At the A1 level, learners are just beginning to understand basic daily routines and simple vocabulary. The word 欠勤 (kekkin) is quite formal and might not be the very first word you learn for 'taking a day off'—that would be the verb 休む (yasumu). However, if you are working in Japan, even part-time, you will encounter 欠勤 very early on. At this stage, you only need to know that 欠勤 means 'absence from work.' You should learn to recognize the kanji 欠 (lack) and 勤 (work). If you need to call your boss because you are sick, you can use a simple sentence like 'Kyou wa kekkin shimasu' (I will be absent today), though adding a reason like 'Byouki de kekkin shimasu' (I will be absent due to illness) is better. It is crucial at this level to simply distinguish between work absence (kekkin) and school absence (kesseki). Do not worry too much about complex HR terminology yet; just focus on being able to state clearly that you cannot come to work. Understanding this word helps you read basic attendance sheets or understand when a manager says a coworker is not coming in today. Practice combining it with simple time words like 今日 (kyou - today) or 明日 (ashita - tomorrow).
At the A2 level, learners can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information. Here, your understanding of 欠勤 (kekkin) should expand to include basic workplace communication. You should be able to explain briefly *why* you are absent. For example, using the particle 'de' to indicate reason: 'Kaze de kekkin shimasu' (I am absent due to a cold) or 'Netsu ga aru node, kekkin shimasu' (Because I have a fever, I will be absent). You should also start to understand basic compound words like 無断欠勤 (mudan kekkin - unauthorized absence) and know that it is a very bad thing to do in a Japanese company. At this level, you can begin to use slightly more polite forms when speaking to a manager, such as 'Kekkin sasete kudasai' (Please allow me to be absent). You will also hear this word used by others, so listening comprehension is key. If a colleague says 'Tanaka-san wa kekkin desu,' you immediately know Tanaka is not at work. You should also practice writing a very simple email or message to your supervisor stating your absence, as this is a practical, real-world skill needed for anyone living and working in Japan.
At the B1 level, learners can deal with most situations likely to arise while travelling or working in an area where the language is spoken. Your use of 欠勤 (kekkin) must now become more nuanced and professional. You should understand the difference between an unpaid absence (欠勤) and paid leave (有給 - yuukyuu). In Japanese companies, if you say 'kekkin shimasu,' HR might dock your pay, whereas if you say 'yuukyuu o tsukaimasu' (I will use paid leave), you get paid. You need to be able to navigate these HR conversations. You should also be able to fill out a 欠勤届 (kekkin todoke - notice of absence) and understand the fields required, such as 理由 (reason) and 期間 (period). When calling in sick, you should use appropriate Keigo (polite language), such as 'Honjitsu wa taichou furyou ni yori, kekkin sasete itadakimasu' (Due to poor health today, I humbly ask to be absent). You should also be able to apologize properly upon your return: 'Kino wa kekkin shite shimai, moushiwake arimasen deshita' (I apologize for being absent yesterday). At this stage, 欠勤 is not just a vocabulary word; it is a gateway to understanding Japanese workplace etiquette and administrative procedures.
At the B2 level, learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. Your grasp of 欠勤 (kekkin) should now encompass its legal and administrative implications within Japanese labor law and corporate structures. You should be able to read and understand sections of a company's 就業規則 (shuugyou kisoku - employment regulations) regarding attendance. You need to comprehend concepts like 欠勤控除 (kekkin koujo - salary deduction for absence) and how it is calculated based on your base salary. You should also be able to discuss the impact of absences on team projects and performance evaluations. If you are in a managerial role, you must be able to address a subordinate's chronic absenteeism professionally: 'Saikin, kekkin ga ooi you desu ga, nanka mondai ga arimasu ka?' (You seem to have a lot of absences lately; is there a problem?). You should understand news articles discussing absenteeism trends, such as the rise of mental health-related absences or the impact of infectious diseases on the workforce. Your vocabulary should include related terms like 休職 (kyuushoku - long-term leave) and 労災 (rousai - worker's compensation) to discuss these topics comprehensively.
At the C1 level, learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. You can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. Your understanding of 欠勤 (kekkin) is now sophisticated enough to discuss its sociological and cultural impacts in Japan. You can engage in deep conversations about the Japanese work ethic, the stigma historically associated with taking time off, and the modern 'Work-Style Reform' (働き方改革) aimed at reducing overwork and encouraging the proper use of leave. You can articulate the psychological pressure employees might feel to avoid a 欠勤, sometimes leading to 'presenteeism' (showing up to work sick). You are comfortable reading complex legal documents, HR policy updates, and academic papers on labor economics that utilize terms like 欠勤率 (kekkin ritsu - absenteeism rate) and 労働生産性 (roudou seisansei - labor productivity). You can draft formal, highly polite emails to executives explaining a sudden absence due to a major crisis, using advanced Keigo seamlessly. You understand the subtle differences in tone when a company officially reprimands an employee for 無断欠勤 (unauthorized absence) versus offering support for a legitimate 病欠 (sick leave).
At the C2 level, learners can understand with ease virtually everything heard or read. You can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. At this mastery level, 欠勤 (kekkin) is fully integrated into your extensive vocabulary. You can analyze historical shifts in Japanese labor laws regarding attendance and absence, comparing them with international standards. You can read classic and contemporary Japanese literature or watch complex dramas where the concept of duty, attendance, and the shame of 欠勤 play pivotal thematic roles. You can negotiate complex HR disputes, perhaps acting as a mediator between an employee with chronic absences and a rigid management structure, employing highly nuanced, empathetic, yet legally precise language. You understand the etymological roots of the kanji and can play with the language, perhaps using idioms or creating metaphors related to diligence and absence. You can write comprehensive corporate policies from scratch, defining the exact parameters of 欠勤, 減給 (pay cuts), and 懲戒解雇 (disciplinary dismissal) in flawless, authoritative Japanese. Your command of the word and its surrounding cultural ecosystem is indistinguishable from a highly educated native professional.

欠勤 30秒了解

  • Means 'absence from work'.
  • Used formally in HR and business.
  • Different from missing school (kesseki).
  • Often implies an unpaid or unplanned absence.

The Japanese term 欠勤 (kekkin) is a formal noun that translates directly to 'absence from work.' It is a critical vocabulary word for anyone navigating the Japanese professional landscape, corporate environments, or human resources. Understanding this word goes beyond its simple translation; it involves grasping the cultural weight of attendance and reliability in Japanese society. When an employee is scheduled to work but fails to appear, this is recorded as kekkin. The word is composed of two kanji characters: 欠 (ketsu), meaning 'lack,' 'gap,' or 'fail,' and 勤 (kin), meaning 'diligence,' 'work,' or 'serve.' Together, they literally mean 'lacking work' or 'failing to serve.' This term is strictly used for employment and professional duties, unlike other words for absence such as 欠席 (kesseki), which is used for school or meetings, or 休む (yasumu), which is a more general verb for taking a rest or a day off. In Japanese corporate culture, attendance is heavily monitored, and kekkin often carries a slightly negative connotation unless properly authorized and communicated in advance. Unplanned or unauthorized absences, known as 無断欠勤 (mudan kekkin), are considered severe breaches of professional etiquette and can lead to disciplinary action. Therefore, understanding how to use and avoid the state of kekkin is essential for maintaining a good professional reputation.

Kanji Breakdown
欠 (ketsu): Lack, gap, fail. 勤 (kin): Work, diligence, serve.

彼は今日、病気で欠勤しています。(Kare wa kyou, byouki de kekkin shite imasu.)

He is absent from work today due to illness.

In formal contexts, human resources departments track kekkin meticulously. It is often differentiated from 有給休暇 (yuukyuu kyuuka), which is paid leave. If an employee takes a day off without using paid leave, it is recorded as a standard kekkin, which usually results in a deduction from their monthly salary. This deduction is calculated based on the company's specific employment regulations (就業規則 - shuugyou kisoku). Because of the financial and reputational implications, employees are highly encouraged to use their paid leave rather than incurring a kekkin. When reporting an absence, it is customary to call the immediate supervisor directly rather than sending an email or a text message, as this shows respect and allows the supervisor to immediately adjust the day's workflow.

Related HR Terms
有給 (yuukyuu - paid leave), 遅刻 (chikoku - tardiness), 早退 (soutai - leaving early).

無断欠勤は懲戒処分の対象となります。(Mudan kekkin wa choukai shobun no taishou to narimasu.)

Unauthorized absence is subject to disciplinary action.

The concept of kekkin also plays a role in performance evaluations. Chronic absenteeism, even if justified by minor illnesses, can negatively impact an employee's annual review and bonus calculations. In some traditional companies, perfect attendance (皆勤 - kaikin) is rewarded with a special allowance (皆勤手当 - kaikin teate), further emphasizing the cultural value placed on showing up to work every single day. However, in recent years, with the push for 'Work-Style Reform' (働き方改革 - hatarakikata kaikaku) in Japan, there is a growing understanding that employees should not force themselves to work when sick, and the stigma around legitimate kekkin is slowly decreasing. Nonetheless, the formal procedures for reporting it remain strict.

Common Collocations
欠勤届 (kekkin todoke - notice of absence), 欠勤扱い (kekkin atsukai - treated as an absence).

インフルエンザのため、3日間欠勤した。(Infuruenza no tame, mikka-kan kekkin shita.)

I was absent from work for three days due to the flu.

To summarize, kekkin is a formal, specific term for missing work. It is deeply tied to Japanese labor practices, HR policies, and workplace etiquette. Mastery of this word involves not just knowing its translation, but understanding the procedures, apologies, and cultural expectations that surround an absence from the Japanese workplace.

明日は家庭の事情で欠勤させていただきます。(Ashita wa katei no jijou de kekkin sasete itadakimasu.)

I will be absent from work tomorrow due to family circumstances.

彼の欠勤理由は不明です。(Kare no kekkin riyuu wa fumei desu.)

The reason for his absence is unknown.

Using the word 欠勤 (kekkin) correctly requires an understanding of its grammatical function and the specific contexts in which it is appropriate. Grammatically, kekkin is a noun (名詞 - meishi), but it is most frequently used as a 'suru-verb' (する動詞 - suru doushi). By attaching the verb 'suru' (to do) to the end, it becomes 欠勤する (kekkin suru), meaning 'to be absent from work.' This makes it highly versatile in sentence construction. For example, you can conjugate it into the past tense (欠勤した - kekkin shita), the continuous form (欠勤している - kekkin shite iru), or the polite form (欠勤します - kekkin shimasu). When communicating with superiors or HR departments, it is crucial to use the appropriate level of politeness (敬語 - keigo). Instead of simply saying 'kekkin shimasu,' a more polite and humble approach is often required, such as 'kekkin sasete itadakimasu' (I humbly receive the permission to be absent). This reflects the Japanese cultural norm of showing deference and acknowledging that your absence may cause inconvenience to the team.

Verb Conjugation
Present: 欠勤する (kekkin suru). Past: 欠勤した (kekkin shita). Polite: 欠勤します (kekkin shimasu).

本日、体調不良により欠勤いたします。(Honjitsu, taichou furyou ni yori kekkin itashimasu.)

I will be absent today due to poor health.

In addition to its use as a verb, kekkin is frequently combined with other nouns to form compound words related to HR and administration. For instance, a 'notice of absence' is called a 欠勤届 (kekkin todoke). If you are absent without permission, it is called 無断欠勤 (mudan kekkin). If your absence results in a deduction from your pay, your status might be referred to as 欠勤扱い (kekkin atsukai - treated as an absence). Understanding these compound nouns is essential for reading employee handbooks, filling out HR forms, or understanding administrative emails. When you return to work after a kekkin, it is standard practice to apologize to your colleagues and supervisors. A common phrase is 'お休みをいただき、ありがとうございました。ご迷惑をおかけしました' (Thank you for allowing me to take time off. I apologize for the inconvenience). While the word kekkin itself might not be used in this specific apology, the concept is the underlying reason for the interaction.

Compound Nouns
無断欠勤 (mudan kekkin - unauthorized absence), 欠勤理由 (kekkin riyuu - reason for absence).

事前に欠勤届を提出してください。(Jizen ni kekkin todoke o teishutsu shite kudasai.)

Please submit a notice of absence in advance.

It is also important to note when NOT to use kekkin. If you are a student, you do not use kekkin to describe missing school; you use 欠席 (kesseki). If you are simply taking a scheduled, paid vacation day, you would typically use 有給 (yuukyuu) or 休暇 (kyuuka) rather than kekkin, as kekkin often implies an unpaid or unscheduled absence. Furthermore, in casual conversation with friends, using kekkin can sound overly stiff and formal. Instead, you would likely use the verb 休む (yasumu), as in '今日、仕事を休んだ' (Kyou, shigoto o yasunda - I took the day off work today). Therefore, kekkin is best reserved for formal business communications, HR documentation, and professional reporting.

Formal vs. Casual
Formal: 欠勤する (kekkin suru). Casual: 仕事を休む (shigoto o yasumu).

彼は今月、すでに3回も欠勤している。(Kare wa kongetsu, sudeni sankai mo kekkin shite iru.)

He has already been absent from work three times this month.

正当な理由のない欠勤は認められません。(Seitouna riyuu no nai kekkin wa mitomeraremasen.)

Absence without a valid reason will not be approved.

欠勤控除が給与から引かれます。(Kekkin koujo ga kyuuyo kara hikaremasu.)

An absence deduction will be taken from your salary.

The term 欠勤 (kekkin) is predominantly encountered in professional, corporate, and administrative environments in Japan. If you are working in a Japanese company, this is a word you will inevitably come across in employee handbooks, HR portals, and formal communications. One of the most common places you will see this word is in the company's 就業規則 (shuugyou kisoku), which is the official rules of employment. This document will outline the specific procedures for reporting a kekkin, the disciplinary actions for unauthorized absences (無断欠勤 - mudan kekkin), and how absences affect salary calculations. You will also see it on official forms, such as the 欠勤届 (kekkin todoke), which is the physical or digital form an employee must submit to officially record their absence. In modern companies, this might be a dropdown option in a digital attendance tracking system (勤怠管理システム - kintai kanri shisutemu).

Workplace Documents
就業規則 (Employment rules), 勤怠表 (Attendance sheet), 給与明細 (Payslip).

タイムカードに欠勤と記録された。(Taimu kaado ni kekkin to kiroku sareta.)

It was recorded as an absence on the time card.

Another common scenario where you will hear kekkin is during morning meetings or assemblies (朝礼 - chourei). In many Japanese offices, the day begins with a brief gathering where managers announce the day's schedule and note any absent team members. A manager might say, 'Today, Mr. Tanaka is absent due to illness' (本日は、田中さんが体調不良で欠勤です - Honjitsu wa, Tanaka-san ga taichou furyou de kekkin desu). This public announcement ensures that everyone is aware of the staffing shortage and can adjust their workflows accordingly. You will also hear it in conversations between managers and HR personnel when discussing employee performance, payroll processing, or disciplinary issues. For example, if an employee has a habit of not showing up, a manager might express concern about their 'high rate of absence' (欠勤率が高い - kekkin ritsu ga takai).

Spoken Contexts
朝礼 (Morning meetings), 人事面談 (HR interviews), 引き継ぎ (Handovers).

佐藤さんは本日欠勤しております。(Satou-san wa honjitsu kekkin shite orimasu.)

Mr. Sato is absent from work today.

Outside of the immediate workplace, you might encounter the word kekkin in news reports or articles discussing labor issues, corporate culture, or public health. For instance, during a severe flu outbreak or a pandemic, news anchors might report on the high number of employees who are forced into kekkin due to illness, impacting public transportation or essential services. Articles discussing 'Work-Style Reform' (働き方改革) might analyze the causes of chronic kekkin, such as workplace stress or overwork, and how companies are trying to improve employee well-being to reduce absenteeism. You will rarely hear kekkin in casual settings like a bar or a cafe when friends are chatting. In those situations, people prefer the softer, more general verb 休む (yasumu). Therefore, recognizing kekkin immediately signals a formal, professional, or administrative context.

Media Contexts
News broadcasts, business articles, labor law discussions.

インフルエンザによる欠勤者が急増している。(Infuruenza ni yoru kekkin-sha ga kyuuzou shite iru.)

The number of people absent from work due to the flu is rapidly increasing.

彼の欠勤がプロジェクトの遅れを招いた。(Kare no kekkin ga purojekuto no okure o maneita.)

His absence caused a delay in the project.

欠勤する場合は、必ず上司に連絡してください。(Kekkin suru baai wa, kanarazu joushi ni renraku shite kudasai.)

If you are going to be absent, be sure to contact your boss.

When learning Japanese, especially for professional contexts, mastering the nuances of vocabulary is crucial to avoid embarrassing or confusing situations. One of the most frequent mistakes learners make with the word 欠勤 (kekkin) is confusing it with 欠席 (kesseki). While both words translate to 'absence' in English, their usage in Japanese is strictly compartmentalized. Kekkin (欠勤) is exclusively used for absence from work or employment duties. The kanji 勤 (kin) specifically relates to employment and diligence. On the other hand, kesseki (欠席) is used for absence from school, classes, meetings, ceremonies, or events. The kanji 席 (seki) means 'seat,' implying that you are missing from your designated seat at a gathering. If you call your boss and say 'Kyou wa kesseki shimasu' (I will be absent from my seat today), it sounds very unnatural, as if you are skipping a school class rather than missing a workday. Conversely, telling a teacher 'Kekkin shimasu' sounds bizarre, as it implies you are employed by the school to attend classes.

Key Distinction
欠勤 (kekkin): Missing work. 欠席 (kesseki): Missing school/meetings.

❌ 授業を欠勤する。
⭕ 授業を欠席する。(Jugyou o kesseki suru.)

Incorrect: To be absent from class (using work absence). Correct: To be absent from class.

Another common mistake is overusing kekkin in casual conversations. Because kekkin is a formal, administrative term, using it with friends or family can sound overly stiff, robotic, or overly dramatic. If a friend asks why you aren't at work, saying 'Kyou wa kekkin shite iru' (I am executing an absence from work today) sounds strange. The natural, everyday way to express this is by using the verb 休む (yasumu), which means 'to rest' or 'to take a day off.' You would simply say 'Kyou wa shigoto o yasunda' (I took the day off work today). Yasumu is versatile and can be used for both work and school in casual contexts. Kekkin should be reserved for formal communications with HR, official emails, speaking with superiors, or reading corporate documents. Understanding the register (level of formality) of these words is just as important as knowing their dictionary definitions.

Register Check
Formal/HR: 欠勤 (kekkin). Casual/Everyday: 休む (yasumu).

❌ 友達に「今日欠勤した」と言う。
⭕ 友達に「今日仕事休んだ」と言う。(Tomodachi ni 'kyou shigoto yasunda' to iu.)

Incorrect: Telling a friend 'I was absent from work.' Correct: Telling a friend 'I took work off today.'

A third subtle mistake involves the nuance between kekkin and paid leave. In many Western cultures, 'being absent' might just mean you aren't there, regardless of whether you are being paid. In Japanese HR terminology, kekkin specifically denotes an absence where you are not using your paid leave (有給休暇 - yuukyuu kyuuka). If you take a day off and use your paid leave, your official status for the day is 'yuukyuu,' not 'kekkin.' If you run out of paid leave and take a day off, or if you fail to submit the proper paperwork for paid leave, it becomes a kekkin, which usually results in a pay deduction. Therefore, saying 'I am taking a kekkin' when you mean 'I am taking a paid vacation day' can cause significant confusion for HR and your manager. Always use the precise term for the type of leave you are taking to ensure your payroll is processed correctly.

Leave Types
欠勤 (Unpaid/Unplanned absence), 有給 (Paid leave), 忌引 (Bereavement leave).

❌ ハワイ旅行のために欠勤します。
⭕ ハワイ旅行のために有給を取ります。(Hawai ryokou no tame ni yuukyuu o torimasu.)

Incorrect: I will be absent for a trip to Hawaii. Correct: I will take paid leave for a trip to Hawaii.

会議を欠勤するとは言いません。(Kaigi o kekkin suru to wa iimasen.)

We do not say 'absent from a meeting' using kekkin.

To fully master the vocabulary surrounding attendance and absence in Japanese, it is helpful to compare 欠勤 (kekkin) with its synonyms and related terms. The most common related word is 休む (yasumu), which is a versatile verb meaning 'to rest,' 'to take a break,' or 'to take a day off.' While kekkin is a formal noun specifically for missing work, yasumu can be used for work, school, club activities, or simply resting at home. Yasumu is the go-to word for casual conversations. Another highly relevant term is 休暇 (kyuuka), which translates to 'vacation' or 'leave.' Kyuuka implies a sanctioned, planned period of time away from work, such as summer vacation (夏季休暇 - kaki kyuuka) or maternity leave (産休 - sankyuu). Unlike kekkin, which often carries a neutral-to-negative connotation of an unplanned absence, kyuuka is a positive, expected right of the employee.

General Absence
休む (yasumu): To rest/take off (casual, versatile). 休暇 (kyuuka): Vacation/leave (planned, positive).

明日は有給休暇を取ります。(Ashita wa yuukyuu kyuuka o torimasu.)

I will take paid leave tomorrow.

We must also reiterate the difference between kekkin and 欠席 (kesseki). As discussed in the common mistakes section, kesseki is used for missing school, classes, meetings, or events, whereas kekkin is strictly for employment. If you miss a specific meeting at work but are still in the office, you are kesseki from the meeting, not kekkin from work. Another related term in the corporate sphere is 遅刻 (chikoku), which means 'tardiness' or 'being late.' While not an absence, it is part of the same attendance tracking family. Similarly, 早退 (soutai) means 'leaving early.' In HR systems, an employee's daily status is usually categorized as 出勤 (shukkin - present/arrived), 欠勤 (kekkin - absent), 遅刻 (chikoku - late), or 早退 (soutai - left early). Understanding this cluster of words is essential for reading timesheets and attendance records.

Attendance Statuses
出勤 (shukkin): Present at work. 遅刻 (chikoku): Late. 早退 (soutai): Leaving early.

今日は会議を欠席します。(Kyou wa kaigi o kesseki shimasu.)

I will be absent from the meeting today.

For more specific types of absences, Japanese has specialized vocabulary. 病欠 (byouketsu) is a portmanteau of 病気 (byouki - illness) and 欠勤/欠席 (kekkin/kesseki - absence), meaning 'absence due to illness.' This is a very handy and commonly used term when calling in sick. Another specific term is 忌引 (kibiki), which refers to bereavement leave taken when a family member passes away. This is a special category of leave that does not count as a standard kekkin and usually does not deplete your paid vacation days. Finally, there is 休職 (kyuushoku), which means a 'leave of absence' or 'suspension from work' for an extended period, usually due to severe illness, mental health issues, or studying abroad. Kyuushoku is a long-term status, whereas kekkin refers to missing individual, scheduled workdays. By understanding these distinctions, you can navigate Japanese HR systems and professional conversations with precision and confidence.

Specific Leaves
病欠 (byouketsu): Sick leave. 忌引 (kibiki): Bereavement leave. 休職 (kyuushoku): Long-term leave of absence.

彼はうつ病で半年間休職している。(Kare wa utsubyou de hantoshi-kan kyuushoku shite iru.)

He has been on a leave of absence for half a year due to depression.

今日は病欠の連絡が3件ありました。(Kyou wa byouketsu no renraku ga sanken arimashita.)

There were three notifications of sick leave today.

祖父の葬儀のため、忌引休暇を取ります。(Sofu no sougi no tame, kibiki kyuuka o torimasu.)

I will take bereavement leave for my grandfather's funeral.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Causative-Receptive form for permission: ~させてください / ~させていただきます (Please let me... / I humbly receive permission to...)

Indicating reason with particle で (de): 病気で (due to illness)

Indicating reason with ので (node): 熱があるので (because I have a fever)

Compound nouns: Noun + 届 (todoke - notice/report)

Negative request: ~しないでください (Please do not...)

按水平分级的例句

1

きょうは けっきん します。

I will be absent today.

Simple present/future tense with 'shimasu'.

2

あしたは けっきん です。

I am absent tomorrow.

Using 'desu' to state a fact about the schedule.

3

たなかさんは けっきん です。

Mr. Tanaka is absent.

Subject marker 'wa' to indicate who is absent.

4

かぜで けっきん します。

I will be absent because of a cold.

Particle 'de' indicates the reason (cold).

5

けっきん しないで ください。

Please do not be absent.

Negative request form '...nai de kudasai'.

6

きのうは けっきん しました。

I was absent yesterday.

Past tense 'shimashita'.

7

けっきん は だめ です。

Absence is not allowed.

'Dame desu' means 'no good' or 'not allowed'.

8

なぜ けっきん しましたか。

Why were you absent?

Question word 'naze' (why) and past question particle 'ka'.

1

熱があるので、今日は欠勤します。

I have a fever, so I will be absent today.

'node' connects a reason (fever) to the action (absence).

2

無断欠勤はしないでください。

Please do not be absent without notice.

Compound noun 'mudan kekkin' (unauthorized absence).

3

欠勤の理由を教えてください。

Please tell me the reason for your absence.

Noun modification with 'no': reason OF absence.

4

鈴木さんは病気で欠勤しています。

Mr. Suzuki is currently absent due to illness.

Continuous state 'shite imasu' (is currently absent).

5

明日は欠勤してもいいですか。

Is it okay if I am absent tomorrow?

Permission form '...te mo ii desu ka'.

6

欠勤届を書いてください。

Please write a notice of absence.

Compound noun 'kekkin todoke' (absence form).

7

彼はよく欠勤します。

He is often absent.

Adverb 'yoku' meaning 'often'.

8

欠勤した日は給料が出ません。

You don't get paid for the days you are absent.

Relative clause 'kekkin shita hi' (the day you were absent).

1

本日、体調不良により欠勤させていただきます。

I humbly ask to be absent today due to poor health.

Humble causative-receptive form 'sasete itadakimasu'.

2

事前に欠勤届を提出する必要があります。

It is necessary to submit a notice of absence in advance.

'hitsuyou ga arimasu' indicates necessity.

3

有給休暇がない場合、欠勤扱いになります。

If you have no paid leave, it will be treated as an absence.

'atsukai ni narimasu' means 'will be treated as'.

4

昨日は欠勤してしまい、申し訳ありませんでした。

I apologize for ending up being absent yesterday.

'te shimai' expresses regret for an unintended action.

5

インフルエンザのため、今週は欠勤せざるを得ません。

Due to the flu, I have no choice but to be absent this week.

'sezaru o emasen' means 'cannot help but / have no choice but to'.

6

彼の度重なる欠勤がチームに迷惑をかけている。

His repeated absences are causing trouble for the team.

'tabikasanaru' means 'repeated' or 'frequent'.

7

欠勤日数はボーナスの査定に影響します。

The number of absent days affects the bonus evaluation.

'eikyou shimasu' means 'to influence' or 'affect'.

8

急な欠勤の場合は、必ず電話で連絡してください。

In case of a sudden absence, be sure to contact us by phone.

'kyuu na' modifies the noun to mean 'sudden'.

1

就業規則によれば、3日以上の無断欠勤は懲戒解雇の対象となり得る。

According to the employment regulations, unauthorized absence of 3 days or more can be subject to disciplinary dismissal.

'ni yoreba' (according to) and 'toshite ariuru' (can possibly be).

2

欠勤控除の計算方法について、人事部に確認しました。

I confirmed the calculation method for absence deductions with the HR department.

'ni tsuite' means 'regarding' or 'about'.

3

メンタルヘルスの不調による長期欠勤が増加傾向にある。

Long-term absences due to poor mental health are on an increasing trend.

'zouka keikou ni aru' means 'is in an increasing trend'.

4

正当な理由のない欠勤は、業務命令違反と見なされる。

Absence without a valid reason is considered a violation of business orders.

'to minasareru' means 'is regarded/considered as'.

5

欠勤中の業務の引き継ぎが不十分だったため、トラブルが発生した。

Because the handover of duties during the absence was insufficient, a problem occurred.

'chuu no' indicates 'during the state of'.

6

会社は従業員の欠勤率を下げるための新しい施策を導入した。

The company introduced new measures to lower the employee absenteeism rate.

'tame no' indicates purpose (in order to).

7

診断書を提出すれば、欠勤ではなく病気休暇として処理されます。

If you submit a medical certificate, it will be processed as sick leave rather than an absence.

'de wa naku' means 'not A, but B'.

8

交通機関の麻痺による遅刻や欠勤は、不可抗力として扱われるべきだ。

Tardiness or absence due to the paralysis of public transportation should be treated as force majeure.

'beki da' indicates a strong recommendation or obligation (should).

1

慢性的な欠勤は、本人のモチベーション低下だけでなく、職場の士気にも悪影響を及ぼす。

Chronic absenteeism not only indicates a drop in the individual's motivation but also negatively affects workplace morale.

'dake de naku... mo' means 'not only... but also'.

2

労働基準法に照らし合わせ、今回の欠勤に対する減給処分が妥当かどうかを検討する。

In light of the Labor Standards Act, we will consider whether the pay cut penalty for this absence is appropriate.

'ni terashiawasete' means 'in light of' or 'referencing'.

3

リモートワークの普及により、「欠勤」という概念そのものが曖昧になりつつある。

With the spread of remote work, the very concept of 'absence' is becoming ambiguous.

'tsutsu aru' indicates an ongoing, gradual change.

4

経営陣は、高い欠勤率の根本原因が過酷な労働環境にあることを直視しなければならない。

Management must face the fact that the root cause of the high absenteeism rate lies in the harsh working environment.

'nakereba naranai' expresses strong necessity (must).

5

無断欠勤を繰り返す社員に対しては、段階的な指導と記録の保持が法的に求められる。

For employees who repeatedly take unauthorized absences, phased guidance and record-keeping are legally required.

'ni taishite wa' means 'towards' or 'regarding (a person)'.

6

彼は自己管理能力の欠如から頻繁に欠勤し、最終的にプロジェクトから外された。

Due to a lack of self-management skills, he was frequently absent and was ultimately removed from the project.

'kara' here indicates the underlying cause or origin of the behavior.

7

有給消化率の低さが、結果的に体調不良による突発的な欠勤を誘発しているという皮肉な事態だ。

It is an ironic situation where the low rate of paid leave consumption ultimately induces sudden absences due to poor health.

'to iu hiniku na jitai da' means 'it is an ironic situation that...'.

8

人事評価において、単なる出勤日数だけでなく、欠勤の質(理由や事後対応)も問われるべきである。

In HR evaluations, not only the mere number of days attended but also the quality of absences (reasons and follow-up actions) should be questioned.

'to wareru beki de aru' means 'should be called into question / evaluated'.

1

日本的経営における「皆勤の美徳」は、時に従業員を過労死の淵へと追いやる無言の圧力として機能してきた。

The 'virtue of perfect attendance' in Japanese-style management has sometimes functioned as a silent pressure driving employees to the brink of death by overwork.

'toshite kinou shite kita' means 'has functioned as'.

2

労働争議において、当該欠勤が正当なストライキ権の行使であるか、単なる債務不履行であるかが最大の争点となった。

In the labor dispute, the biggest point of contention was whether the absence in question was a legitimate exercise of the right to strike or merely a default on obligations.

'de aru ka... de aru ka' sets up a complex 'whether A or B' scenario.

3

企業は、プレゼンティーズム(疾病就業)による見えない損失が、アブセンティーズム(欠勤)による直接的損失を上回るリスクを看過してはならない。

Companies must not overlook the risk that invisible losses from presenteeism (working while sick) exceed the direct losses from absenteeism.

'o uwamawaru' means 'to exceed' or 'surpass'.

4

パンデミック下における特例的な欠勤補償制度の構築は、国家の社会保障機能の脆弱性を浮き彫りにした。

The establishment of an exceptional absence compensation system during the pandemic highlighted the vulnerability of the state's social security functions.

'ukibori ni shita' means 'brought into relief' or 'highlighted'.

5

彼の度重なる無断欠勤は、単なる怠慢ではなく、組織の構造的欠陥に対する無意識の抵抗(サボタージュ)と解釈する余地がある。

His repeated unauthorized absences leave room to be interpreted not merely as negligence, but as unconscious resistance (sabotage) against the organization's structural flaws.

'to kaishaku suru yochi ga aru' means 'there is room to interpret as'.

6

就業規則の不利益変更を伴う欠勤控除率の引き上げは、合理的な理由と労働組合との真摯な合意形成が不可欠である。

Raising the absence deduction rate, which involves a disadvantageous change to employment regulations, absolutely requires a rational reason and sincere consensus-building with the labor union.

'fukaketsu de aru' means 'is indispensable / absolutely necessary'.

7

高度プロフェッショナル制度の導入により、時間的拘束から解放される反面、「欠勤」という概念の法的定義の再構築が急務となっている。

While the introduction of the highly professional system frees workers from time constraints, it simultaneously makes the restructuring of the legal definition of 'absence' an urgent task.

'hanmen' means 'on the other hand / while at the same time'.

8

従業員のエンゲージメント低下を早期に探知するシグナルとして、微細な欠勤パターンの変化をAIで解析する試みが始まっている。

Attempts have begun to analyze minute changes in absence patterns using AI as a signal to detect a decline in employee engagement early on.

'toshite... kokoromi ga hajimatte iru' means 'attempts have begun to... as a...'.

近义词

休み 不参 欠席 欠員 公欠 休暇

反义词

出勤 登勤

常见搭配

欠勤する (kekkin suru - to be absent)
無断欠勤 (mudan kekkin - unauthorized absence)
欠勤届 (kekkin todoke - notice of absence)
欠勤扱い (kekkin atsukai - treated as an absence)
欠勤理由 (kekkin riyuu - reason for absence)
欠勤控除 (kekkin koujo - absence deduction)
病気欠勤 (byouki kekkin - absence due to illness)
長期欠勤 (chouki kekkin - long-term absence)
欠勤日数 (kekkin nissuu - number of days absent)
欠勤率 (kekkin ritsu - absenteeism rate)

容易混淆的词

欠勤 vs 欠席 (kesseki - absence from school/meeting)

欠勤 vs 休む (yasumu - to rest/take a day off - more general)

欠勤 vs 休暇 (kyuuka - planned vacation/leave)

容易混淆

欠勤 vs

欠勤 vs

欠勤 vs

欠勤 vs

欠勤 vs

句型

如何使用

nuance

Carries a heavier, more official weight than simply 'taking a day off'. Often implies an unpaid absence unless specified otherwise.

formality

Highly formal. Primarily used in business, HR, and legal contexts.

colloquialisms

Rarely used in slang. Slang equivalents would be 'saboru' (to skip) or 'bakkureru' (to ditch).

常见错误
  • Using 欠勤 (kekkin) to mean absence from school. (Correct: 欠席 - kesseki)
  • Using 欠勤 (kekkin) when taking a planned, paid vacation. (Correct: 有給 - yuukyuu)
  • Saying 'kekkin shite iru' to friends in a casual setting. (Correct: 休んでいる - yasunde iru)
  • Forgetting to add 'suru' when trying to use it as a verb.
  • Failing to apologize to colleagues after returning from a kekkin.

小贴士

Using Suru

Remember that 'kekkin' is a noun. To use it as an action, you must attach 'suru' (to do). E.g., Kekkin shimasu.

The Apology

Always apologize when returning from a kekkin. Say 'Gomeiwaku o okake shimashita' (I apologize for the inconvenience).

Kesseki vs Kekkin

Memorize the kanji: 勤 (work) = kekkin. 席 (seat/school) = kesseki. Never mix them up!

Call, Don't Text

If you need to take a sudden kekkin, always try to call your supervisor. Texting is considered unprofessional in many Japanese firms.

Check Your Pay

If you take a kekkin instead of using 'yuukyuu' (paid leave), check your payslip for a 'kekkin koujo' (deduction).

The Small Tsu

Don't say 'kekin'. It is 'kek-kin'. Pause slightly on the 'k' sound to pronounce the double consonant correctly.

Formal Forms

When writing a kekkin todoke, use formal written Japanese (e.g., 'de aru' or polite 'desu/masu' depending on the form's style).

Negative Connotation

Be aware that 'kekkin' can sound slightly negative. If you are taking a happy vacation, use 'kyuuka', not 'kekkin'.

Morning Meetings

Listen for 'kekkin' during morning assemblies (chourei) to know which of your team members are missing that day.

Mudan Kekkin

Never commit a 'mudan kekkin' (unauthorized absence). It is the fastest way to lose trust and potentially your job in Japan.

记住它

记忆技巧

Imagine a cake (kek) in (kin) the office, but you are absent, so you miss eating the KEK-KIN.

词源

Sino-Japanese (Kango)

文化背景

The fear of recording a kekkin historically led to high rates of presenteeism, where employees come to work even when severely ill, though this is changing post-pandemic.

When returning from a kekkin, it is standard to apologize to your team: 'Kino wa o-yasumi o itadaki, go-meiwaku o okake shimashita' (Thank you for the time off yesterday, I apologize for the inconvenience).

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"田中さん、今日は欠勤ですか? (Is Mr. Tanaka absent today?)"

"欠勤届の書き方を教えてもらえますか? (Could you teach me how to write a notice of absence?)"

"熱があるので、本日は欠勤させてください。 (I have a fever, so please allow me to be absent today.)"

"無断欠勤は絶対にやめてくださいね。 (Please never take an unauthorized absence.)"

"昨日は欠勤して申し訳ありませんでした。 (I am sorry for being absent yesterday.)"

日记主题

Write a short diary entry about a time you had to take a 'kekkin' and how you felt.

Explain the difference between 'kekkin' and 'yuukyuu' in your own words.

Describe the procedure for reporting an absence at your current or ideal workplace.

Reflect on the Japanese culture of perfect attendance. Do you agree with it?

Draft a formal email to a Japanese boss explaining that you need to be absent tomorrow.

常见问题

10 个问题

No. For missing school or university classes, you must use 欠席 (kesseki). 'Kekkin' is strictly for employment and work duties.

No. A paid vacation day is 有給休暇 (yuukyuu kyuuka). 'Kekkin' usually refers to an absence where you are not using paid leave, which may result in a pay deduction.

The most polite way is to say 'Kekkin sasete itadakimasu' (I humbly ask to be absent). You should also include the reason, like 'Taichou furyou ni yori' (due to poor health).

'Mudan kekkin' means unauthorized absence or no-call, no-show. It is considered a severe violation of workplace rules in Japan and can lead to firing.

Usually no. It sounds too formal. With friends, you would just say 'Kyou wa shigoto o yasunda' (I took work off today).

It is a formal 'notice of absence' form that employees must submit to HR to officially record their absence and the reason for it.

Yes, by adding 'suru' to the end. 'Kekkin suru' means 'to be absent from work'.

Frequent absences can lead to a lower bonus, poor performance reviews, pay deductions (kekkin koujo), or even disciplinary action.

In traditional Japanese companies, you are expected to call your boss directly for a sudden absence. Email is only acceptable if company policy explicitly allows it or if you physically cannot speak.

The direct opposite is 出勤 (shukkin), which means going to work or being present at work.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!