意思
Used to apologize or explain that one's actions were not intended to be malicious.
文化背景
The concept of 'Makoto' (sincerity) is vital. If you can show that your heart was sincere, Japanese society is much more likely to forgive a technical error. In Japanese companies, 'Akugi wa nai' is often used by seniors to defend a junior's mistake to a client, acting as a shield. Netiquette in Japan often involves using this phrase to avoid 'Enjo' (flaming) when a post is misinterpreted. Parents often use this to excuse their children's bluntness to strangers, teaching the child that intent matters.
The 'N Desu' Magic
Always use 'n desu' instead of just 'desu'. It makes you sound like you are sharing your heart rather than just stating a fact.
Don't Overuse It
If you use this for every mistake, people will think you are irresponsible. Use it only for social misunderstandings.
意思
Used to apologize or explain that one's actions were not intended to be malicious.
The 'N Desu' Magic
Always use 'n desu' instead of just 'desu'. It makes you sound like you are sharing your heart rather than just stating a fact.
Don't Overuse It
If you use this for every mistake, people will think you are irresponsible. Use it only for social misunderstandings.
Pair with a Bow
A slight bow while saying this phrase significantly increases its perceived sincerity.
自我测试
Choose the most appropriate response when you accidentally spoil a movie for a friend.
Friend: 'Wait, I haven't seen that part yet!' You: '___'
This acknowledges the mistake while clarifying it wasn't a deliberate attempt to ruin their fun.
Fill in the blank to make the sentence polite and explanatory.
冗談のつもりだったんです。悪気は( )。
'Nakatta n desu' is the standard polite past form for explaining intent.
Match the phrase to the correct situation.
Situation: You accidentally sent a private message to a group chat.
This explains the action was a mistake, not a deliberate act of oversharing or rudeness.
Complete the dialogue between a boss and an employee.
Boss: 'That comment in the meeting was a bit sharp.' Employee: 'I'm sorry. (___). I was just trying to be helpful.'
The polite 'n desu' form is necessary for a workplace context.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Friend: 'Wait, I haven't seen that part yet!' You: '___'
This acknowledges the mistake while clarifying it wasn't a deliberate attempt to ruin their fun.
冗談のつもりだったんです。悪気は( )。
'Nakatta n desu' is the standard polite past form for explaining intent.
Situation: You accidentally sent a private message to a group chat.
This explains the action was a mistake, not a deliberate act of oversharing or rudeness.
Boss: 'That comment in the meeting was a bit sharp.' Employee: 'I'm sorry. (___). I was just trying to be helpful.'
The polite 'n desu' form is necessary for a workplace context.
🎉 得分: /4
常见问题
4 个问题Not exactly. It's an explanation that often accompanies an apology. You should still say 'Gomen' or 'Sumimasen'.
Yes, but use the polite form: '{悪気|わるぎ}はなかったんです' or '{悪気|わるぎ}はございませんでした'.
'Wazato janai' means 'It wasn't on purpose' (physical/action). 'Akugi wa nai' means 'I didn't have a mean heart' (emotional/intent).
It might sound a bit weak. In serious emotional situations, focusing on the other person's pain is usually better than defending your intent.
相关表达
{他意|たい}はない
similarNo other/hidden intention.
{悪|わる}いとは{思|おも}っている
builds onI do think it was bad.
わざとじゃない
similarIt wasn't on purpose.
{誤解|ごかい}しないでください
builds onPlease don't misunderstand.