C1 Collocation 正式

आपसी समझ विकसित करना

aapsi samajh vikasit karna

To develop mutual understanding

意思

To foster shared comprehension and agreement between individuals or groups.

🌍

文化背景

In North India, business is often personal. 'Aapsi samajh' isn't just about contracts; it's about knowing the other person's family and values. It often involves sharing tea (chai) and long conversations before getting to the point. The Indian Ministry of External Affairs frequently uses this phrase in joint statements with other countries, especially when relations are thawing or being built from scratch. In movies, this phrase is often used by the 'wise elder' character to resolve a conflict between the hero and heroine or between two feuding families. Younger generations use this phrase in the context of 'mental health' and 'healthy boundaries,' reflecting a shift towards more Western psychological vocabulary translated into Hindi.

🎯

Use in Job Interviews

Use this phrase when asked about 'soft skills' or 'teamwork.' It sounds much more impressive than just saying 'I work well with others.'

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'samajh' is feminine. If you say 'Aapsi samajh viksit kiya,' a native speaker will immediately know you are a learner.

意思

To foster shared comprehension and agreement between individuals or groups.

🎯

Use in Job Interviews

Use this phrase when asked about 'soft skills' or 'teamwork.' It sounds much more impressive than just saying 'I work well with others.'

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'samajh' is feminine. If you say 'Aapsi samajh viksit kiya,' a native speaker will immediately know you are a learner.

💬

The Power of 'Aapsi'

Using 'Aapsi' (mutual) instead of 'Ek-dusre' (each other) makes you sound more educated and formal.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of the verb.

शांति के लिए दोनों पक्षों ने आपसी समझ विकसित ____।

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: की

Since 'samajh' is feminine, the past tense verb must be 'ki'.

Which sentence is the most appropriate for a formal business meeting?

How would you suggest building a better relationship with a client?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: हमें क्लाइंट के साथ आपसी समझ विकसित करनी चाहिए।

This is the most professional and sophisticated option.

Match the Hindi words to their English meanings.

Match the components of the phrase.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a-1, b-2, c-3, d-4

Basic vocabulary breakdown.

Complete the dialogue between two diplomats.

Diplomat A: 'हमारे बीच बहुत तनाव है।' Diplomat B: 'हाँ, हमें ____ की ज़रूरत है।'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: आपसी समझ विकसित करने

The context of 'tension' (tanav) requires 'developing mutual understanding' as a solution.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Fill in the blank with the correct form of the verb. Fill Blank B2

शांति के लिए दोनों पक्षों ने आपसी समझ विकसित ____।

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: की

Since 'samajh' is feminine, the past tense verb must be 'ki'.

Which sentence is the most appropriate for a formal business meeting? Choose C1

How would you suggest building a better relationship with a client?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: हमें क्लाइंट के साथ आपसी समझ विकसित करनी चाहिए।

This is the most professional and sophisticated option.

Match the Hindi words to their English meanings. Match A2

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a-1, b-2, c-3, d-4

Basic vocabulary breakdown.

Complete the dialogue between two diplomats. dialogue_completion B1

Diplomat A: 'हमारे बीच बहुत तनाव है।' Diplomat B: 'हाँ, हमें ____ की ज़रूरत है।'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: आपसी समझ विकसित करने

The context of 'tension' (tanav) requires 'developing mutual understanding' as a solution.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Yes, but mostly in serious or professional conversations. You wouldn't use it to talk about what to eat for dinner.

You can say 'आपसी समझ की वृद्धि' (āpsī samajh kī vṛiddhi), but it sounds very academic and is less common than 'viksit karna'.

The opposite would be 'आपसी मतभेद' (āpsī matbhed - mutual differences) or 'गलतफ़हमी' (misunderstanding).

Both are correct. 'Aapsi samajh' is more like an adjective-noun pair, while 'Aapas ki samajh' uses a possessive. 'Aapsi' is more common in formal writing.

No, this is only for understanding between people or groups. For a subject, just use 'samajhna'.

No, you can also say 'आपसी समझ बढ़ाना' (to increase) or 'आपसी समझ पैदा करना' (to create), but 'viksit' is the most elegant.

You would say 'हमारे बीच आपसी समझ है' (Hamare beech aapsi samajh hai).

Yes, especially in family dramas or movies about social issues.

No, it is a very natural and native-sounding Hindi collocation.

Technically yes, but the phrase is so formal that using it with the informal 'tu' might sound strange unless you are being sarcastic.

相关表达

🔗

तालमेल बिठाना

similar

To coordinate or get in sync.

🔗

गलतफ़हमी दूर करना

contrast

To remove a misunderstanding.

🔗

एक-दूसरे का सम्मान करना

builds on

To respect each other.

🔗

सहमति बनाना

specialized form

To build consensus.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!