बाहर निकलना
To go out or emerge from a place.
बाहर निकलना 30秒了解
- A foundational Hindi verb meaning 'to go out' or 'to exit' a physical or metaphorical space.
- Always requires the postposition 'se' (from) to indicate the starting point of the exit.
- Used for people, animals, natural objects like the sun, and abstract concepts like secrets or results.
- An intransitive verb that changes based on the subject's gender and number, but never uses 'ne' in the past tense.
The Hindi verb बाहर निकलना (Bāhar nikalnā) is a foundational compound verb that every learner must master to describe movement and transition. At its most basic level, it translates to 'to go out,' 'to exit,' or 'to emerge.' However, its utility in the Hindi language extends far beyond simple physical movement. It is composed of two parts: 'बाहर' (bāhar), which means 'outside,' and 'निकलना' (nikalnā), which means 'to emerge' or 'to come out.' When combined, they create a dynamic sense of leaving an enclosed space. This space can be a physical room, a house, a vehicle, or even a metaphorical state of mind. In daily life, you will hear this phrase constantly. Whether someone is leaving their home for work, a student is stepping out of a classroom, or a bird is emerging from its nest, 'बाहar nikalna' is the go-to expression. It captures the very moment of crossing a threshold. Unlike the simple verb 'जाना' (jānā - to go), which focuses on the destination or the act of moving away, 'बाहर निकलना' emphasizes the point of origin and the act of exiting. It is the difference between saying 'I am going to the market' and 'I am stepping out of the house.' Understanding this nuance is key to sounding like a native speaker.
- Physical Exit
- The most common use is leaving a building or room. Example: 'वह कमरे से बाहर निकला' (He came out of the room).
- Social Context
- Used when going out for leisure or social gatherings. Example: 'चलो आज शाम को बाहर निकलते हैं' (Let's go out this evening).
- Natural Phenomena
- Used for the sun or moon emerging from clouds. Example: 'बादलों से सूरज बाहर निकला' (The sun emerged from the clouds).
जब मैं घर से बाहर निकला, तब बारिश हो रही थी। (When I stepped out of the house, it was raining.)
Beyond the physical, 'बाहर निकलना' is used in professional and abstract settings. If a secret 'comes out,' or if a person 'emerges' from a difficult situation, this verb is employed. It carries a sense of revelation and liberation. For instance, 'मुसीबत से बाहर निकलना' means to get out of trouble. This versatility makes it one of the most powerful verbs in your Hindi vocabulary. It is not just about feet moving across a floor; it is about the transition from the internal to the external, from the hidden to the visible, and from the restricted to the free. In a crowded city like Delhi or Mumbai, you might hear people shouting 'बाहर निकलो!' (Come out!) if someone is blocking a doorway or if a bus is too crowded. It is a word of action, urgency, and everyday necessity. As you progress in your Hindi journey, you will find that 'बाहर निकलना' serves as a template for many other compound verbs, helping you understand the logic of how Hindi speakers combine direction and action to create specific meanings.
गाड़ी से बाहर निकलना सुरक्षित नहीं है। (It is not safe to get out of the car.)
Finally, consider the emotional weight. To 'come out' of a depression or a phase of life uses this same verb. It implies a journey. When you learn 'बाहर निकलना', you aren't just learning a translation; you are learning how Hindi speakers conceptualize movement through space and time. It is a bridge between the physical world and the world of experience. Whether you are ordering a taxi and telling the driver you are coming out, or writing a poem about the sun emerging after a storm, this verb is your essential tool. It is robust, common, and deeply integrated into the fabric of Hindi conversation across all social strata and regions of India.
Using बाहर निकलना correctly requires an understanding of Hindi verb conjugation and the use of postpositions. Since it is an intransitive verb (it doesn't take a direct object in the sense of 'exiting something' like in English), the focus is entirely on the subject's movement. The most important grammatical rule to remember is the use of the postposition 'से' (se). In English, we say 'exit the room,' but in Hindi, we say 'room-from outside emerge' (कमरे से बाहर निकलना). This 'from' is non-negotiable. Without it, the sentence feels incomplete and grammatically 'naked' to a native ear. Let's look at how this verb behaves in different tenses. In the present continuous, which you will use often, it becomes 'निकल रहा/रही हूँ' (am emerging). For example, 'मैं घर से बाहर निकल रहा हूँ' (I am coming out of the house right now). This is what you would say on the phone when someone is waiting for you downstairs.
- Present Tense
- Used for habits or general truths. 'वह रोज़ सुबह पाँच बजे बाहर निकलता है' (He goes out every morning at five).
- Past Tense
- Since it is intransitive, it does NOT use 'ne'. 'हम कल बाहर निकले' (We went out yesterday). Note: 'निकला' (masculine singular), 'निकली' (feminine singular), 'निकले' (masculine plural).
- Imperative (Commands)
- 'बाहर निकलो!' (Come out! - informal) or 'बाहर निकलिए' (Please come out - formal).
क्या आप कृपया इस कमरे से बाहर निकलेंगे? (Will you please step out of this room?)
Another crucial aspect is the use of 'बाहर निकलना' in compound structures. Often, you will hear 'बाहर निकल जाना' (bāhar nikal jānā). Adding 'jānā' at the end gives the action a sense of completion or suddenness. It implies 'to have already left' or 'to slip out.' For example, 'चोर खिड़की से बाहर निकल गया' (The thief slipped out of the window). The addition of 'gaya' (past of jana) emphasizes the completion of the escape. This is a higher-level nuance, but even at the A2 level, recognizing that 'nikalna' and 'nikal jaana' are nearly identical in meaning but different in 'flavor' is helpful. Furthermore, when using modals like 'can' or 'should,' the verb stays in its infinitive form or changes slightly. 'आपको घर से बाहर नहीं निकलना चाहिए' (You should not go out of the house). Here, 'nikalna' acts as a gerund/infinitive paired with 'chahiye' (should). This structure is very common in health advice or safety warnings.
बच्चे पार्क में खेलने के लिए बाहर निकलना चाहते हैं। (The children want to go out to play in the park.)
In summary, sentence construction with 'बाहर निकलना' is a gateway to understanding Hindi's logic of space. You start with the subject, identify the place they are leaving, add 'से' (se), then 'बाहर' (bāhar), and finally the conjugated form of 'निकलना' (nikalnā). Practice this sequence: Subject + Place + Se + Bahar + Nikalna. Once you have this pattern down, you can describe almost any movement involving exiting. Whether it's a train leaving a station (station se bahar nikalna) or a person leaving a party, the pattern remains your reliable guide. Mastery of this verb will significantly boost your confidence in describing daily activities and navigating physical spaces in a Hindi-speaking environment.
If you find yourself in a bustling Indian city, बाहर निकलना will be part of the ambient soundtrack of your day. It is a high-frequency verb used in various social and functional settings. One of the most common places you'll hear it is in public transportation. On the Delhi Metro or a Mumbai local train, as the train approaches a station, you might hear commuters asking each other, 'क्या आप अगले स्टेशन पर बाहर निकलेंगे?' (Will you be getting out at the next station?). Although 'utarna' (to descend/get off) is also used, 'nikalna' is very common when referring to the act of exiting the station complex itself. Similarly, in an auto-rickshaw or taxi, when you reach your destination, the driver might say, 'साहब, यहाँ से बाहर निकल जाइए' (Sir, please exit from here), especially if the vehicle is in a narrow lane. The word is synonymous with the flow of people in public spaces.
- In the Household
- Parents often tell children, 'धूप में बाहर मत निकलो' (Don't go out in the sun). It's a standard warning during the harsh Indian summers.
- At the Workplace
- Colleagues might ask, 'क्या हम लंच के लिए बाहर निकलें?' (Shall we go out for lunch?). It implies leaving the office building.
- In News and Media
- News anchors often use it for rescue operations: 'लोग मलबे से बाहर निकल रहे हैं' (People are emerging from the debris).
जल्दी करो, हमें भीड़ से बाहर निकलना होगा। (Hurry up, we have to get out of the crowd.)
You will also encounter this verb in Bollywood movies and Hindi songs. It is frequently used in romantic contexts—like a heroine 'stepping out' onto her balcony, or a hero 'emerging' from a crowd. In dramatic scenes, a character might be told 'मेरे घर से बाहर निकल जाओ!' (Get out of my house!), which is a standard line for an angry confrontation. The verb carries the weight of the action, making it perfect for cinematic moments. Furthermore, in literature and news reporting, 'बाहर निकलना' is used to describe the outcome of a meeting or a process. 'बैठक से क्या नतीजा बाहर निकला?' (What result came out of the meeting?). This metaphorical use is very common in intellectual and professional discourse. It suggests that after a period of containment (the meeting), something new has been produced and brought into the light.
वह अपनी पुरानी यादों से बाहर निकलने की कोशिश कर रहा है। (He is trying to come out of his old memories.)
In social media and modern slang, 'बाहर निकलना' is sometimes used to mean 'to move on' from a relationship or a bad experience. If a friend is stuck dwelling on a problem, you might tell them, 'अब इससे बाहर निकलो' (Now come out of this / Move on from this). This shows how a simple verb for physical movement has evolved into a tool for emotional support and advice. Whether you are reading a newspaper headline about a tiger 'emerging' from a forest or listening to a podcast about 'coming out' of one's comfort zone, the phrase is ubiquitous. It is a versatile, essential part of the Hindi linguistic landscape that bridges the gap between the mundane and the profound.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using बाहर निकलना is forgetting the postposition 'से' (se). In English, we say 'I left the room.' If you translate this literally into Hindi as 'मैं कमरा बाहर निकला,' it sounds broken and confusing. You must say 'मैं कमरे से बाहर निकला.' The 'se' indicates the starting point of the movement. Without it, the relationship between the room and the action of exiting is lost. Another common error is confusing 'बाहर निकलना' with 'बाहर जाना' (bāhar jānā). While they both mean 'to go out,' 'बाहर जाना' is more general and often implies going to a destination (like going out to a restaurant), whereas 'बाहर निकलना' specifically focuses on the act of exiting a specific enclosure. If you are standing inside a shop and want to tell your friend you are leaving the shop to wait on the sidewalk, 'nikalna' is much more appropriate than 'jaana.'
- The 'Ne' Mistake
- Learners often apply the 'ne' rule to 'nikalna' in the past tense. Because 'nikalna' is intransitive, you should NEVER use 'ne'. Correct: 'वह निकला' (He came out). Incorrect: 'उसने निकला'.
- Gender Agreement
- Forgetting that the verb must agree with the subject. 'लड़की बाहर निकली' (The girl came out) vs 'लड़का बाहर निकला' (The boy came out).
- Word Order
- Placing 'बाहर' after the verb. Incorrect: 'मैं निकला बाहर'. Correct: 'मैं बाहर निकला'.
गलत: मैं घर बाहर निकला।
सही: मैं घर से बाहर निकला।
Another nuance that trips up learners is the difference between 'बाहर निकलना' and 'बाहर आना' (bāhar ānā). 'Bahar aana' means 'to come out' (towards the speaker), while 'bahar nikalna' is more neutral or focuses on the exit itself. If you are outside and calling someone to join you, you would say 'बाहर आओ!' (Come out!). If you are both inside and deciding to leave, you would say 'चलो बाहर निकलते हैं' (Let's go out). Using 'aana' when you should use 'nikalna' can sometimes confuse the spatial perspective of the listener. Additionally, learners sometimes over-rely on 'बाहर निकलना' for situations where 'छोड़ना' (chhoṛnā - to leave) is better. If you are leaving a job or a city permanently, 'chhoṛnā' is the standard verb. 'Bahar nikalna' is for physical or immediate exits. For example, you don't 'bahar nikalna' a job; you 'chhoṛ' a job.
गलत: उसने कमरे से बाहर निकला। (He [ne] came out of the room.)
सही: वह कमरे से बाहर निकला। (He came out of the room.)
Finally, be careful with the pronunciation of 'निकलना'. The 'l' at the end is a clear dental 'l', and the 'n' is also dental. Some learners swallow the middle 'a' sound, making it sound like 'nikl-na'. While this happens in fast speech, as a learner, you should aim for a clear 'ni-kal-na'. Also, ensure the 'kh' sound is not present; it is a 'k' (unaspirated). Mistaking 'nikalna' for 'nikhalna' (which isn't a word) is a common phonological error. By paying attention to these grammatical and phonetic details, you will avoid the most common pitfalls and speak with much greater clarity and accuracy. Remember: 'se' is your best friend, 'ne' is your enemy here, and gender agreement is the final polish your sentences need.
While बाहर निकलना is the most common way to express exiting, Hindi offers a rich variety of synonyms and alternatives depending on the context, formality, and specific type of movement. Understanding these will help you choose the right word for the right situation. A very close relative is बाहर जाना (Bāhar jānā). As mentioned before, 'jaana' is more about the destination. If you say 'मैं बाहर जा रहा हूँ,' it often implies you are going out for a specific purpose or for a while. 'Bahar nikalna' is more about the immediate act of crossing the door. Another common alternative is बाहर आना (Bāhar ānā), which means 'to come out.' Use this when the person is moving toward you. If you are in the garden and want your brother to join you, you say 'Bahar aao.' If you are both in the living room and want to go to the garden, you say 'Bahar chalo' or 'Bahar niklo.'
- प्रस्थान करना (Prasthān karnā)
- A formal Sanskrit-derived term meaning 'to depart.' You'll see this on train station signs or in formal announcements. 'गाड़ी यहाँ से प्रस्थान करेगी' (The train will depart from here).
- निकल लेना (Nikal lenā)
- Informal/Slang. It means 'to slip away' or 'to beat it.' Used when you want to leave a boring party or a sticky situation quickly. 'चलो यहाँ से निकल लेते हैं' (Let's get out of here).
- छोड़ना (Chhoṛnā)
- Meaning 'to leave' or 'to abandon.' Used for leaving a place permanently or for a long time. 'उसने शहर छोड़ दिया' (He left the city).
तुलना:
1. कमरे से बाहर निकलो (Exit the room - Neutral)
2. यहाँ से निकल लो (Get out of here - Informal/Slang)
In more specific contexts, you might use उतरना (Utarnā), which means 'to descend' or 'to get off' a vehicle. If you are exiting a bus or a plane, 'utarna' is more precise than 'bahar nikalna.' However, you could still use 'bahar nikalna' to describe leaving the airport building after you've gotten off the plane. For metaphorical 'emerging,' such as a truth coming out, you can use सामने आना (Sāmne ānā), which literally means 'to come in front.' 'सच्चाई सामने आ गई' (The truth came out/came to light). While 'bahar nikalna' could also be used here, 'saamne aana' is more idiomatic for revelations. Another interesting alternative is उभरना (Ubharnā), which means 'to emerge' or 'to rise up,' often used for a leader emerging or a feeling rising within someone. It is more poetic and formal than the everyday 'bahar nikalna.'
सूरज बादलों के पीछे से उभरा। (The sun emerged/rose from behind the clouds - Poetic alternative to 'bahar nikla'.)
Choosing between these options depends on what you want to emphasize. If the focus is on the *act of leaving* an enclosure, stick with 'बाहर निकलना'. If the focus is on *where you are going*, use 'बाहर जाना'. If you want to sound *official*, use 'प्रस्थान करना'. And if you are *escaping* or leaving quickly, 'निकल लेना' is your best bet. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you gain the ability to express subtle differences in intent and atmosphere, making your Hindi sound much more natural and sophisticated. Practice swapping 'bahar nikalna' with these alternatives in different scenarios to see how the meaning shifts slightly but significantly.
How Formal Is It?
"कृपया आप भवन से बाहर निकलें।"
"वह घर से बाहर निकला।"
"अरे, जल्दी बाहर निकल!"
"चलो, बाहर खेलने निकलते हैं!"
"यहाँ से पतली गली से बाहर निकल ले।"
趣味小知识
While 'Bahar' is Persian, 'Nikalna' is pure Sanskrit-origin, making this phrase a perfect example of the 'Ganga-Jamuni Tehzeeb' (syncretic culture) of the Hindi-Urdu language.
发音指南
- Pronouncing 'Bahar' as 'Bear' (incorrect vowel).
- Aspirating the 'k' in 'Nikalna' to sound like 'kh'.
- Swallowing the 'a' in 'Nikalna' to say 'Nikl-na'.
- Using a retroflex 'L' instead of a dental 'L'.
- Failing to pronounce the 'h' in 'Bahar'.
难度评级
Easy to recognize as it uses common words 'Bahar' and 'Nikalna'.
Requires remembering the 'se' postposition and gender agreement.
Requires correct pronunciation of the 'l' and 'n' and natural flow.
Very common in speech, easy to pick up in context.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Intransitive Verb Past Tense
वह निकला (No 'ne' used).
Postposition 'Se'
कमरे से बाहर (Always use 'se' for the source).
Gender Agreement
लड़की निकली, लड़का निकला।
Compound Verb Logic
निकल जाना (Completion), निकल आना (Direction).
Infinitive as Noun
बाहर निकलना मना है (Going out is forbidden).
按水平分级的例句
मैं बाहर निकलता हूँ।
I go out.
Simple present tense, masculine singular.
तुम बाहर निकलो।
You (informal) come out.
Imperative mood, informal.
वह घर से बाहर निकली।
She came out of the house.
Simple past tense, feminine singular.
हम बाहर निकल रहे हैं।
We are coming out.
Present continuous tense.
क्या आप बाहर निकलेंगे?
Will you come out?
Future tense, polite/plural.
बच्चे बाहर निकलते हैं।
Children go out.
Present habitual tense, plural.
बाहर मत निकलो।
Don't go out.
Negative imperative.
वह दुकान से बाहर निकला।
He came out of the shop.
Simple past tense, masculine singular.
सूरज बादलों से बाहर निकला।
The sun came out from the clouds.
Natural phenomenon usage.
मैं दस बजे घर से बाहर निकलता हूँ।
I leave the house at ten o'clock.
Habitual present with time.
वह कमरे से बाहर नहीं निकली।
She did not come out of the room.
Negative past tense.
क्या तुम गाड़ी से बाहर निकल सकते हो?
Can you get out of the car?
Usage with 'sakna' (can).
हम सब साथ में बाहर निकलेंगे।
We will all go out together.
Future tense with 'saath' (together).
वह दफ़्तर से बाहर निकल रहा है।
He is coming out of the office.
Present continuous with 'se'.
बाहर निकलने का रास्ता कहाँ है?
Where is the way to go out (exit)?
Infinitive used as an adjective.
चलो, अब बाहर निकलते हैं।
Come on, let's go out now.
Hortative use of present tense.
वह अपनी मुश्किलों से बाहर निकल आया।
He emerged from his troubles.
Metaphorical use with compound verb 'nikal aana'.
हमें इस भीड़ से बाहर निकलना चाहिए।
We should get out of this crowd.
Usage with 'chahiye' (should).
चोर खिड़की से बाहर निकल गया।
The thief escaped through the window.
Compound verb 'nikal gaya' for completion.
वह डिप्रेशन से बाहर निकलने की कोशिश कर रही है।
She is trying to come out of depression.
Abstract emotional usage.
क्या कोई नया विचार बाहर निकला?
Did any new idea emerge?
Metaphorical use for ideas.
वह जेल से बाहर निकलने के बाद बदल गया।
He changed after coming out of prison.
Past participle phrase 'nikalne ke baad'.
साँप बिल से बाहर निकला।
The snake came out of the hole.
Specific animal movement.
मैं इस झमेले से बाहर निकलना चाहता हूँ।
I want to get out of this mess.
Usage with 'chahtna' (want).
जाँच के दौरान कई चौंकाने वाले तथ्य बाहर निकले।
Many shocking facts emerged during the investigation.
Formal/Journalistic usage.
वह अपने खोल से बाहर निकलने में हिचकिचाता है।
He hesitates to come out of his shell.
Idiomatic expression 'khol se bahar nikalna'.
इस योजना से क्या लाभ बाहर निकलेगा?
What benefit will emerge from this plan?
Abstract future outcome.
वह मलबे से सुरक्षित बाहर निकल आया।
He emerged safely from the debris.
Specific rescue context.
हमें पुरानी परंपराओं से बाहर निकलना होगा।
We will have to emerge from old traditions.
Social/Progressive context.
उसकी आँखों से आँसू बाहर निकल पड़े।
Tears burst out of her eyes.
Compound verb 'nikal padna' for suddenness.
यह खबर कल ही बाहर निकली है।
This news came out only yesterday.
Present perfect tense.
वह अपनी ज़िम्मेदारियों से बाहर निकलने का रास्ता ढूँढ रहा है।
He is looking for a way to get out of his responsibilities.
Metaphorical/Professional context.
यह आंदोलन आम जनता के असंतोष से बाहर निकला।
This movement emerged from the dissatisfaction of the general public.
Sociopolitical analysis.
लेखक अपनी कल्पना की दुनिया से बाहर निकला।
The author emerged from the world of his imagination.
Literary context.
क्या हम इस आर्थिक मंदी से बाहर निकल पाएंगे?
Will we be able to emerge from this economic recession?
Economic/Formal context.
उसकी बातों से उसका अहंकार बाहर निकल रहा था।
His arrogance was emerging from his words.
Subtle character description.
वैज्ञानिक प्रयोग से एक नया तत्व बाहर निकला।
A new element emerged from the scientific experiment.
Scientific context.
वह अपने अतीत के साये से बाहर निकलने की जद्दोजहद कर रहा है।
He is struggling to emerge from the shadow of his past.
High-level literary expression.
इस संधि से दोनों देशों के लिए शांति का मार्ग बाहर निकलेगा।
A path of peace for both countries will emerge from this treaty.
Diplomatic context.
कविता के शब्दों से एक गहरा दर्द बाहर निकलता है।
A deep pain emerges from the words of the poem.
Aesthetic/Critical analysis.
अस्तित्ववाद के इस भँवर से बाहर निकलना ही जीवन का ध्येय है।
Emerging from this whirlpool of existentialism is the goal of life.
Philosophical discourse.
उसकी आत्मा शरीर के पिंजरे से बाहर निकलने को आतुर थी।
His soul was eager to emerge from the cage of the body.
Metaphysical/Poetic context.
सभ्यता के विकास के साथ ही नए सामाजिक आयाम बाहर निकले।
New social dimensions emerged with the development of civilization.
Historical/Academic context.
इस दार्शनिक बहस से कोई ठोस निष्कर्ष बाहर नहीं निकला।
No concrete conclusion emerged from this philosophical debate.
Intellectual critique.
कलाकार की तूलिका से जीवंत चित्र बाहर निकलने लगे।
Lifelike images began to emerge from the artist's brush.
Artistic/Descriptive context.
शून्यता से ही ब्रह्मांड की रचना बाहर निकली।
The creation of the universe emerged from nothingness.
Cosmological context.
वह अपनी अंतरात्मा की आवाज़ से बाहर निकलने वाले सत्य को पहचान गया।
He recognized the truth emerging from the voice of his conscience.
Spiritual/Internal context.
इस जटिल कानूनी प्रक्रिया से बाहर निकलना लगभग असंभव था।
It was almost impossible to emerge from this complex legal process.
Legal/Technical context.
常见搭配
常用短语
यहाँ से बाहर निकलो
बाहर निकलने का रास्ता
धूप में बाहर निकलना
काम से बाहर निकलना
घर से बाहर पैर रखना
सुरक्षित बाहर निकलना
बाहर निकलने की अनुमति
जल्दी बाहर निकलना
चुपके से बाहर निकलना
साथ बाहर निकलना
容易混淆的词
Focuses on the destination, while 'nikalna' focuses on the exit.
Means 'come out' (toward speaker) vs 'go out' (neutral/away).
Transitive: 'to take out' something else. 'Nikalna' is 'to come out' oneself.
习语与表达
"अपने खोल से बाहर निकलना"
To stop being shy and start interacting with others.
उसे अपने खोल से बाहर निकलना चाहिए।
Informal"मुसीबत के भँवर से बाहर निकलना"
To escape from a very complex or difficult problem.
वह बड़ी मुश्किल से इस भँवर से बाहर निकला।
Literary"हद से बाहर निकलना"
To cross one's limits or behave unacceptably.
अब तुम अपनी हद से बाहर निकल रहे हो।
Informal"पिंजरे से बाहर निकलना"
To gain freedom from a restrictive situation.
वह शादी के बाद पिंजरे से बाहर निकली।
Metaphorical"अंधेरे से बाहर निकलना"
To move from ignorance to knowledge or sadness to joy.
शिक्षा हमें अंधेरे से बाहर निकालती है।
Literary"सच्चाई का बाहर निकलना"
For the truth to be revealed eventually.
एक दिन सच्चाई बाहर निकल ही आएगी।
Neutral"भीड़ से बाहर निकलना"
To stand out or become unique compared to others.
अगर सफल होना है तो भीड़ से बाहर निकलना होगा।
Motivational"गड्ढे से बाहर निकलना"
To recover from a financial or personal low point.
वह धीरे-धीरे कर्ज़ के गड्ढे से बाहर निकल रहा है।
Colloquial"दायरे से बाहर निकलना"
To go beyond one's usual scope or comfort zone.
हमें अपने दायरे से बाहर निकलकर सोचना होगा।
Professional"साये से बाहर निकलना"
To stop being influenced by someone else's fame or past.
वह अपने पिता के साये से बाहर निकलना चाहता है।
Literary容易混淆
It can mean 'to emerge' or 'to be taken out'.
In 'Bahar Nikalna', it is always intransitive (the subject moves). In 'Daant nikalna', it can mean a tooth coming out naturally.
मेरा दाँत निकल गया।
Both involve leaving a space.
Utarna is specifically for descending or getting off a vehicle. Nikalna is for exiting a building/room.
बस से उतरो।
Both mean 'to leave'.
Chhoṛnā is leaving something behind or permanently. Nikalna is the physical act of exiting.
मैंने नौकरी छोड़ दी।
Sometimes used for things 'opening up' or 'coming out'.
Khulna is to open (like a door). Nikalna is the movement through it.
दरवाज़ा खुला और वह बाहर निकला।
The sun 'appears' or 'comes out'.
Dikhna is 'to be visible'. Nikalna is the act of emerging from behind something.
चाँद बादलों से बाहर निकला।
句型
Subject + बाहर + निकलना
मैं बाहर निकलता हूँ।
Subject + Place + से + बाहर + निकलना
वह घर से बाहर निकला।
Subject + Abstract + से + बाहर + निकलना
वह मुसीबत से बाहर निकला।
Subject + बाहर + निकल + जाना
चोर बाहर निकल गया।
Subject + [Verb Stem] + के लिए + बाहर + निकलना
हम खेलने के लिए बाहर निकले।
Subject + [Noun] + से + बाहर + निकलना (Result)
चर्चा से निष्कर्ष बाहर निकला।
Subject + [Metaphor] + से + बाहर + निकलना
आत्मा शरीर से बाहर निकली।
Negative + बाहर + निकलना
बाहर मत निकलो।
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high in daily conversation and media.
-
Usne ghar se bahar nikla.
→
Woh ghar se bahar nikla.
Do not use 'ne' with intransitive verbs like 'nikalna'.
-
Main kamra bahar nikla.
→
Main कमरे से बाहर निकला।
You must use the postposition 'se' (from) and the oblique form 'kamre'.
-
Suraj bahar dekha.
→
Suraj bahar nikla.
To say the sun 'came out', use 'nikalna', not 'dekhna' (to see).
-
Main bahar nikal raha hoon (to mean 'I am leaving the city permanently').
→
Main shehar chhoṛ raha hoon.
'Bahar nikalna' is for physical exiting; 'chhoṛna' is for leaving permanently.
-
Bahar niklo! (to a boss).
→
Bahar nikaliye.
Use the polite imperative '-iye' with superiors.
小贴士
The 'Se' Rule
Always pair the place with 'se'. Think of it as 'Exiting FROM the house'.
Soft 'L'
Keep the 'l' in 'nikalna' dental. Touch your tongue to your upper teeth.
Weather Talk
Use this verb to describe the sun or moon appearing after rain or clouds.
Invitations
Use 'Bahar nikalte hain' to suggest a casual hangout to friends.
Compound Verbs
Learn 'nikal jaana' alongside 'nikalna' to sound more like a native speaker.
Commands
Be careful with the tone of 'Bahar niklo'; it can be very aggressive.
Gerund Use
You can use 'Bahar nikalna' as a subject: 'Bahar nikalna mana hai' (Exiting is forbidden).
Context Clues
If you hear 'se bahar', expect 'nikalna' or 'aana' to follow.
Visualizing
Visualize a door opening and someone stepping out whenever you say this word.
Social Space
Remember that 'going out' is a major social activity in Indian cities.
记住它
记忆技巧
Think of a 'BAR' (Bahar) that you want to 'NICKEL' (Nikal) out of because it's too crowded. You want to 'Bahar Nikalna' to get some fresh air.
视觉联想
Imagine a chick breaking out of an eggshell. The act of the chick coming 'outside' is 'Bahar Nikalna'.
Word Web
挑战
Try to use 'Bahar Nikalna' in three different tenses today: once when you leave your house, once when you tell someone about your day, and once when you plan to go out later.
词源
The word is a compound of 'Bahar' and 'Nikalna'. 'Bahar' comes from the Persian 'bāhar' (outside). 'Nikalna' is derived from the Sanskrit root 'nis-' (out) + 'kas' (to go/move), leading to the Prakrit 'nikkalaï'.
原始含义: To move out from a confined space into the open.
Indo-Aryan (with Persian influence).文化背景
Be careful using 'Bahar Niklo!' as a command; it can sound very rude or aggressive depending on the tone, similar to 'Get out!' in English.
English speakers often say 'I'm leaving' or 'I'm going out.' Hindi speakers are more specific about the 'exiting' part using 'Bahar Nikalna'.
在生活中练习
真实语境
Leaving Home
- मैं घर से बाहर निकल रहा हूँ।
- तुम कब बाहर निकलोगे?
- चाबी लेकर बाहर निकलना।
- दरवाज़ा बंद करके बाहर निकलना।
Socializing
- चलो बाहर निकलते हैं।
- आज शाम को बाहर निकलें?
- हम लंच के लिए बाहर निकल रहे हैं।
- क्या तुम हमारे साथ बाहर निकलोगे?
Emergency
- जल्दी बाहर निकलो!
- आग से बाहर निकलो!
- सुरक्षित बाहर निकलिए।
- सब लोग बाहर निकल गए?
Weather
- धूप में बाहर मत निकलो।
- बारिश में बाहर निकलना मुश्किल है।
- सूरज बाहर निकल आया है।
- ठंड में बाहर मत निकलना।
Metaphorical
- इस समस्या से बाहर निकलो।
- वह अपने गम से बाहर निकला।
- सच बाहर निकल आएगा।
- भीड़ से बाहर निकलो।
对话开场白
"क्या आप आज शाम को बाहर निकलना चाहेंगे?"
"आप आमतौर पर घर से कितने बजे बाहर निकलते हैं?"
"इस भीड़ से बाहर निकलने का सबसे अच्छा रास्ता क्या है?"
"क्या सूरज बादलों से बाहर निकल आया है?"
"क्या आप इस मुश्किल स्थिति से बाहर निकलने में मेरी मदद कर सकते हैं?"
日记主题
आज जब आप पहली बार घर से बाहर निकले, तो आपने क्या देखा?
एक ऐसी स्थिति के बारे में लिखें जिससे बाहर निकलना आपके लिए बहुत मुश्किल था।
क्या आपको अकेले बाहर निकलना पसंद है या दोस्तों के साथ? क्यों?
अगर आप एक पिंजरे में बंद होते, तो बाहर निकलने के बाद आप सबसे पहले क्या करते?
लिखिए कि कैसे शिक्षा हमें अज्ञानता के अंधेरे से बाहर निकलने में मदद करती है।
常见问题
10 个问题Yes, if you are mentioning the place you are leaving. For example, 'Ghar se bahar'. If you just say 'Come out!', you can say 'Bahar niklo!' without 'se'.
'Nikla' is simple past (He came out). 'Nikal gaya' is a compound verb emphasizing that the action is finished or he has already left (He has gone out/slipped out).
Yes, you can say 'Sach bahar nikal aaya' (The truth came out), though 'Saamne aana' is also very common for secrets.
In modern urban Hindi, people might use it or the English phrase, but it's more common to say 'Apni pehchan zahir karna' or simply use the English 'coming out'.
'Bahar niklo' is informal (friends/kids). 'Bahar nikaliye' is formal and polite (elders/strangers).
No. Never use 'ne' with 'bahar nikalna' because it is an intransitive verb. 'Woh nikla' is correct; 'Usne nikla' is wrong.
Use the transitive version 'Nikālna' (with a long 'aa'). For example, 'Pocket se paise nikalo' (Take money out of the pocket).
Yes, 'Suraj bahar nikla' is the standard way to say the sun came out from the clouds.
It's a slangy way to say 'to leave quickly' or 'to beat it'. 'Chalo yahan se nikal lete hain' means 'Let's get out of here'.
It is neutral and can be used in almost any setting. For very formal travel, use 'prasthan karna'.
自我测试 200 个问题
Translate to Hindi: 'I am coming out of the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He came out of the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Don't go out in the sun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The sun emerged from the clouds.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'We should get out of this crowd.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Where is the exit?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'She is trying to come out of depression.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The thief escaped through the window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Let's go out this evening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Many truths came out in the investigation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Bahar Nikalna' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Bahar Nikalna' for a car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Bahar Nikalna' as a command.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He emerged from his shell.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Will you please step out?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to get out of this mess.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The snake came out of the hole.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will all go out together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is not safe to go out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hurry up, we have to go out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am going out' in Hindi.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Come out of the room' to a friend.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the exit?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't go out' politely.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun came out.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will go out together.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He escaped through the window.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to get out of trouble.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shall we go out for lunch?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's get out of here' (informal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is coming out of the office.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Will you get out at the next station?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't go out in the rain.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The truth will come out.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hurry up, come out!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I left the house at 8 AM.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone came out safely.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is difficult to get out of this crowd.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for me, I am coming out.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The moon came out from the clouds.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'वह घर से बाहर निकला।'
Listen and identify the subject's gender: 'वह कमरे से बाहर निकली।'
Listen and identify the place: 'मैं दफ़्तर से बाहर निकल रहा हूँ।'
Listen and identify the tense: 'हम बाहर निकलेंगे।'
Listen and identify the instruction: 'बाहर मत निकलो!'
Listen and identify the tone: 'जल्दी बाहर निकलो!'
Listen and identify the compound verb: 'वह बाहर निकल गया।'
Listen and identify the reason: 'धूप में बाहर मत निकलो।'
Listen and identify the question: 'क्या आप बाहर निकलेंगे?'
Listen and identify the abstract concept: 'मुसीबत से बाहर निकलो।'
Listen and identify the number of people: 'वे सब बाहर निकले।'
Listen and identify the time: 'वह दस बजे बाहर निकला।'
Listen and identify the direction: 'बाहर निकलने का रास्ता दाईं ओर है।'
Listen and identify the object: 'साँप बिल से बाहर निकला।'
Listen and identify the emotion: 'उसकी आँखों से आँसू बाहर निकल पड़े।'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'बाहर निकलना' is essential for describing daily movement. Remember the formula: [Subject] + [Place] + 'से' + 'बाहर' + [Conjugated Nikalna]. For example, 'Main ghar se bahar nikla' (I came out of the house).
- A foundational Hindi verb meaning 'to go out' or 'to exit' a physical or metaphorical space.
- Always requires the postposition 'se' (from) to indicate the starting point of the exit.
- Used for people, animals, natural objects like the sun, and abstract concepts like secrets or results.
- An intransitive verb that changes based on the subject's gender and number, but never uses 'ne' in the past tense.
The 'Se' Rule
Always pair the place with 'se'. Think of it as 'Exiting FROM the house'.
Soft 'L'
Keep the 'l' in 'nikalna' dental. Touch your tongue to your upper teeth.
Weather Talk
Use this verb to describe the sun or moon appearing after rain or clouds.
Invitations
Use 'Bahar nikalte hain' to suggest a casual hangout to friends.
例句
शाम को मैं दोस्तों के साथ बाहर निकलना पसंद करता हूँ।
相关内容
更多home词汇
आंगनवाड़ी
B2A type of rural mother and child care center in India.
आईना
A1镜子;一种反射表面,通常带有边框。
आइना
A1镜子
आलीशान
B2Luxurious, magnificent; extremely comfortable, elegant, or enjoyable.
आमतौर से
B2Generally; in most cases; usually.
आओ भगत करना
B2To host or entertain guests with hospitality.
आपका/आपकी/आपके
B2您的(正式的所有格代词)。
आरी
B2A saw, a tool with a toothed blade for cutting wood or other materials.
आराम से रहना
B1To reside in a state of ease and comfort (to live comfortably).
आरामगाह
B2休息或放松的地方。