite Your Sources

In essays, use 'selon' to attribute ideas to authors or studies. It shows you are well-read and respect intellectual property, which is highly valued in French academic writing.

The 'It Depends' Shortcut

Use 'c'est selon' when you don't want to give a definitive answer. It's a sophisticated way to say 'it depends' without having to explain exactly what it depends on right away.

Listen to the News

Watch French news broadcasts. You will hear 'selon' used constantly to attribute reports. This is a great way to hear the word used in its most natural and frequent context.

Formal vs Informal

Use 'selon' for formal reports and 'd'après' for chatting with friends. Knowing which one to use in which situation will help you master the 'register' of the French language.

Conditional Thinking

Practice 'selon que' to express complex conditions. It helps you think more logically in French and allows you to construct more sophisticated sentences.

Respect Perspectives

Using 'selon' shows you acknowledge that others have different views. This is a key part of French social etiquette and intellectual culture.

记住它

记忆技巧

Think of 'Selon' as 'Source-Long'. It's the long bridge that connects your sentence to its source.

视觉联想

Imagine a pointing finger or an arrow labeled 'Selon' pointing from a statement back to a book or a person.

Word Web

Source Opinion Dependency According to According to me According to the law Depending on It depends

挑战

Try to use 'selon' three times today: once to cite a news source, once to give your opinion, and once to say 'it depends' to a question.

词源

Derived from the Vulgar Latin 'secundum longum', which combined 'secundum' (following/according to) and 'longum' (along). This evolved into the Old French 'selonc' and eventually 'selon'.

原始含义: The original meaning was 'along' or 'following the length of,' which shifted over time to the more abstract 'according to.'

It belongs to the Romance language family, stemming directly from Latin roots that emphasize alignment and following.

文化背景

Be careful when using 'selon moi' in very formal academic settings; 'à notre avis' or 'il semble que' might be preferred for a more humble tone.

English speakers often use 'according to' in the same way, but 'selon' is used even more frequently in French to maintain a sense of objective distance.

La Fontaine's Fables: 'Selon que vous serez puissant ou misérable...' Météo France: The most common authority cited with 'selon'. Le Monde: Frequently uses 'selon nos informations' in its reporting.

在生活中练习

真实语境

Weather Reports

  • Selon la météo
  • Selon les prévisions
  • Selon le bulletin
  • Selon Météo France

News and Media

  • Selon nos sources
  • Selon le journal
  • Selon les témoins
  • Selon la police

Giving Opinions

  • Selon moi
  • Selon toi
  • Selon nous
  • Selon mon avis

Rules and Laws

  • Selon la loi
  • Selon le règlement
  • Selon les règles
  • Selon l'article

Daily Life

  • Selon le prix
  • Selon le temps
  • Selon l'heure
  • Selon l'envie

对话开场白

"Selon toi, quel est le meilleur restaurant du quartier ?"

"Selon les dernières nouvelles, qu'est-ce qui se passe ?"

"Est-ce que tu penses que tout se passera selon le plan ?"

"Selon moi, ce livre est un chef-d'œuvre, et toi ?"

"Selon les rumeurs, il y aura un changement bientôt, tu en as entendu parler ?"

日记主题

Décrivez une journée idéale selon vos propres envies et besoins.

Selon vous, quelle est la qualité la plus importante chez un ami ?

Racontez une situation qui a changé selon les circonstances imprévues.

Selon les traditions de votre pays, comment fête-t-on le Nouvel An ?

Est-ce que vous vivez selon vos propres principes ou selon ceux des autres ?

常见问题

10 个问题

No, you cannot. In French, 'selon' is a direct preposition. You should simply say 'selon moi.' Adding 'à' is a common mistake for English speakers because of the translation 'according TO.' Always follow 'selon' directly with the noun or pronoun.

They are very similar and often interchangeable. However, 'selon' is slightly more formal and is the standard choice for news reports and official documents. 'D'après' is more common in everyday conversation and when expressing personal opinions informally.

Use 'selon que' when you want to introduce a condition or a dependency that involves a full clause (subject + verb). For example, 'Selon qu'il vienne ou non' (Depending on whether he comes or not). It's used to show that an outcome depends on which of two or more possibilities occurs.

Yes, it is perfectly polite, but it can sound a bit formal or objective. In casual conversation, many French speakers prefer 'à mon avis' or 'pour moi' to express their opinion. 'Selon moi' sounds like you are citing yourself as a source of information.

Yes, 'selon' often means 'depending on' when it indicates that something varies based on another factor. For example, 'Le prix varie selon la saison' means 'The price varies depending on the season.' This is a very common usage in French.

Absolutely. It is frequently used to cite specific articles of law or regulations. For example, 'Selon l'article 10 du code pénal...' This usage is essential for legal precision and clarity in attributing rules to their official source.

The 'on' is a nasal vowel. To pronounce it, start to say 'oh' but let the air flow through your nose as well as your mouth. Do not pronounce the 'n' as a separate consonant; it's there to tell you the vowel is nasal.

Not directly. You must either use 'selon que' followed by a clause, or turn the verb into a noun. For example, instead of 'selon il arrive,' you would say 'selon son arrivée' or 'selon qu'il arrive.' This is a key grammatical rule.

It's an idiomatic expression that means 'it depends.' It's often used as a standalone answer to a question when the speaker needs more information or when the answer isn't simple. It's a very useful phrase in social interactions.

Yes, it is one of the most common prepositions in the French language. You will hear it in news, weather, daily talk, and see it in almost every type of written text. Mastering it is essential for reaching even a basic level of proficiency.

自我测试 200 个问题

writing

Translate to French: 'According to my brother, it's easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'According to the newspaper, the store is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'In my opinion, this book is good.' (Use 'selon')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'The price changes depending on the season.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'According to them, the party is at 8 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Everything is going according to the plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'According to the law, it is forbidden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Depending on whether he comes or not, we will see.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'In all likelihood, he is late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'According to the latest statistics, the economy is growing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'selon' to cite a friend's opinion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'selon' to describe a weather forecast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'selon' to talk about a rule.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'c'est selon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'selon que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'According to her, the train is late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'According to the menu, there is no meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'According to the experts, the situation is complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He acts according to his values.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'According to the police, the suspect is arrested.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to me' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the weather' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to him' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It depends' using the idiomatic phrase.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the law' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to them' (masculine) in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the newspaper' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the rules' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'In all likelihood' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to her' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the experts' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to my watch' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the menu' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the plan' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the statistics' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the police' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the rumors' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the tradition' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the teacher' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'According to the article' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon le journal, il y a une grève.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon la météo, il fera beau.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon mon père, c'est vrai.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon les experts, c'est grave.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon la police, il est parti.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon les rumeurs, ils se marient.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon l'article, c'est fini.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon ma montre, il est tard.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon le menu, il y a du pain.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon elle, tout va bien.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon lui, c'est impossible.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon nous, c'est prêt.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon vous, c'est cher.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon eux, c'est loin.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the source: 'Selon les statistiques, ça monte.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!