A2 Expression 正式

お邪魔させていただきます

Ojama sasete itadakimasu

Excuse me for intruding (humble).

Phrase in 30 Seconds

Use this humble phrase when entering someone's home or office to acknowledge you are intruding on their space.

  • Means: A polite way to say 'I am sorry for disturbing you' when visiting.
  • Used in: Entering a home, office, or private room for a meeting or visit.
  • Don't confuse: Do not use this when leaving; use '失礼します' instead.
Bow + 'Sorry for the intrusion' = Perfect guest etiquette

Explanation at your level:

This is a polite phrase to say when you enter someone's house. It means 'I am sorry for coming into your space.' You say it at the door.
When visiting a home or office in Japan, it is polite to acknowledge your presence as an intrusion. This phrase, 'Ojama sasete itadakimasu', is a humble way to show respect to the host. It is essential for good manners.
This expression is a staple of Japanese 'kenjougo' (humble language). By referring to yourself as an 'obstacle' (jama), you are linguistically lowering your status. This is not meant to be taken literally, but rather as a social ritual that validates the host's authority over their private space. It is appropriate for formal visits, business meetings, or when meeting someone for the first time in their home.
The phrase functions as a phatic expression that eases the transition between the public and private spheres. In Japanese pragmatics, the 'uchi-soto' dichotomy dictates that the home is a protected space. Using this phrase demonstrates an awareness of these social boundaries. It is a highly conventionalized form of politeness that signals the speaker's adherence to traditional etiquette, thereby fostering a sense of trust and mutual respect between the guest and the host.
This expression exemplifies the Japanese linguistic mechanism of 'self-lowering' to elevate the interlocutor. The use of the causative-passive-like structure 'sasete itadakimasu' adds a layer of extreme humility, framing the act of visiting as a privilege granted by the host. From a sociolinguistic perspective, this phrase acts as a ritualized apology that mitigates the potential face-threatening act of invading a private domain. It is a quintessential example of how Japanese grammar encodes social hierarchy and interpersonal distance.
The phrase is a performative utterance that serves to negotiate social space within the framework of Japanese 'politeness theory'. By employing the 'kenjougo' construction, the speaker performs a ritualized act of 'face-saving' for the host. The semantic core, 'jama' (obstacle), functions as a metaphor for the intrusion of the 'soto' (outside) into the 'uchi' (inside). This linguistic strategy is deeply rooted in the cultural imperative to maintain social harmony ('wa') by acknowledging the potential for disruption inherent in any social encounter. Mastery of this phrase indicates a high level of cultural competence and an understanding of the subtle power dynamics embedded in Japanese honorifics.

意思

A humble expression used when visiting someone's home or office.

🌍

文化背景

The home is a private sanctuary. This phrase is a ritual to bridge the gap between public and private. Similar to Japan, there is a strong emphasis on politeness when entering a home. Using '打扰了' is common when visiting, showing respect for the host's time. Often less formal; a simple 'Hello' or 'Thanks for having me' suffices.

🎯

The Bow

Pair this phrase with a slight bow for maximum effect.

💬

Shoes Off

Always take your shoes off at the entrance before saying this.

意思

A humble expression used when visiting someone's home or office.

🎯

The Bow

Pair this phrase with a slight bow for maximum effect.

💬

Shoes Off

Always take your shoes off at the entrance before saying this.

⚠️

Don't Overuse

Don't say it to the same person every time you enter their room in a shared office.

自我测试

Which is the most formal way to enter a client's office?

Client's office entry:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: お邪魔させていただきます

The 'sasete itadakimasu' form is the most humble and appropriate for business.

Fill in the blank for the correct phrase.

When visiting a friend's house, you say: '____.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: お邪魔します

This is the standard polite greeting for visiting a home.

Match the situation to the correct phrase.

Entering a boss's home.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: お邪魔させていただきます

Formal situations require the most polite form.

Complete the dialogue.

Host: 'どうぞ、入ってください。' You: '____.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: お邪魔させていただきます

You are accepting the invitation to enter.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

常见问题

12 个问题

It might sound too formal. Use 'お邪魔しまーす' instead.

No, hotel staff expect you. It's not a private home.

Just say 'お邪魔します'. It's perfectly polite.

No, it's a polite ritual, not a literal statement.

Yes, when you first enter the room.

It's a humble way to acknowledge your presence as an imposition.

No, it's for physical entry.

'Sumimasen' is a general apology; 'Ojama...' is specific to entering.

Yes, it's polite to acknowledge everyone.

It's a bit formal, but acceptable.

Say 'どうぞ' (Please come in) or 'いらっしゃいませ' (Welcome).

No, the phrase remains the same.

相关表达

🔗

失礼します

similar

Excuse me

🔄

お邪魔します

synonym

Sorry for intruding

🔗

お招きいただきありがとうございます

builds on

Thank you for the invitation

🔗

お世話になります

similar

Thank you for your help

在哪里用

🏠

Visiting a friend's home

You: お邪魔します!

Friend: どうぞ、入って!

neutral
💼

Business meeting at a client's office

You: お邪魔させていただきます。

Client: どうぞ、こちらへ。

formal
🎓

Visiting a professor's office

You: 失礼します。お邪魔させていただきます。

Professor: はい、どうぞ。

formal
💻

Entering a room where someone is working

You: お邪魔させていただきます。少しよろしいですか?

Colleague: はい、大丈夫ですよ。

formal
🍽️

Dinner party at a host's home

You: お邪魔させていただきます。素敵な家ですね。

Host: ありがとうございます。

formal
👵

Visiting a relative's house

You: お邪魔します。お元気でしたか?

Relative: 元気だよ。よく来たね。

neutral

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are a 'Jam' (Jama) jar trying to fit into a tiny shelf. You say, 'Sorry for being a Jam jar (Jama) in your space!'

Visual Association

A person bowing at a Japanese doorway while holding a gift, with a small 'Jam' jar icon floating above their head.

Rhyme

When you enter the door, say 'Ojama' once more.

Story

Kenji arrives at his boss's house. He stands at the door, bows, and says 'Ojama sasete itadakimasu'. His boss smiles, knowing Kenji respects his home. They enter together, and the atmosphere is immediately comfortable.

Word Web

邪魔 (Jama)失礼 (Shitsurei)玄関 (Genkan)訪問 (Houmon)丁寧 (Teinei)謙譲語 (Kenjougo)

挑战

Next time you enter a room, imagine you are in Japan and whisper the phrase to yourself.

In Other Languages

Spanish high

Con permiso

Japanese is more focused on 'apologizing' for the intrusion.

French high

Excusez-moi de vous déranger

French is a direct apology; Japanese is a humble ritual.

German moderate

Entschuldigung für die Störung

Japanese is more formulaic and expected.

Japanese self

お邪魔します

The 'sasete itadakimasu' version is more humble.

Arabic moderate

عن إذنك (An idhnika)

Arabic is more about seeking permission; Japanese is about apologizing for the presence.

Chinese high

打扰了 (Dǎrǎo le)

Chinese is often used both when entering and leaving.

Korean high

실례하겠습니다 (Sillye-haget-seumnida)

Korean focuses on the 'rudeness' of the act, Japanese on the 'obstacle' created.

Portuguese moderate

Com licença

Portuguese is more casual and versatile.

Easily Confused

お邪魔させていただきます 对比 失礼します (Shitsurei shimasu)

Both are used when entering a room.

Use 'Ojama...' for homes/private spaces, 'Shitsurei...' for offices/general politeness.

常见问题 (12)

It might sound too formal. Use 'お邪魔しまーす' instead.

No, hotel staff expect you. It's not a private home.

Just say 'お邪魔します'. It's perfectly polite.

No, it's a polite ritual, not a literal statement.

Yes, when you first enter the room.

It's a humble way to acknowledge your presence as an imposition.

No, it's for physical entry.

'Sumimasen' is a general apology; 'Ojama...' is specific to entering.

Yes, it's polite to acknowledge everyone.

It's a bit formal, but acceptable.

Say 'どうぞ' (Please come in) or 'いらっしゃいませ' (Welcome).

No, the phrase remains the same.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!