欠勤
欠勤 30秒了解
- Means 'absence from work'.
- Used formally in HR and business.
- Different from missing school (kesseki).
- Often implies an unpaid or unplanned absence.
The Japanese term 欠勤 (kekkin) is a formal noun that translates directly to 'absence from work.' It is a critical vocabulary word for anyone navigating the Japanese professional landscape, corporate environments, or human resources. Understanding this word goes beyond its simple translation; it involves grasping the cultural weight of attendance and reliability in Japanese society. When an employee is scheduled to work but fails to appear, this is recorded as kekkin. The word is composed of two kanji characters: 欠 (ketsu), meaning 'lack,' 'gap,' or 'fail,' and 勤 (kin), meaning 'diligence,' 'work,' or 'serve.' Together, they literally mean 'lacking work' or 'failing to serve.' This term is strictly used for employment and professional duties, unlike other words for absence such as 欠席 (kesseki), which is used for school or meetings, or 休む (yasumu), which is a more general verb for taking a rest or a day off. In Japanese corporate culture, attendance is heavily monitored, and kekkin often carries a slightly negative connotation unless properly authorized and communicated in advance. Unplanned or unauthorized absences, known as 無断欠勤 (mudan kekkin), are considered severe breaches of professional etiquette and can lead to disciplinary action. Therefore, understanding how to use and avoid the state of kekkin is essential for maintaining a good professional reputation.
- Kanji Breakdown
- 欠 (ketsu): Lack, gap, fail. 勤 (kin): Work, diligence, serve.
彼は今日、病気で欠勤しています。(Kare wa kyou, byouki de kekkin shite imasu.)
In formal contexts, human resources departments track kekkin meticulously. It is often differentiated from 有給休暇 (yuukyuu kyuuka), which is paid leave. If an employee takes a day off without using paid leave, it is recorded as a standard kekkin, which usually results in a deduction from their monthly salary. This deduction is calculated based on the company's specific employment regulations (就業規則 - shuugyou kisoku). Because of the financial and reputational implications, employees are highly encouraged to use their paid leave rather than incurring a kekkin. When reporting an absence, it is customary to call the immediate supervisor directly rather than sending an email or a text message, as this shows respect and allows the supervisor to immediately adjust the day's workflow.
- Related HR Terms
- 有給 (yuukyuu - paid leave), 遅刻 (chikoku - tardiness), 早退 (soutai - leaving early).
無断欠勤は懲戒処分の対象となります。(Mudan kekkin wa choukai shobun no taishou to narimasu.)
The concept of kekkin also plays a role in performance evaluations. Chronic absenteeism, even if justified by minor illnesses, can negatively impact an employee's annual review and bonus calculations. In some traditional companies, perfect attendance (皆勤 - kaikin) is rewarded with a special allowance (皆勤手当 - kaikin teate), further emphasizing the cultural value placed on showing up to work every single day. However, in recent years, with the push for 'Work-Style Reform' (働き方改革 - hatarakikata kaikaku) in Japan, there is a growing understanding that employees should not force themselves to work when sick, and the stigma around legitimate kekkin is slowly decreasing. Nonetheless, the formal procedures for reporting it remain strict.
- Common Collocations
- 欠勤届 (kekkin todoke - notice of absence), 欠勤扱い (kekkin atsukai - treated as an absence).
インフルエンザのため、3日間欠勤した。(Infuruenza no tame, mikka-kan kekkin shita.)
To summarize, kekkin is a formal, specific term for missing work. It is deeply tied to Japanese labor practices, HR policies, and workplace etiquette. Mastery of this word involves not just knowing its translation, but understanding the procedures, apologies, and cultural expectations that surround an absence from the Japanese workplace.
明日は家庭の事情で欠勤させていただきます。(Ashita wa katei no jijou de kekkin sasete itadakimasu.)
彼の欠勤理由は不明です。(Kare no kekkin riyuu wa fumei desu.)
Using the word 欠勤 (kekkin) correctly requires an understanding of its grammatical function and the specific contexts in which it is appropriate. Grammatically, kekkin is a noun (名詞 - meishi), but it is most frequently used as a 'suru-verb' (する動詞 - suru doushi). By attaching the verb 'suru' (to do) to the end, it becomes 欠勤する (kekkin suru), meaning 'to be absent from work.' This makes it highly versatile in sentence construction. For example, you can conjugate it into the past tense (欠勤した - kekkin shita), the continuous form (欠勤している - kekkin shite iru), or the polite form (欠勤します - kekkin shimasu). When communicating with superiors or HR departments, it is crucial to use the appropriate level of politeness (敬語 - keigo). Instead of simply saying 'kekkin shimasu,' a more polite and humble approach is often required, such as 'kekkin sasete itadakimasu' (I humbly receive the permission to be absent). This reflects the Japanese cultural norm of showing deference and acknowledging that your absence may cause inconvenience to the team.
- Verb Conjugation
- Present: 欠勤する (kekkin suru). Past: 欠勤した (kekkin shita). Polite: 欠勤します (kekkin shimasu).
本日、体調不良により欠勤いたします。(Honjitsu, taichou furyou ni yori kekkin itashimasu.)
In addition to its use as a verb, kekkin is frequently combined with other nouns to form compound words related to HR and administration. For instance, a 'notice of absence' is called a 欠勤届 (kekkin todoke). If you are absent without permission, it is called 無断欠勤 (mudan kekkin). If your absence results in a deduction from your pay, your status might be referred to as 欠勤扱い (kekkin atsukai - treated as an absence). Understanding these compound nouns is essential for reading employee handbooks, filling out HR forms, or understanding administrative emails. When you return to work after a kekkin, it is standard practice to apologize to your colleagues and supervisors. A common phrase is 'お休みをいただき、ありがとうございました。ご迷惑をおかけしました' (Thank you for allowing me to take time off. I apologize for the inconvenience). While the word kekkin itself might not be used in this specific apology, the concept is the underlying reason for the interaction.
- Compound Nouns
- 無断欠勤 (mudan kekkin - unauthorized absence), 欠勤理由 (kekkin riyuu - reason for absence).
事前に欠勤届を提出してください。(Jizen ni kekkin todoke o teishutsu shite kudasai.)
It is also important to note when NOT to use kekkin. If you are a student, you do not use kekkin to describe missing school; you use 欠席 (kesseki). If you are simply taking a scheduled, paid vacation day, you would typically use 有給 (yuukyuu) or 休暇 (kyuuka) rather than kekkin, as kekkin often implies an unpaid or unscheduled absence. Furthermore, in casual conversation with friends, using kekkin can sound overly stiff and formal. Instead, you would likely use the verb 休む (yasumu), as in '今日、仕事を休んだ' (Kyou, shigoto o yasunda - I took the day off work today). Therefore, kekkin is best reserved for formal business communications, HR documentation, and professional reporting.
- Formal vs. Casual
- Formal: 欠勤する (kekkin suru). Casual: 仕事を休む (shigoto o yasumu).
彼は今月、すでに3回も欠勤している。(Kare wa kongetsu, sudeni sankai mo kekkin shite iru.)
正当な理由のない欠勤は認められません。(Seitouna riyuu no nai kekkin wa mitomeraremasen.)
欠勤控除が給与から引かれます。(Kekkin koujo ga kyuuyo kara hikaremasu.)
The term 欠勤 (kekkin) is predominantly encountered in professional, corporate, and administrative environments in Japan. If you are working in a Japanese company, this is a word you will inevitably come across in employee handbooks, HR portals, and formal communications. One of the most common places you will see this word is in the company's 就業規則 (shuugyou kisoku), which is the official rules of employment. This document will outline the specific procedures for reporting a kekkin, the disciplinary actions for unauthorized absences (無断欠勤 - mudan kekkin), and how absences affect salary calculations. You will also see it on official forms, such as the 欠勤届 (kekkin todoke), which is the physical or digital form an employee must submit to officially record their absence. In modern companies, this might be a dropdown option in a digital attendance tracking system (勤怠管理システム - kintai kanri shisutemu).
- Workplace Documents
- 就業規則 (Employment rules), 勤怠表 (Attendance sheet), 給与明細 (Payslip).
タイムカードに欠勤と記録された。(Taimu kaado ni kekkin to kiroku sareta.)
Another common scenario where you will hear kekkin is during morning meetings or assemblies (朝礼 - chourei). In many Japanese offices, the day begins with a brief gathering where managers announce the day's schedule and note any absent team members. A manager might say, 'Today, Mr. Tanaka is absent due to illness' (本日は、田中さんが体調不良で欠勤です - Honjitsu wa, Tanaka-san ga taichou furyou de kekkin desu). This public announcement ensures that everyone is aware of the staffing shortage and can adjust their workflows accordingly. You will also hear it in conversations between managers and HR personnel when discussing employee performance, payroll processing, or disciplinary issues. For example, if an employee has a habit of not showing up, a manager might express concern about their 'high rate of absence' (欠勤率が高い - kekkin ritsu ga takai).
- Spoken Contexts
- 朝礼 (Morning meetings), 人事面談 (HR interviews), 引き継ぎ (Handovers).
佐藤さんは本日欠勤しております。(Satou-san wa honjitsu kekkin shite orimasu.)
Outside of the immediate workplace, you might encounter the word kekkin in news reports or articles discussing labor issues, corporate culture, or public health. For instance, during a severe flu outbreak or a pandemic, news anchors might report on the high number of employees who are forced into kekkin due to illness, impacting public transportation or essential services. Articles discussing 'Work-Style Reform' (働き方改革) might analyze the causes of chronic kekkin, such as workplace stress or overwork, and how companies are trying to improve employee well-being to reduce absenteeism. You will rarely hear kekkin in casual settings like a bar or a cafe when friends are chatting. In those situations, people prefer the softer, more general verb 休む (yasumu). Therefore, recognizing kekkin immediately signals a formal, professional, or administrative context.
- Media Contexts
- News broadcasts, business articles, labor law discussions.
インフルエンザによる欠勤者が急増している。(Infuruenza ni yoru kekkin-sha ga kyuuzou shite iru.)
彼の欠勤がプロジェクトの遅れを招いた。(Kare no kekkin ga purojekuto no okure o maneita.)
欠勤する場合は、必ず上司に連絡してください。(Kekkin suru baai wa, kanarazu joushi ni renraku shite kudasai.)
When learning Japanese, especially for professional contexts, mastering the nuances of vocabulary is crucial to avoid embarrassing or confusing situations. One of the most frequent mistakes learners make with the word 欠勤 (kekkin) is confusing it with 欠席 (kesseki). While both words translate to 'absence' in English, their usage in Japanese is strictly compartmentalized. Kekkin (欠勤) is exclusively used for absence from work or employment duties. The kanji 勤 (kin) specifically relates to employment and diligence. On the other hand, kesseki (欠席) is used for absence from school, classes, meetings, ceremonies, or events. The kanji 席 (seki) means 'seat,' implying that you are missing from your designated seat at a gathering. If you call your boss and say 'Kyou wa kesseki shimasu' (I will be absent from my seat today), it sounds very unnatural, as if you are skipping a school class rather than missing a workday. Conversely, telling a teacher 'Kekkin shimasu' sounds bizarre, as it implies you are employed by the school to attend classes.
- Key Distinction
- 欠勤 (kekkin): Missing work. 欠席 (kesseki): Missing school/meetings.
❌ 授業を欠勤する。
⭕ 授業を欠席する。(Jugyou o kesseki suru.)
Another common mistake is overusing kekkin in casual conversations. Because kekkin is a formal, administrative term, using it with friends or family can sound overly stiff, robotic, or overly dramatic. If a friend asks why you aren't at work, saying 'Kyou wa kekkin shite iru' (I am executing an absence from work today) sounds strange. The natural, everyday way to express this is by using the verb 休む (yasumu), which means 'to rest' or 'to take a day off.' You would simply say 'Kyou wa shigoto o yasunda' (I took the day off work today). Yasumu is versatile and can be used for both work and school in casual contexts. Kekkin should be reserved for formal communications with HR, official emails, speaking with superiors, or reading corporate documents. Understanding the register (level of formality) of these words is just as important as knowing their dictionary definitions.
- Register Check
- Formal/HR: 欠勤 (kekkin). Casual/Everyday: 休む (yasumu).
❌ 友達に「今日欠勤した」と言う。
⭕ 友達に「今日仕事休んだ」と言う。(Tomodachi ni 'kyou shigoto yasunda' to iu.)
A third subtle mistake involves the nuance between kekkin and paid leave. In many Western cultures, 'being absent' might just mean you aren't there, regardless of whether you are being paid. In Japanese HR terminology, kekkin specifically denotes an absence where you are not using your paid leave (有給休暇 - yuukyuu kyuuka). If you take a day off and use your paid leave, your official status for the day is 'yuukyuu,' not 'kekkin.' If you run out of paid leave and take a day off, or if you fail to submit the proper paperwork for paid leave, it becomes a kekkin, which usually results in a pay deduction. Therefore, saying 'I am taking a kekkin' when you mean 'I am taking a paid vacation day' can cause significant confusion for HR and your manager. Always use the precise term for the type of leave you are taking to ensure your payroll is processed correctly.
- Leave Types
- 欠勤 (Unpaid/Unplanned absence), 有給 (Paid leave), 忌引 (Bereavement leave).
❌ ハワイ旅行のために欠勤します。
⭕ ハワイ旅行のために有給を取ります。(Hawai ryokou no tame ni yuukyuu o torimasu.)
会議を欠勤するとは言いません。(Kaigi o kekkin suru to wa iimasen.)
To fully master the vocabulary surrounding attendance and absence in Japanese, it is helpful to compare 欠勤 (kekkin) with its synonyms and related terms. The most common related word is 休む (yasumu), which is a versatile verb meaning 'to rest,' 'to take a break,' or 'to take a day off.' While kekkin is a formal noun specifically for missing work, yasumu can be used for work, school, club activities, or simply resting at home. Yasumu is the go-to word for casual conversations. Another highly relevant term is 休暇 (kyuuka), which translates to 'vacation' or 'leave.' Kyuuka implies a sanctioned, planned period of time away from work, such as summer vacation (夏季休暇 - kaki kyuuka) or maternity leave (産休 - sankyuu). Unlike kekkin, which often carries a neutral-to-negative connotation of an unplanned absence, kyuuka is a positive, expected right of the employee.
- General Absence
- 休む (yasumu): To rest/take off (casual, versatile). 休暇 (kyuuka): Vacation/leave (planned, positive).
明日は有給休暇を取ります。(Ashita wa yuukyuu kyuuka o torimasu.)
We must also reiterate the difference between kekkin and 欠席 (kesseki). As discussed in the common mistakes section, kesseki is used for missing school, classes, meetings, or events, whereas kekkin is strictly for employment. If you miss a specific meeting at work but are still in the office, you are kesseki from the meeting, not kekkin from work. Another related term in the corporate sphere is 遅刻 (chikoku), which means 'tardiness' or 'being late.' While not an absence, it is part of the same attendance tracking family. Similarly, 早退 (soutai) means 'leaving early.' In HR systems, an employee's daily status is usually categorized as 出勤 (shukkin - present/arrived), 欠勤 (kekkin - absent), 遅刻 (chikoku - late), or 早退 (soutai - left early). Understanding this cluster of words is essential for reading timesheets and attendance records.
- Attendance Statuses
- 出勤 (shukkin): Present at work. 遅刻 (chikoku): Late. 早退 (soutai): Leaving early.
今日は会議を欠席します。(Kyou wa kaigi o kesseki shimasu.)
For more specific types of absences, Japanese has specialized vocabulary. 病欠 (byouketsu) is a portmanteau of 病気 (byouki - illness) and 欠勤/欠席 (kekkin/kesseki - absence), meaning 'absence due to illness.' This is a very handy and commonly used term when calling in sick. Another specific term is 忌引 (kibiki), which refers to bereavement leave taken when a family member passes away. This is a special category of leave that does not count as a standard kekkin and usually does not deplete your paid vacation days. Finally, there is 休職 (kyuushoku), which means a 'leave of absence' or 'suspension from work' for an extended period, usually due to severe illness, mental health issues, or studying abroad. Kyuushoku is a long-term status, whereas kekkin refers to missing individual, scheduled workdays. By understanding these distinctions, you can navigate Japanese HR systems and professional conversations with precision and confidence.
- Specific Leaves
- 病欠 (byouketsu): Sick leave. 忌引 (kibiki): Bereavement leave. 休職 (kyuushoku): Long-term leave of absence.
彼はうつ病で半年間休職している。(Kare wa utsubyou de hantoshi-kan kyuushoku shite iru.)
今日は病欠の連絡が3件ありました。(Kyou wa byouketsu no renraku ga sanken arimashita.)
祖父の葬儀のため、忌引休暇を取ります。(Sofu no sougi no tame, kibiki kyuuka o torimasu.)
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Causative-Receptive form for permission: ~させてください / ~させていただきます (Please let me... / I humbly receive permission to...)
Indicating reason with particle で (de): 病気で (due to illness)
Indicating reason with ので (node): 熱があるので (because I have a fever)
Compound nouns: Noun + 届 (todoke - notice/report)
Negative request: ~しないでください (Please do not...)
按水平分级的例句
きょうは けっきん します。
I will be absent today.
Simple present/future tense with 'shimasu'.
あしたは けっきん です。
I am absent tomorrow.
Using 'desu' to state a fact about the schedule.
たなかさんは けっきん です。
Mr. Tanaka is absent.
Subject marker 'wa' to indicate who is absent.
かぜで けっきん します。
I will be absent because of a cold.
Particle 'de' indicates the reason (cold).
けっきん しないで ください。
Please do not be absent.
Negative request form '...nai de kudasai'.
きのうは けっきん しました。
I was absent yesterday.
Past tense 'shimashita'.
けっきん は だめ です。
Absence is not allowed.
'Dame desu' means 'no good' or 'not allowed'.
なぜ けっきん しましたか。
Why were you absent?
Question word 'naze' (why) and past question particle 'ka'.
熱があるので、今日は欠勤します。
I have a fever, so I will be absent today.
'node' connects a reason (fever) to the action (absence).
無断欠勤はしないでください。
Please do not be absent without notice.
Compound noun 'mudan kekkin' (unauthorized absence).
欠勤の理由を教えてください。
Please tell me the reason for your absence.
Noun modification with 'no': reason OF absence.
鈴木さんは病気で欠勤しています。
Mr. Suzuki is currently absent due to illness.
Continuous state 'shite imasu' (is currently absent).
明日は欠勤してもいいですか。
Is it okay if I am absent tomorrow?
Permission form '...te mo ii desu ka'.
欠勤届を書いてください。
Please write a notice of absence.
Compound noun 'kekkin todoke' (absence form).
彼はよく欠勤します。
He is often absent.
Adverb 'yoku' meaning 'often'.
欠勤した日は給料が出ません。
You don't get paid for the days you are absent.
Relative clause 'kekkin shita hi' (the day you were absent).
本日、体調不良により欠勤させていただきます。
I humbly ask to be absent today due to poor health.
Humble causative-receptive form 'sasete itadakimasu'.
事前に欠勤届を提出する必要があります。
It is necessary to submit a notice of absence in advance.
'hitsuyou ga arimasu' indicates necessity.
有給休暇がない場合、欠勤扱いになります。
If you have no paid leave, it will be treated as an absence.
'atsukai ni narimasu' means 'will be treated as'.
昨日は欠勤してしまい、申し訳ありませんでした。
I apologize for ending up being absent yesterday.
'te shimai' expresses regret for an unintended action.
インフルエンザのため、今週は欠勤せざるを得ません。
Due to the flu, I have no choice but to be absent this week.
'sezaru o emasen' means 'cannot help but / have no choice but to'.
彼の度重なる欠勤がチームに迷惑をかけている。
His repeated absences are causing trouble for the team.
'tabikasanaru' means 'repeated' or 'frequent'.
欠勤日数はボーナスの査定に影響します。
The number of absent days affects the bonus evaluation.
'eikyou shimasu' means 'to influence' or 'affect'.
急な欠勤の場合は、必ず電話で連絡してください。
In case of a sudden absence, be sure to contact us by phone.
'kyuu na' modifies the noun to mean 'sudden'.
就業規則によれば、3日以上の無断欠勤は懲戒解雇の対象となり得る。
According to the employment regulations, unauthorized absence of 3 days or more can be subject to disciplinary dismissal.
'ni yoreba' (according to) and 'toshite ariuru' (can possibly be).
欠勤控除の計算方法について、人事部に確認しました。
I confirmed the calculation method for absence deductions with the HR department.
'ni tsuite' means 'regarding' or 'about'.
メンタルヘルスの不調による長期欠勤が増加傾向にある。
Long-term absences due to poor mental health are on an increasing trend.
'zouka keikou ni aru' means 'is in an increasing trend'.
正当な理由のない欠勤は、業務命令違反と見なされる。
Absence without a valid reason is considered a violation of business orders.
'to minasareru' means 'is regarded/considered as'.
欠勤中の業務の引き継ぎが不十分だったため、トラブルが発生した。
Because the handover of duties during the absence was insufficient, a problem occurred.
'chuu no' indicates 'during the state of'.
会社は従業員の欠勤率を下げるための新しい施策を導入した。
The company introduced new measures to lower the employee absenteeism rate.
'tame no' indicates purpose (in order to).
診断書を提出すれば、欠勤ではなく病気休暇として処理されます。
If you submit a medical certificate, it will be processed as sick leave rather than an absence.
'de wa naku' means 'not A, but B'.
交通機関の麻痺による遅刻や欠勤は、不可抗力として扱われるべきだ。
Tardiness or absence due to the paralysis of public transportation should be treated as force majeure.
'beki da' indicates a strong recommendation or obligation (should).
慢性的な欠勤は、本人のモチベーション低下だけでなく、職場の士気にも悪影響を及ぼす。
Chronic absenteeism not only indicates a drop in the individual's motivation but also negatively affects workplace morale.
'dake de naku... mo' means 'not only... but also'.
労働基準法に照らし合わせ、今回の欠勤に対する減給処分が妥当かどうかを検討する。
In light of the Labor Standards Act, we will consider whether the pay cut penalty for this absence is appropriate.
'ni terashiawasete' means 'in light of' or 'referencing'.
リモートワークの普及により、「欠勤」という概念そのものが曖昧になりつつある。
With the spread of remote work, the very concept of 'absence' is becoming ambiguous.
'tsutsu aru' indicates an ongoing, gradual change.
経営陣は、高い欠勤率の根本原因が過酷な労働環境にあることを直視しなければならない。
Management must face the fact that the root cause of the high absenteeism rate lies in the harsh working environment.
'nakereba naranai' expresses strong necessity (must).
無断欠勤を繰り返す社員に対しては、段階的な指導と記録の保持が法的に求められる。
For employees who repeatedly take unauthorized absences, phased guidance and record-keeping are legally required.
'ni taishite wa' means 'towards' or 'regarding (a person)'.
彼は自己管理能力の欠如から頻繁に欠勤し、最終的にプロジェクトから外された。
Due to a lack of self-management skills, he was frequently absent and was ultimately removed from the project.
'kara' here indicates the underlying cause or origin of the behavior.
有給消化率の低さが、結果的に体調不良による突発的な欠勤を誘発しているという皮肉な事態だ。
It is an ironic situation where the low rate of paid leave consumption ultimately induces sudden absences due to poor health.
'to iu hiniku na jitai da' means 'it is an ironic situation that...'.
人事評価において、単なる出勤日数だけでなく、欠勤の質(理由や事後対応)も問われるべきである。
In HR evaluations, not only the mere number of days attended but also the quality of absences (reasons and follow-up actions) should be questioned.
'to wareru beki de aru' means 'should be called into question / evaluated'.
日本的経営における「皆勤の美徳」は、時に従業員を過労死の淵へと追いやる無言の圧力として機能してきた。
The 'virtue of perfect attendance' in Japanese-style management has sometimes functioned as a silent pressure driving employees to the brink of death by overwork.
'toshite kinou shite kita' means 'has functioned as'.
労働争議において、当該欠勤が正当なストライキ権の行使であるか、単なる債務不履行であるかが最大の争点となった。
In the labor dispute, the biggest point of contention was whether the absence in question was a legitimate exercise of the right to strike or merely a default on obligations.
'de aru ka... de aru ka' sets up a complex 'whether A or B' scenario.
企業は、プレゼンティーズム(疾病就業)による見えない損失が、アブセンティーズム(欠勤)による直接的損失を上回るリスクを看過してはならない。
Companies must not overlook the risk that invisible losses from presenteeism (working while sick) exceed the direct losses from absenteeism.
'o uwamawaru' means 'to exceed' or 'surpass'.
パンデミック下における特例的な欠勤補償制度の構築は、国家の社会保障機能の脆弱性を浮き彫りにした。
The establishment of an exceptional absence compensation system during the pandemic highlighted the vulnerability of the state's social security functions.
'ukibori ni shita' means 'brought into relief' or 'highlighted'.
彼の度重なる無断欠勤は、単なる怠慢ではなく、組織の構造的欠陥に対する無意識の抵抗(サボタージュ)と解釈する余地がある。
His repeated unauthorized absences leave room to be interpreted not merely as negligence, but as unconscious resistance (sabotage) against the organization's structural flaws.
'to kaishaku suru yochi ga aru' means 'there is room to interpret as'.
就業規則の不利益変更を伴う欠勤控除率の引き上げは、合理的な理由と労働組合との真摯な合意形成が不可欠である。
Raising the absence deduction rate, which involves a disadvantageous change to employment regulations, absolutely requires a rational reason and sincere consensus-building with the labor union.
'fukaketsu de aru' means 'is indispensable / absolutely necessary'.
高度プロフェッショナル制度の導入により、時間的拘束から解放される反面、「欠勤」という概念の法的定義の再構築が急務となっている。
While the introduction of the highly professional system frees workers from time constraints, it simultaneously makes the restructuring of the legal definition of 'absence' an urgent task.
'hanmen' means 'on the other hand / while at the same time'.
従業員のエンゲージメント低下を早期に探知するシグナルとして、微細な欠勤パターンの変化をAIで解析する試みが始まっている。
Attempts have begun to analyze minute changes in absence patterns using AI as a signal to detect a decline in employee engagement early on.
'toshite... kokoromi ga hajimatte iru' means 'attempts have begun to... as a...'.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
Carries a heavier, more official weight than simply 'taking a day off'. Often implies an unpaid absence unless specified otherwise.
Highly formal. Primarily used in business, HR, and legal contexts.
Rarely used in slang. Slang equivalents would be 'saboru' (to skip) or 'bakkureru' (to ditch).
- Using 欠勤 (kekkin) to mean absence from school. (Correct: 欠席 - kesseki)
- Using 欠勤 (kekkin) when taking a planned, paid vacation. (Correct: 有給 - yuukyuu)
- Saying 'kekkin shite iru' to friends in a casual setting. (Correct: 休んでいる - yasunde iru)
- Forgetting to add 'suru' when trying to use it as a verb.
- Failing to apologize to colleagues after returning from a kekkin.
小贴士
Using Suru
Remember that 'kekkin' is a noun. To use it as an action, you must attach 'suru' (to do). E.g., Kekkin shimasu.
The Apology
Always apologize when returning from a kekkin. Say 'Gomeiwaku o okake shimashita' (I apologize for the inconvenience).
Kesseki vs Kekkin
Memorize the kanji: 勤 (work) = kekkin. 席 (seat/school) = kesseki. Never mix them up!
Call, Don't Text
If you need to take a sudden kekkin, always try to call your supervisor. Texting is considered unprofessional in many Japanese firms.
Check Your Pay
If you take a kekkin instead of using 'yuukyuu' (paid leave), check your payslip for a 'kekkin koujo' (deduction).
The Small Tsu
Don't say 'kekin'. It is 'kek-kin'. Pause slightly on the 'k' sound to pronounce the double consonant correctly.
Formal Forms
When writing a kekkin todoke, use formal written Japanese (e.g., 'de aru' or polite 'desu/masu' depending on the form's style).
Negative Connotation
Be aware that 'kekkin' can sound slightly negative. If you are taking a happy vacation, use 'kyuuka', not 'kekkin'.
Morning Meetings
Listen for 'kekkin' during morning assemblies (chourei) to know which of your team members are missing that day.
Mudan Kekkin
Never commit a 'mudan kekkin' (unauthorized absence). It is the fastest way to lose trust and potentially your job in Japan.
记住它
记忆技巧
Imagine a cake (kek) in (kin) the office, but you are absent, so you miss eating the KEK-KIN.
词源
Sino-Japanese (Kango)
文化背景
The fear of recording a kekkin historically led to high rates of presenteeism, where employees come to work even when severely ill, though this is changing post-pandemic.
When returning from a kekkin, it is standard to apologize to your team: 'Kino wa o-yasumi o itadaki, go-meiwaku o okake shimashita' (Thank you for the time off yesterday, I apologize for the inconvenience).
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"田中さん、今日は欠勤ですか? (Is Mr. Tanaka absent today?)"
"欠勤届の書き方を教えてもらえますか? (Could you teach me how to write a notice of absence?)"
"熱があるので、本日は欠勤させてください。 (I have a fever, so please allow me to be absent today.)"
"無断欠勤は絶対にやめてくださいね。 (Please never take an unauthorized absence.)"
"昨日は欠勤して申し訳ありませんでした。 (I am sorry for being absent yesterday.)"
日记主题
Write a short diary entry about a time you had to take a 'kekkin' and how you felt.
Explain the difference between 'kekkin' and 'yuukyuu' in your own words.
Describe the procedure for reporting an absence at your current or ideal workplace.
Reflect on the Japanese culture of perfect attendance. Do you agree with it?
Draft a formal email to a Japanese boss explaining that you need to be absent tomorrow.
常见问题
10 个问题No. For missing school or university classes, you must use 欠席 (kesseki). 'Kekkin' is strictly for employment and work duties.
No. A paid vacation day is 有給休暇 (yuukyuu kyuuka). 'Kekkin' usually refers to an absence where you are not using paid leave, which may result in a pay deduction.
The most polite way is to say 'Kekkin sasete itadakimasu' (I humbly ask to be absent). You should also include the reason, like 'Taichou furyou ni yori' (due to poor health).
'Mudan kekkin' means unauthorized absence or no-call, no-show. It is considered a severe violation of workplace rules in Japan and can lead to firing.
Usually no. It sounds too formal. With friends, you would just say 'Kyou wa shigoto o yasunda' (I took work off today).
It is a formal 'notice of absence' form that employees must submit to HR to officially record their absence and the reason for it.
Yes, by adding 'suru' to the end. 'Kekkin suru' means 'to be absent from work'.
Frequent absences can lead to a lower bonus, poor performance reviews, pay deductions (kekkin koujo), or even disciplinary action.
In traditional Japanese companies, you are expected to call your boss directly for a sudden absence. Email is only acceptable if company policy explicitly allows it or if you physically cannot speak.
The direct opposite is 出勤 (shukkin), which means going to work or being present at work.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 欠勤 (kekkin) only for formal work absences. For casual situations or missing school, use 休む (yasumu) or 欠席 (kesseki). Unauthorized absence (無断欠勤) is a severe breach of Japanese workplace etiquette.
- Means 'absence from work'.
- Used formally in HR and business.
- Different from missing school (kesseki).
- Often implies an unpaid or unplanned absence.
Using Suru
Remember that 'kekkin' is a noun. To use it as an action, you must attach 'suru' (to do). E.g., Kekkin shimasu.
The Apology
Always apologize when returning from a kekkin. Say 'Gomeiwaku o okake shimashita' (I apologize for the inconvenience).
Kesseki vs Kekkin
Memorize the kanji: 勤 (work) = kekkin. 席 (seat/school) = kesseki. Never mix them up!
Call, Don't Text
If you need to take a sudden kekkin, always try to call your supervisor. Texting is considered unprofessional in many Japanese firms.
例句
病気で欠勤しました。
相关内容
更多Work词汇
管理
A1对事物或情况的管理与行政。'时间管理非常重要。'
交代
A1交替,轮流,替换。用于工作倒班、体育比赛中的换人以及轮流做某事。
申請
A1向机关或团体正式提出请求,以获得许可、执照或特定服务。通常涉及提交正式文件。
協会
A1该协会致力于推广日本文化。
理容師
A1持有執照的理髮師,專門從事剪髮和刮鬍子工作。
賞与
A1奖金。在定期工资之外支付的报酬,通常在日本企业中每年发放两次(夏季和冬季)。
打ち合わせ
A1事先的会议或商量。用于在活动或项目开始前协调细节和达成共识。
業務
A1作为职业或业务活动的一部分而执行的具体职责、任务或操作。
大工
A1专门从事木结构建筑和维修的专业木工。
公務員
A1公务员是指在国家或地方政府机关工作,从事公共事务的人员。