At the A1 level, you should know 'interrompere' mainly in the context of polite social interaction. The most important phrase is 'Scusa se ti interrompo' (Sorry if I interrupt you). At this stage, you don't need to worry about complex tenses, but you should recognize the word when someone asks you to stop doing something or when a teacher says 'Non interrompere i compagni' (Don't interrupt your classmates). It's a long word, but think of it as 'inter' + 'rompere' (to break). If you can remember 'rompere' (to break), 'interrompere' becomes much easier to visualize. Focus on the present tense for now: 'Io interrompo' (I interrupt). Use it when you need to ask a question in class or when you need someone's attention. It is a very useful word for basic communication because it shows you are trying to be polite even if you are breaking the flow of a conversation.
By A2, you should start using 'interrompere' in more varied contexts, such as describing daily events. You might talk about how 'La pioggia ha interrotto la partita' (The rain stopped the game) or how 'Il rumore interrompe il mio sonno' (The noise interrupts my sleep). You should also begin to learn the past participle 'interrotto'. This is very important because you will use it with the auxiliary verb 'avere' to talk about things that happened in the past. For example: 'Abbiamo interrotto la cena perché è arrivato un ospite' (We stopped dinner because a guest arrived). You should also be comfortable using the imperative for simple commands, like 'Non interrompermi!' when you are trying to finish a sentence. At this level, you are moving from just knowing the word to actually using it to describe the world around you.
At the B1 level, 'interrompere' becomes a key verb for expressing more complex ideas. You use it to talk about work, studies, and life choices. For instance, 'Ho deciso di interrompere gli studi per un anno' (I decided to interrupt my studies for a year) or 'L'azienda ha interrotto la produzione' (The company stopped production). You should understand the difference between 'interrompere' and synonyms like 'sospendere' (to suspend) or 'smettere' (to quit). You will also encounter the reflexive form 'interrompersi' more often, used for things that stop on their own: 'La connessione si è interrotta' (The connection cut out). This level requires you to handle the irregular past participle 'interrotto' flawlessly and to start using the verb in different moods, like the conditional: 'Mi dispiacerebbe interrompere questo momento' (I would be sorry to interrupt this moment).
At B2, you should be able to use 'interrompere' in professional and formal settings with precision. You will use it to describe abstract concepts, such as 'interrompere una tradizione' (to break a tradition) or 'interrompere un circolo vizioso' (to break a vicious circle). You should be aware of its usage in formal media, such as news reports: 'Le trattative sono state interrotte' (The negotiations have been broken off). Your understanding of the nuances should be sharp—knowing when 'interrompere' implies a rude intrusion versus a necessary pause. You should also be familiar with the noun form 'interruzione' and how it pairs with the verb. In writing, you might use 'interrompere' to structure a narrative, describing how a sudden event breaks the continuity of the plot. You are now expected to use the subjunctive forms correctly: 'Spero che nessuno ci interrompa' (I hope nobody interrupts us).
By C1, 'interrompere' is used with high stylistic awareness. You can use it metaphorically and in literary contexts. You might discuss how a writer 'interrompe la narrazione' to insert a flashback or how a politician 'interrompe il silenzio' on a controversial issue. You should be able to navigate the most formal registers, including legal and medical terminology, such as 'interruzione di pubblico servizio' (interruption of public service, a specific crime in Italy). You will understand the historical and etymological weight of the word, linking it to its Latin roots. Your usage should reflect a deep understanding of Italian social dynamics—knowing exactly how to use 'interrompere' to assert yourself in a debate or to gracefully yield the floor. You can also use it to describe complex technological or scientific processes where continuity is vital.
At the C2 level, your mastery of 'interrompere' is total. You can use it in philosophical discussions about time and continuity, or in high-level literary analysis. You might explore the 'estetica dell'interruzione' (aesthetics of interruption) in modern art. You use the verb and its derivatives with absolute naturalness, even in the most complex grammatical structures, such as the past subjunctive or the passive voice in bureaucratic contexts. You are aware of rare or archaic uses and can distinguish between 'interrompere' and its most subtle synonyms like 'intercludere' or 'intersecare' in technical fields. For you, the word is not just a verb but a tool for precise, nuanced communication that can convey everything from a minor social slight to a major historical shift. You can debate the ethics of 'interrompere' a process in bioethics or law with full command of the necessary vocabulary.

interrompere 30秒了解

  • Interrompere is a common Italian verb meaning to stop or break the flow of an action, conversation, or process.
  • It is a second-conjugation verb with an irregular past participle: 'interrotto'. It uses 'avere' as its auxiliary verb.
  • Commonly used in social situations to politely ask for attention ('Scusa se ti interrompo') or in technical contexts like power outages.
  • It differs from 'smettere' (to quit) and 'fermare' (to stop motion), focusing specifically on the break in continuity.

The Italian verb interrompere is a multifaceted gem in the linguistic landscape of Italy, serving as the primary vehicle for expressing the cessation, suspension, or breakage of a continuous flow. At its core, it translates to 'to interrupt' or 'to break off,' but its application spans far beyond just cutting someone off mid-sentence. In the Italian psyche, the act of interrupting is not always perceived with the same level of social friction as in some Anglo-Saxon cultures; it is often a sign of active engagement, enthusiasm, or the rapid-fire nature of Mediterranean discourse. However, understanding the nuances of how and when to use this verb is crucial for any learner aiming for B1 proficiency and beyond.

The Physical Break
In a literal sense, interrompere describes the physical halting of a process. This could be a circuit of electricity being broken, a supply line being cut, or a mechanical operation being paused. For example, interrompere la corrente means to cut the power. It implies a definitive break in the continuity that was previously established.
The Social Interruption
This is perhaps the most common usage for learners. It refers to speaking while someone else is talking. Phrases like "Scusa se ti interrompo" (Excuse me if I interrupt you) are foundational for polite conversation. It is an essential social lubricant that allows for the dynamic, often overlapping style of Italian communication.
The Abstract or Temporal Break
Beyond physical and social contexts, interrompere applies to time-based events. One can interrompere gli studi (interrupt/suspend one's studies) or interrompere il silenzio (break the silence). In these cases, it signifies a transition from a state of continuity to a state of change or pause.

Non volevo interrompere il tuo lavoro, ma c'è un'emergenza in ufficio.

Translation: I didn't want to interrupt your work, but there is an emergency in the office.

When you use interrompere, you are highlighting the 'interruption' of a 'flow.' This flow could be a conversation, a stream of water, a career path, or even a pregnancy (in the formal medical term interruzione volontaria di gravidanza). The verb is transitive, meaning it usually takes a direct object—you interrupt *something* or *someone*. It is a second-conjugation verb (-ere), but it is irregular in its past participle, interrotto, which is a detail that trips up many intermediate students.

Dobbiamo interrompere la partita a causa della pioggia battente.

Translation: We must stop the match because of the heavy rain.

The versatility of this word makes it a staple in news broadcasts. You will often hear 'Interrompiamo le trasmissioni per un'edizione straordinaria del telegiornale' (We interrupt our broadcasts for a special edition of the news). This usage reinforces the idea of a planned flow being suddenly halted by an external force or a new priority. It carries a certain weight and urgency that synonyms like fermare (to stop) or smettere (to quit/stop doing) do not always convey.

L'arbitro ha deciso di interrompere il gioco dopo l'infortunio del giocatore.

Translation: The referee decided to stop the play after the player's injury.

In summary, interrompere is your go-to verb for any situation where a process, whether vocal, physical, or abstract, is brought to a standstill. Whether you are apologizing for chiming in during a dinner conversation or describing a technical glitch that halted a download, this verb provides the precise nuance of 'breaking the continuity' that is so vital in expressive Italian.

Mastering the usage of interrompere requires a solid grasp of its conjugation and its relationship with direct objects. As a transitive verb, it directly impacts the thing being interrupted. Unlike some verbs that require a preposition like 'a' or 'di' before the object, interrompere goes straight to the point: interrompere qualcosa (to interrupt something).

The Irregular Past Participle
One of the most important things to memorize is the past participle: interrotto. Many students mistakenly try to say 'interromputo' following the regular pattern, but that is incorrect. Example: "La pioggia ha interrotto la nostra passeggiata" (The rain interrupted our walk). Note the double 't' and the auxiliary verb avere.
Using the Imperative
In commands, you might hear "Non interrompermi!" (Don't interrupt me!). Notice how the pronoun mi attaches to the end of the infinitive after dropping the final 'e'. This is common in arguments or when someone is trying to concentrate.

Se continui a interrompere, non riuscirò mai a finire il mio discorso.

Translation: If you keep interrupting, I will never be able to finish my speech.

When constructing sentences with interrompere, consider the tense. In the present tense, it follows the standard -ere pattern: io interrompo, tu interrompi, lui/lei interrompe, noi interrompiamo, voi interrompete, loro interrompono. It is a very 'strong' sounding verb due to the double 'r' and the hard 'p' at the end of the stem, which matches its meaning of a sudden break.

L'azienda ha dovuto interrompere la produzione per mancanza di materie prime.

Translation: The company had to stop production due to a lack of raw materials.

In more complex sentences, interrompere often pairs with adverbs like bruscamente (abruptly) or momentaneamente (momentarily). These qualifiers help define the nature of the interruption. For instance, "Il segnale Wi-Fi si interrompe spesso" (The Wi-Fi signal often cuts out). Here, the verb is used reflexively (interrompersi) to describe something that breaks on its own without an external agent being explicitly named.

Mi dispiace interrompere la vostra conversazione, ma il taxi è arrivato.

Translation: I'm sorry to interrupt your conversation, but the taxi has arrived.

Finally, remember that interrompere can also be used in the context of relationships. "Hanno deciso di interrompere la loro relazione" (They decided to break off their relationship). This is a more formal and definitive way of saying they broke up, implying a conscious decision to stop the flow of their shared life.

In the daily life of an Italian speaker, interrompere is ubiquitous, appearing in contexts ranging from high-stakes business meetings to casual family dinners. If you are watching Italian television, you will frequently encounter this word during news flashes or when a moderator is trying to control a panel of shouting guests—a common sight on Italian talk shows.

On Television and Media
The phrase "Interrompiamo i programmi..." is the Italian equivalent of "We interrupt this program..." It signals something urgent. Moderators often say, "Non interrompa, per favore!" (Don't interrupt, please!) to maintain order during debates, which can get quite lively in Italy.
In the Professional World
In an office, you might hear a colleague say, "Scusa se ti interrompo, hai un minuto?" This is the standard way to ask for someone's attention when they are clearly busy. It is also used in technical reports: "Il processo si è interrotto a causa di un errore di sistema" (The process stopped due to a system error).
Public Announcements
At train stations or airports, announcements often use the noun form interruzione, but the verb is implied. You might hear: "La circolazione dei treni è interrotta tra Roma e Napoli" (Train service is interrupted between Rome and Naples). This is vital information for any traveler.

Il segnale radio si è interrotto proprio sul più bello della canzone.

Translation: The radio signal cut out right at the best part of the song.

You will also hear it in academic settings. A professor might interrompere la lezione to answer a question or because of a loud noise outside. In these cases, it marks a temporary pause. In sports, specifically football (calcio), the commentator might shout about a passaggio interrotto (an intercepted or interrupted pass), describing the defensive action of breaking the opponent's play.

Non mi interrompere mentre sto contando i soldi!

Translation: Don't interrupt me while I'm counting the money!

In a more medical or legal context, interrompere is used for the 'interruption of a pregnancy' (interruzione di gravidanza) or 'interruption of a contract' (interruzione del contratto). These are formal uses that you might see in newspapers or legal documents. It conveys a sense of official cessation that simpler verbs lack. Whether it's a Wi-Fi connection dropping or a heated political debate, interrompere is the word that captures that moment of 'break' in the Italian world.

Even at the B1 level, interrompere can be a source of confusion for English speakers. The most common errors usually stem from direct translation from English or from the irregular nature of the verb's past forms. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid common learner clichés.

Confusing with 'Smettere'
In English, we often use 'stop' for both 'interrupting' and 'quitting'. In Italian, interrompere means to break a flow, while smettere means to cease an activity. You wouldn't say "Ho interrotto di fumare" to mean you quit smoking; you must use "Ho smesso di fumare". Use interrompere only if you were in the middle of a cigarette and someone stopped you.
The 'Interromputo' Trap
As mentioned before, the past participle is interrotto. Because many -ere verbs have regular or semi-regular endings, students often invent 'interromputo'. This is a major red flag of a non-native speaker. Always remember: rumpere (Latin root) becomes rotto (broken).
Preposition Overuse
Learners sometimes try to add a preposition after the verb, like 'interrompere a' or 'interrompere di'. In Italian, interrompere is directly followed by the object. It's "interrompere il silenzio", not "interrompere del silenzio".

Hai interrotto (NOT interromputo) il film nel momento più emozionante.

Translation: You interrupted the movie at the most exciting moment.

Another mistake is using interrompere when you should use fermare. While they are close, fermare is used for physical movement (stopping a car, stopping a person walking). If you want to say "The police stopped me," you say "La polizia mi ha fermato," not "mi ha interrotto" (unless they interrupted you while you were speaking!).

Perché hai interrotto la dieta dopo solo due giorni?

Translation: Why did you stop the diet after only two days?

Finally, watch out for the spelling. The double 'r' is essential. In Italian, interrompere comes from 'inter' (between) and 'rompere' (to break). If you omit one 'r', you are essentially misspelling the core of the word. Practice saying it slowly: in-ter-róm-pe-re, emphasizing the trilled 'r' to ensure both are heard.

While interrompere is a versatile verb, Italian offers a rich palette of synonyms that can provide more specific meaning depending on the context. Choosing the right alternative can elevate your Italian from 'functional' to 'sophisticated'. Let's look at how it compares to other common verbs of cessation.

Sospendere vs. Interrompere
Sospendere (to suspend) implies a temporary pause with the intention of resuming later. Interrompere can be temporary, but it often feels more abrupt or permanent. For example, you 'suspend' a payment or a license, but you 'interrupt' a conversation.
Cessare vs. Interrompere
Cessare (to cease) is much more formal and usually implies a definitive end. You might hear "cessate il fuoco" (cease fire). It is used for things that come to a natural or forced finality, whereas interrompere focuses on the break in the middle of a process.
Troncare vs. Interrompere
Troncare (to cut off/truncate) is more violent or decisive. You tronchi a relationship or a discussion when you want to end it immediately and sharply. Interrompere is more neutral and can describe accidental or polite breaks.

Abbiamo deciso di sospendere i lavori per le vacanze estive.

Translation: We decided to suspend the work for the summer holidays.

Another interesting alternative is spezzare (to break). While interrompere is used for flows and sequences, spezzare is used for physical objects or metaphorical rhythms, like spezzare il ritmo (to break the rhythm). If someone is talking and you interrupt them, you are interrompendo; if you say something so shocking it changes the whole mood, you might be spezzando the atmosphere.

Il rumore ha rotto il silenzio della notte.

Translation: The noise broke the silence of the night.

Finally, consider fermare. As discussed in the common mistakes section, fermare is about stopping motion. If you 'interrupt' a movie, you interrompi the viewing experience. If you 'stop' the DVD player, you fermi the machine. Understanding these subtle differences will make your Italian sound more precise and natural.

按水平分级的例句

1

Scusa se ti interrompo.

Excuse me if I interrupt you.

Present tense, 1st person singular.

2

Non interrompere il gioco!

Don't interrupt the game!

Imperative (negative) for 'tu'.

3

Il professore non interrompe mai.

The professor never interrupts.

Present tense, 3rd person singular.

4

Posso interrompere un momento?

Can I interrupt for a moment?

Infinitive after the modal verb 'potere'.

5

La pioggia interrompe la festa.

The rain interrupts the party.

Simple subject-verb-object structure.

6

Perché mi interrompi sempre?

Why do you always interrupt me?

Direct object pronoun 'mi' before the verb.

7

Dobbiamo interrompere qui.

We must stop here.

Modal verb 'dovere' + infinitive.

8

Lui interrompe la musica.

He stops the music.

Present tense.

1

Ho interrotto la telefonata per sbaglio.

I cut off the phone call by mistake.

Passato prossimo with 'avere' and irregular participle 'interrotto'.

2

L'arbitro ha interrotto la partita.

The referee stopped the match.

Past tense describing a completed action.

3

Il rumore ha interrotto il mio sonno.

The noise interrupted my sleep.

Subject is an abstract noun 'il rumore'.

4

Non volevo interrompere la vostra cena.

I didn't want to interrupt your dinner.

Imperfetto of 'volere' + infinitive.

5

La linea si è interrotta all'improvviso.

The line cut out suddenly.

Reflexive form 'interrompersi' in the past.

6

Abbiamo interrotto il viaggio a metà.

We stopped the trip halfway through.

Passato prossimo.

7

Per favore, non interrompete!

Please, don't interrupt!

Imperative plural (voi).

8

L'elettricità si interrompe spesso qui.

The electricity often cuts out here.

Reflexive present tense.

1

Ho dovuto interrompere gli studi per lavorare.

I had to interrupt my studies to work.

Passato prossimo of 'dovere' + infinitive.

2

Il segnale Wi-Fi si interrompe continuamente.

The Wi-Fi signal keeps cutting out.

Reflexive use for technical failure.

3

Spero che nessuno ci interrompa durante la riunione.

I hope nobody interrupts us during the meeting.

Present subjunctive after 'spero che'.

4

Hanno interrotto la fornitura d'acqua per manutenzione.

They stopped the water supply for maintenance.

Formal context of public services.

5

Scusi, non volevo interrompere il Suo discorso.

Excuse me, I didn't want to interrupt your speech.

Formal 'Suo' and polite 'volevo'.

6

La frana ha interrotto la strada principale.

The landslide blocked the main road.

Physical obstruction.

7

Perché hai interrotto il tuo racconto?

Why did you stop your story?

Focus on narrative flow.

8

Dovresti smettere di interrompere le persone.

You should stop interrupting people.

Conditional 'dovresti' + 'smettere di' + infinitive.

1

L'azienda ha deciso di interrompere la produzione del vecchio modello.

The company decided to stop production of the old model.

Business context.

2

È maleducazione interrompere qualcuno che sta parlando.

It is rude to interrupt someone who is speaking.

Impersonal construction 'È + noun + infinitive'.

3

La conversazione fu interrotta da un grido improvviso.

The conversation was interrupted by a sudden scream.

Passato remoto passive voice.

4

Dobbiamo interrompere questo circolo vizioso di povertà.

We must break this vicious circle of poverty.

Metaphorical usage.

5

Il governo ha interrotto le trattative con i sindacati.

The government broke off negotiations with the unions.

Political/Formal context.

6

Se mi avessi interrotto, non avrei fatto questo errore.

If you had interrupted me, I wouldn't have made this mistake.

Periodo ipotetico (third conditional).

7

La sua carriera fu interrotta da un grave infortunio.

His career was cut short by a serious injury.

Passive voice with 'fu'.

8

Non interrompere il flusso dei tuoi pensieri.

Don't interrupt the flow of your thoughts.

Abstract usage.

1

L'autore interrompe spesso la narrazione con digressioni filosofiche.

The author often interrupts the narrative with philosophical digressions.

Literary analysis context.

2

L'interruzione volontaria di gravidanza è regolata dalla legge 194.

Voluntary interruption of pregnancy is regulated by law 194.

Formal medical/legal terminology.

3

Bisogna evitare di interrompere il silenzio sacro della cerimonia.

One must avoid breaking the sacred silence of the ceremony.

High register 'sacro'.

4

Il flusso dei dati è stato interrotto da un attacco hacker.

The data flow was interrupted by a hacker attack.

Technical/Cybersecurity context.

5

Nonostante le critiche, non ha mai interrotto il suo impegno civile.

Despite the criticism, he never stopped his civil commitment.

Abstract moral context.

6

Il magistrato ha ordinato di interrompere le indagini.

The magistrate ordered the investigations to be stopped.

Legal/Judicial context.

7

La sua voce si interruppe, soffocata dall'emozione.

Her voice broke, choked with emotion.

Literary reflexive usage.

8

Sarebbe opportuno non interrompere la catena del freddo.

It would be appropriate not to break the cold chain.

Technical logistics phrase.

1

L'epistemologia moderna cerca di interrompere la continuità del pensiero lineare.

Modern epistemology seeks to interrupt the continuity of linear thought.

Philosophical/Academic context.

2

L'opera d'arte funge da dispositivo per interrompere la percezione quotidiana.

The work of art acts as a device to interrupt everyday perception.

Aesthetic theory.

3

Qualora si interrompesse il dialogo diplomatico, le conseguenze sarebbero nefaste.

Should the diplomatic dialogue be interrupted, the consequences would be dire.

Hypothetical with 'qualora' + subjunctive.

4

La storiografia contemporanea ha interrotto il mito del progresso inarrestabile.

Contemporary historiography has broken the myth of unstoppable progress.

Historical analysis.

5

È imperativo che l'erogazione dei fondi non venga interrotta bruscamente.

It is imperative that the disbursement of funds is not abruptly stopped.

Passive subjunctive after 'È imperativo che'.

6

Il poeta interrompe il verso con un'efficace sinalefe.

The poet interrupts the verse with an effective synalepha.

Philological/Literary context.

7

L'improvviso blackout ha interrotto la complessa sequenza di calcolo del mainframe.

The sudden blackout interrupted the mainframe's complex calculation sequence.

High-level technical context.

8

Si è voluto interrompere l'egemonia culturale di quel movimento.

There was a desire to break the cultural hegemony of that movement.

Impersonal passive construction.

近义词

sospendere fermare troncare cessare spezzare arrestare bloccare tagliare

反义词

continuare proseguire riprendere mantenere

常见搭配

interrompere il silenzio
interrompere gli studi
interrompere la comunicazione
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!