At the A1 level, 'Jaa ne' is one of the first 'real-life' phrases you should learn. While many textbooks start with 'Sayonara,' you will quickly find that 'Jaa ne' is much more common in daily life. It is used to say 'bye' to friends, family, or classmates. It is very simple to use because it doesn't require any complex grammar. You just say it when you are leaving. Think of it like the English word 'Bye!' It is short, friendly, and easy to remember. At this stage, you should focus on the pronunciation: 'Jaa' (like 'jar' without the 'r') and 'ne' (like 'net' without the 't'). You don't need to worry about the history of the word yet; just know that it's the standard way to say goodbye to people you know well. Try using it with your Japanese language partners or classmates. It's a great way to sound more natural right from the start. Remember, don't use it with your teacher! For teachers, 'Sayonara' is better at this level.
At the A2 level, you begin to understand that 'Jaa ne' is actually made of two parts. 'Jaa' is a short version of 'Dewa,' which means 'well then.' The 'ne' is a particle that makes the sentence sound softer and friendlier. You also learn that 'Jaa ne' is part of a larger family of farewells. For example, you might hear 'Jaa, mata ne' (Well, see you again) or 'Jaa, mata ashita' (Well, see you tomorrow). At this level, you should start paying attention to social hierarchy. You use 'Jaa ne' with people of the same age or younger, or with very close family. If you are talking to someone older or in a higher position, you should avoid 'Jaa ne' and use something more polite like 'Dewa mata' or 'Shitsureishimasu.' You might also notice that people wave their hands when they say it. This is a good time to start practicing the 'natural' flow of ending a conversation in Japanese, which often involves a few short phrases like 'Arigatou' (Thanks), 'Mata ne' (See you), and finally 'Jaa ne' (Bye).
By the B1 level, you should be comfortable using 'Jaa ne' in various social situations and understanding its pragmatic function. 'Jaa' acts as a discourse marker, signaling that you are ready to transition out of the current conversation. This is a crucial skill for fluent interaction. You'll notice that 'Jaa' can be used on its own to mean 'Well then...' or 'In that case...' but when paired with 'ne,' it specifically becomes a farewell. At this level, you should also be aware of gender and regional nuances. While 'Jaa ne' is generally gender-neutral, women might elongate the 'ne' to 'nee' to sound more gentle, while men might use a shorter, more clipped 'Ja, ne.' You might also encounter regional variations like 'Hona ne' in the Kansai area. You should also start to recognize 'Jaa ne' in media like anime or dramas, where it is used to define the relationship between characters. If two characters who were previously formal start using 'Jaa ne,' it's a sign that they have become closer friends. Understanding these subtle social cues is a key part of reaching intermediate proficiency.
At the B2 level, you can analyze 'Jaa ne' through the lens of sociolinguistics and the 'Uchi-Soto' (In-group/Out-group) dynamic. 'Jaa ne' is a quintessential 'Uchi' greeting. Using it correctly demonstrates your understanding of your place in the Japanese social structure. You should be able to switch effortlessly between 'Jaa ne' for friends and 'Osaki ni shitsureishimasu' for the workplace. You also understand the contraction process: 'Dewa' -> 'Ja'. The 'wa' in 'dewa' is a topic marker, and 'de' is a particle indicating means or location. So 'Dewa' literally means 'In that [situation].' The contraction to 'Jaa' is a result of 'phonological economy' in casual speech. You should also be aware of how 'Jaa ne' is used in digital communication. On platforms like LINE, it's often accompanied by stickers or emojis to convey specific emotions. At this level, you should also be able to explain the difference between 'Jaa ne' and 'Sayonara' to lower-level students, noting that 'Sayonara' can imply a permanent parting or a formal 'farewell,' whereas 'Jaa ne' is part of the ongoing cycle of daily life.
At the C1 level, you explore the pragmatic and historical depths of 'Jaa ne.' You can discuss how the phrase functions as a 'social lubricant' that maintains harmony even during a separation. You might study the historical shift from the more elaborate farewells of the Meiji era to the streamlined expressions of the modern day. You also understand the 'prosody' of the phrase—how changes in pitch, stress, and duration can change the meaning from a cheerful 'See ya!' to a reluctant 'I guess I have to go now.' You are also aware of the 'politeness strategies' involved. By using 'ne,' the speaker is 'inviting' the listener to agree with the parting, which reduces the potential 'face-threat' of ending the interaction. You can also recognize 'Jaa ne' in literature, where an author might use it to establish a character's personality or social class. For example, a character who uses 'Jaa ne' in a situation where they should be formal might be seen as rebellious or carefree. Your mastery of 'Jaa ne' at this level is not just about using it, but about understanding all the social and linguistic machinery that makes it work.
At the C2 level, your understanding of 'Jaa ne' is near-native. You can perceive the finest nuances of its usage, including its role in 'phatic communication'—speech used to perform a social function rather than to convey information. You can analyze the phrase's role in the 'ritualization' of Japanese social life. You might even explore the cognitive linguistics behind the word, such as how 'Jaa' (well then) creates a mental 'frame shift' from the present to the future. You are also aware of how 'Jaa ne' has influenced, and been influenced by, global English (e.g., how 'Bye-bye' entered Japanese and how 'Jaa ne' is sometimes used by non-Japanese speakers who are fans of Japanese culture). You can engage in deep discussions about the evolution of the Japanese language, using 'Jaa ne' as a case study for how formal structures like 'Dewa' are transformed through social use. Your use of the phrase is perfectly timed and tuned to the exact social frequency of your interlocutor, demonstrating a profound integration into Japanese culture and language.

じゃあね 30秒了解

  • Jaa ne is the most common informal way to say goodbye to friends, family, and peers in Japan, translating to 'See you' or 'Bye'.
  • It is a contraction of the more formal 'Dewa mata ne', combining 'jaa' (well then) with the softening particle 'ne'.
  • While ubiquitous in casual settings, it should never be used with superiors like teachers or bosses, as it is considered too familiar.
  • It is often paired with other phrases like 'Mata ne' or 'Mata ashita' to create a natural and warm parting sequence.

The Japanese phrase じゃあね (Jaa ne) is one of the most essential and frequently used informal farewells in the Japanese language. At its core, it translates to "See you," "Bye," or "Well then, see ya." It is the quintessential casual goodbye used among friends, family members, classmates, and colleagues of equal or lower social standing. Understanding this word requires looking at its two components: jaa and ne. The word jaa is a contraction of dewa, which functions as a transition marker meaning "well then" or "in that case." The particle ne is a sentence-ending particle used to seek agreement or to soften the tone of a statement, making the farewell feel warm and inclusive rather than abrupt. In Japanese culture, the way one leaves a social situation is deeply significant, reflecting the health and nature of the relationship. Jaa ne suggests a temporary parting with the implicit promise of meeting again, which is why it is preferred over more formal or final terms in daily life.

Core Meaning
An informal farewell used to conclude a conversation or interaction with peers.
Social Context
Strictly informal; used with friends, family, and close acquaintances.
Linguistic Nuance
Implies a continuation of the relationship; less final than 'Sayonara'.

When you use jaa ne, you are effectively saying, "Well then, [we are parting now, right?]" The contraction from dewa to jaa is a hallmark of casual Japanese speech. In formal settings, you would never hear jaa; instead, people use the full dewa. However, in the rhythm of daily life—leaving a cafe, ending a phone call with a friend, or walking away from a group at school—jaa ne provides the perfect balance of brevity and friendliness. It is often accompanied by a small wave or a slight nod. Because Japanese society places a high value on wa (harmony), using the correct level of formality in your farewells is crucial. Using jaa ne with a teacher or a boss would be seen as a sign of over-familiarity or even disrespect, as it ignores the vertical hierarchy inherent in the Japanese language. Conversely, using a formal farewell with a close friend might make you seem cold or distant. Thus, jaa ne is the 'sweet spot' for maintaining close social bonds.

A: 楽しかったね! (That was fun!)
B: うん、またね。 じゃあね! (Yeah, see you. Bye!)

Historically, the evolution of jaa ne mirrors the general trend of Japanese becoming more contracted and efficient in casual settings. In the Edo period, more elaborate greetings were the norm, but as urban life accelerated, these were shortened. The phrase is also highly versatile; it can be shortened even further to just jaa (Well then...) or expanded to jaa, mata ne (Well then, see you again). In modern digital communication, such as LINE or Twitter, jaa ne is often written in hiragana to maintain its soft, approachable feel. It is rarely written in kanji in casual contexts. For English speakers, the closest equivalent is a friendly "Bye!" or "See ya!" but with a slightly stronger emphasis on the shared understanding that the meeting has reached its natural conclusion. It is a word that builds bridges and maintains the 'warmth' of an interaction even as it ends.

明日、学校でね。じゃあね。 (See you at school tomorrow. Bye.)

電話してくれてありがとう。じゃあね。 (Thanks for calling. Bye.)

気をつけて帰ってね。じゃあね。 (Get home safely. Bye.)

今日はバイバイ。じゃあね。 (Bye-bye for today. See ya.)

Frequency
Extremely high in daily casual conversation.
Gender Nuance
Neutral, though intonation can vary between genders.

Using じゃあね (Jaa ne) correctly involves more than just knowing the translation; it requires an understanding of sentence placement and conversational flow. As an interjection, it usually stands alone or appears at the very end of a parting sequence. It is rarely integrated into the middle of a complex sentence. Instead, it serves as the final 'punctuation mark' of an interaction. To use it effectively, you often precede it with a statement about when you will next see the person or a wish for their well-being. For example, Mata ashita (See you tomorrow) followed by jaa ne is a very standard pattern. This structure reinforces the social bond before the physical separation occurs. The word jaa itself acts as a signal that the speaker is ready to wrap things up, making it a useful tool for managing the end of a conversation without being rude.

Placement
Usually at the end of a conversation or as a standalone phrase.
Common Precursors
'Mata ne' (See you), 'Mata ashita' (See you tomorrow), 'Ki wo tsukete' (Take care).
Intonation
Falling intonation on 'ne' for a standard goodbye; rising for a more cheerful, questioning tone.

In terms of grammar, jaa ne is inflexible because it is an interjection. You cannot conjugate it or add particles to it in the traditional sense. However, you can modify the 'jaa' part for different levels of casualness. Ja, ne (shortened 'a') is even more clipped and casual, often used by men or when in a hurry. Jaa ne- (with a long trailing 'e') is softer and more common among women or when speaking to children. It is also important to note that jaa ne is almost exclusively used when the speaker is leaving or when both parties are departing. If you are staying and the other person is leaving your home or office, jaa ne might still be used, but itte rasshai (please go and come back) or ki wo tsukete (take care) are often more appropriate depending on the specific dynamic. The phrase is a powerful tool for 'closing' the social space that was opened during the conversation.

じゃあ、また来週。じゃあね。 (Well then, see you next week. Bye.)

Furthermore, jaa ne can be used in written form in emails or text messages to close a message to a friend. In this context, it replaces more formal closings like yoroshiku onegaishimasu. It gives the message a warm, personal touch. When practicing the pronunciation, focus on the 'j' sound—it should be a soft 'j' like in 'jump,' not a hard 'z' sound. The 'aa' should be a clear, long vowel. The 'ne' should be short and crisp unless you are intentionally trying to sound more emotive. Mastering the timing of jaa ne is also key; it should come after the main points of the conversation have been settled and both parties have signaled their intent to leave. It is the final 'seal' on the interaction, ensuring that both people leave with a positive feeling. By using jaa ne, you are participating in a fundamental ritual of Japanese social life, one that emphasizes connection and the cyclical nature of human relationships.

もう行かなくちゃ。じゃあね。 (I've got to go now. See ya.)

バイバイ、じゃあね。 (Bye-bye, see you.)

お疲れ様!じゃあね。 (Good job today! Bye.)

あ、時間だ。じゃあね。 (Oh, it's time. See ya.)

Dialect Variation
In Kansai, you might hear 'Hona ne' instead of 'Jaa ne'.
Writing Style
Almost always hiragana (じゃあね); rarely katakana (ジャアネ) for emphasis.

In the real world, じゃあね (Jaa ne) is the soundtrack to the end of the day in Japan. If you stand near a train station entrance around 4:00 PM when schools let out, or at 6:00 PM when friends are finishing their hangouts, you will hear a chorus of jaa ne echoing through the air. It is the default setting for any non-business interaction. In anime and manga, jaa ne is used constantly to depict the close bonds between protagonists. It often carries emotional weight—sometimes it's a cheerful promise to meet again, and other times, in more dramatic scenes, it's a bittersweet parting. In Japanese dramas, you'll notice that the way a character says jaa ne can reveal their feelings; a quick, sharp jaa ne might indicate they are in a hurry or upset, while a slow, drawn-out jaa-nee might suggest they don't want the moment to end.

Anime/Manga
Used to show camaraderie and the 'everyday' nature of friendships.
Public Spaces
Train stations, school gates, parks, and shopping malls.
Media Tropes
The 'last goodbye' before a character goes on a journey often uses a more formal term, making 'jaa ne' represent the safety of the status quo.

You will also hear jaa ne in the workplace, but only among colleagues who have reached a level of 'work friendship' where formal honorifics are dropped during casual moments. For example, after a long day of work, two coworkers of the same age might say otsukaresama (good job) followed by jaa ne as they head to their respective trains. It is less common in high-stakes business meetings or when speaking to clients, where shitsurei itashimasu (I will be rude [by leaving]) is the standard. In the home, children say jaa ne to their parents as they head out to play, and parents say it back. It is a word that spans generations, though the exact pitch and speed might change. Interestingly, in the digital age, jaa ne has become a staple of voice messages and video calls, where the visual cues of bowing are absent, making the verbal 'seal' of the farewell even more important.

[At the station]
田中: じゃあ、ここで。 (Well, I'll stop here.)
佐藤: うん、じゃあね! (Yeah, bye!)

Another place you'll frequently encounter jaa ne is in popular music (J-Pop). Song lyrics often use the phrase to evoke nostalgia or the feeling of a summer day ending. It captures a specific Japanese aesthetic of mono no aware—the pathos of things—where even a simple goodbye contains a hint of transience. For a learner, hearing jaa ne in these various contexts helps to solidify its role as a social lubricant. It’s not just a word; it’s a signal of belonging. When you can use jaa ne naturally with a Japanese friend, it signifies that you have moved beyond the 'guest' phase of the relationship and into a more authentic, relaxed connection. It is a small word with a big impact on how you are perceived as a speaker of the language. Pay attention to the subtle variations: the 'ja' can be slightly explosive or very soft, and the 'ne' can be a definitive end or a lingering question. Each variation tells a story about the relationship between the speakers.

[Ending a phone call]
A: また明日話そう。 (Let's talk again tomorrow.)
B: そうだね。じゃあね。 (Right. Bye.)

[Leaving a party]
A: 今日はありがとう! (Thanks for today!)
B: こちらこそ!じゃあね! (Likewise! See ya!)

[To a child]
母: 車に気をつけてね。 (Watch out for cars.)
子: はーい、じゃあね! (Okay, bye!)

[To a classmate]
A: 宿題忘れないでね。 (Don't forget the homework.)
B: 分かってるよ。じゃあね。 (I know. See ya.)

Regional Popularity
Universal across Japan, though intonation shifts in the north (Tohoku) vs south (Kyushu).
Age Demographic
Used by all ages, but most frequent among youth and young adults.

The most common mistake learners make with じゃあね (Jaa ne) is using it in the wrong social context. Because it is often one of the first farewells learned, students may default to it in all situations. However, using jaa ne with a teacher, a doctor, a boss, or someone significantly older than you is a major faux pas. In these cases, it sounds dismissive or rude. For example, if you say jaa ne to your Japanese professor after class, they might be taken aback by the lack of formal respect. The correct phrase would be shitsureishimasu or sayonara (though sayonara can sometimes sound like you're never coming back, so shitsureishimasu is safer). Another mistake is confusing jaa ne with sayonara. While English textbooks often translate both as "goodbye," they are not interchangeable. Sayonara has a sense of finality and is rarely used between friends in daily life unless they won't see each other for a long time.

Mistake 1: Upward Formality
Using 'jaa ne' with superiors (teachers, bosses, elders).
Mistake 2: Overusing 'Sayonara'
Using 'sayonara' with friends when 'jaa ne' is much more natural.
Mistake 3: Pronunciation
Pronouncing 'jaa' as 'zha' or 'za'. It should be a clear 'j' sound.

Another nuance that learners often miss is the 'weight' of the particle ne. If you omit the ne and just say jaa, it can sound a bit abrupt or masculine, depending on the context. While jaa is perfectly fine, the ne adds a layer of politeness and social connection that is very important in Japanese. Furthermore, some learners try to combine jaa ne with formal verbs, such as jaa ne, arigatou gozaimasu. This creates a 'clash' of registers—the first half is very casual, and the second half is formal. It’s better to stick to one level of formality throughout the interaction. If you are being formal, use dewa; if you are being casual, use jaa. Consistency is key to sounding like a natural speaker. Additionally, be careful with the length of the 'aa' in jaa. If it's too short, it might sound like ja (the particle), which doesn't make sense as a standalone farewell.

❌ [To a teacher]: 先生、じゃあね! (Teacher, see ya!)
✅ [To a teacher]: 先生、さようなら。 (Teacher, goodbye.)

Lastly, learners sometimes forget that jaa ne is specifically a parting greeting. You cannot use it to say "hello" or to transition between topics in a formal presentation (where you would use sore de wa). In the digital world, avoid using jaa ne in formal emails to clients or professors; even if the email is relatively friendly, a more standard closing is expected. Understanding these boundaries helps you navigate Japanese social life without causing unintentional offense. The goal is to match your language to the 'distance' between you and the person you are talking to. Jaa ne is for the 'inner circle' (uchi), while more formal terms are for the 'outer circle' (soto). By mastering this distinction, you demonstrate not just linguistic skill, but cultural intelligence. Practice saying it with different emotions to see how the meaning shifts—a happy jaa ne, a tired jaa ne, and a hurried jaa ne all have their place in the rich tapestry of Japanese conversation.

❌ [To a boss]: お疲れ様です、じゃあね。 (Good job, see ya.)
✅ [To a boss]: お疲れ様でした。お先に失礼します。 (Good job. Excuse me for leaving first.)

❌ [Formal letter]: じゃあね、田中より。 (Bye, from Tanaka.)
✅ [Formal letter]: それでは、失礼いたします。田中。 (Well then, excuse me. Tanaka.)

❌ [Pronunciation]: Zaa-ne. (Incorrect 'z' sound.)
✅ [Pronunciation]: Jaa-ne. (Correct 'j' sound.)

❌ [Register clash]: じゃあね、お元気でいらしてください。 (Bye, please stay healthy [very formal].)
✅ [Consistent]: じゃあね、元気でね! (Bye, stay healthy! [casual])

Social Risk
High if used with superiors; low if used with friends.
Common Confusion
Often confused with 'Mata ne' (See you), though they are very similar in usage.

While じゃあね (Jaa ne) is a fantastic all-purpose casual farewell, the Japanese language offers a variety of alternatives that allow you to be more specific about your intent or the timing of your next meeting. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different social nuances. The most common alternative is Mata ne (See you). While jaa ne focuses on the act of parting ("well then, [bye]"), mata ne focuses on the future meeting ("again, [right?]"). They are often used together: Jaa, mata ne. Another common one is Baibai (Bye-bye), which is borrowed from English but used primarily by children, women, or in very cute/informal contexts. It has a lighter, more playful feel than jaa ne.

Mata ne (またね)
Focuses on seeing the person again. Very common and friendly.
Baibai (バイバイ)
Loanword from English; sounds cute or youthful.
Abayo (あばよ)
Very masculine, rough, and somewhat dated. You'll hear this in anime from 'tough guy' characters.

For situations where you want to be slightly more polite but still not overly formal, Dewa mata (Well then, again) is a great choice. It keeps the structure of jaa ne but uses the uncontracted dewa and drops the particle ne, making it suitable for acquaintances or colleagues you aren't extremely close with. If you are leaving a group of people who are staying behind, Osaki ni (Ahead [of you]) is the standard way to say "I'm leaving now." In a more formal context, this becomes Osaki ni shitsureishimasu. Another interesting alternative is Saraba (Farewell), which is archaic and dramatic, often used in samurai movies or for comedic effect. It implies a long or even permanent separation. In contrast, jaa ne is firmly rooted in the everyday and the temporary. By choosing the right word, you signal your understanding of the relationship's depth and the context of the parting.

A: また明日ね! (See you tomorrow!)
B: うん、またね! (Yeah, see you!)

In regional dialects, the alternatives can be even more distinct. In the Kansai region (Osaka, Kyoto), people often say Hona ne or Hona mata. Hona is the Kansai equivalent of jaa. Using this in Osaka will instantly make you sound more local and friendly. In the digital world, you might see Otsu (short for otsukaresama) used as a farewell among gamers or close friends online. It’s important to remember that while jaa ne is very common, it’s not the only way to say goodbye. The richness of Japanese farewells reflects the culture's emphasis on social context. Whether you want to sound cute, masculine, polite, or local, there is a word for it. However, as a learner, jaa ne and mata ne will be your most reliable tools. They are safe, natural, and universally understood. As you progress, you can start experimenting with more specific terms like mata kondo (see you next time) or ki wo tsukete (take care) to add more flavor to your Japanese.

[Kansai Dialect]
A: ほな、さいなら。 (Well then, goodbye.)
B: ほなね! (See ya!)

[Polite Casual]
A: では、また来週。 (Well then, see you next week.)
B: はい、失礼します。 (Yes, excuse me.)

[Youth Slang]
A: バイバイー! (Bye-bye!)
B: またねー! (See ya!)

[Masculine/Rough]
A: あばよ、元気でな。 (Bye, stay well.)
B: おう、またな。 (Yeah, see ya.)

Formal Alternative
'Shitsureishimasu' or 'Sayonara'.
Specific Alternative
'Mata ashita' (See you tomorrow) or 'Mata raishu' (See you next week).

How Formal Is It?

趣味小知识

The shift from 'Dewa' to 'Jaa' is a classic example of 'easy articulation' in linguistics, where complex sounds are simplified for faster communication.

发音指南

UK /dʒɑː neɪ/
US /dʒɑ neɪ/
The stress is slightly on the 'jaa', with the 'ne' acting as a lighter tail.
押韵词
Mata ne Sore ne Da ne Sou ne Ii ne Hona ne Kore ne Are ne
常见错误
  • Pronouncing 'jaa' as 'zhaa' (like the 's' in 'pleasure').
  • Making the 'ne' too long (unless intentionally being cute).
  • Pronouncing 'jaa' too short, making it sound like the particle 'ja'.
  • Using a hard 'z' sound for the 'j'.
  • Failing to elongate the 'aa' vowel.

难度评级

阅读 1/5

Very easy; written in simple hiragana.

写作 1/5

Simple to write; only four characters.

口语 2/5

Easy, but requires correct intonation and social timing.

听力 1/5

Very easy to recognize in conversation.

接下来学什么

前置知识

こんにちは (Konnichiwa) ありがとう (Arigatou) はい (Hai) いいえ (Iie) また (Mata)

接下来学习

さようなら (Sayonara) おやすみなさい (Oyasuminasai) お疲れ様 (Otsukaresama) 失礼します (Shitsureishimasu) 気をつけて (Ki wo tsukete)

高级

一期一会 (Ichi-go ichi-e) 名残惜しい (Nagorioshii) ご機嫌よう (Gokigenyou) さらば (Saraba) 達者で (Tassha de)

需要掌握的语法

Contractions in Casual Speech

では (Dewa) -> じゃあ (Jaa)

Sentence-ending particle 'ne'

美味しいね (Oishii ne - It's delicious, right?)

Omission of Verbs in Farewells

また明日 [会おう] (Mata ashita [aou])

Uchi-Soto Register Switching

Jaa ne (Uchi) vs Shitsureishimasu (Soto)

Vowel Elongation for Emphasis

じゃあねー (Jaa nee)

按水平分级的例句

1

じゃあね!

Bye!

Standard informal farewell.

2

じゃあね、またね。

Bye, see you.

Combination of two common farewells.

3

バイバイ、じゃあね。

Bye-bye, see ya.

Uses the loanword 'baibai' for extra casualness.

4

じゃあね、おやすみ。

Bye, good night.

Used when parting at night.

5

じゃあね、また明日。

Bye, see you tomorrow.

'Mata ashita' specifies when they will meet again.

6

あ、時間だ。じゃあね。

Oh, it's time. Bye.

'Jaa' signals the transition to leaving.

7

じゃあね、元気でね。

Bye, take care.

'Genki de' is a common well-wish.

8

今日はありがとう。じゃあね。

Thanks for today. Bye.

Expressing gratitude before parting.

1

じゃあね、気をつけて帰ってね。

Bye, get home safely.

'Ki wo tsukete' adds a caring nuance.

2

じゃあね、また来週会おうね。

Bye, let's meet again next week.

'Aou' is the volitional form of 'au' (to meet).

3

楽しかったよ、じゃあね。

It was fun, bye.

Ending a positive experience.

4

じゃあね、LINEするね。

Bye, I'll message you on LINE.

Modern way to stay in touch.

5

じゃあね、お疲れ様。

Bye, good job today.

Casual workplace farewell.

6

じゃあね、また今度ね。

Bye, see you next time.

'Mata kondo' is slightly more vague than 'mata ashita'.

7

じゃあね、宿題頑張ってね。

Bye, good luck with your homework.

'Ganbatte' is a common encouragement.

8

じゃあね、お母さんによろしくね。

Bye, say hi to your mom for me.

'Yoroshiku' is used for greetings to others.

1

じゃあね、また連絡するから待ってて。

Bye, I'll contact you again, so wait for it.

Uses the 'kara' (because/so) structure.

2

じゃあね、忘れ物はない?

Bye, did you forget anything?

A practical question before leaving.

3

じゃあね、次はもっとゆっくり話そう。

Bye, let's talk more leisurely next time.

Expressing a desire for a longer meeting later.

4

じゃあね、雨が降ってきたから急ごう。

Bye, it started raining so let's hurry.

Reason for a quick departure.

5

じゃあね、あとのことは任せたよ。

Bye, I'll leave the rest to you.

'Makaseta' is the past tense used for a current request.

6

じゃあね、映画の感想、あとで教えてね。

Bye, tell me your thoughts on the movie later.

Setting up a future conversation topic.

7

じゃあね、美味しいものたくさん食べてきてね。

Bye, go and eat lots of delicious food.

Well-wish for a traveler.

8

じゃあね、遅れないように気をつけて。

Bye, be careful not to be late.

Advice for someone in a hurry.

1

じゃあね、何かあったらすぐに電話して。

Bye, call me immediately if anything happens.

Conditional 'tara' structure.

2

じゃあね、お互い仕事頑張ろうね。

Bye, let's both do our best at work.

'Otagai' means 'each other'.

3

じゃあね、またいつかどこかで会えるといいね。

Bye, it would be nice if we could meet again somewhere sometime.

Uses the potential form 'aeru'.

4

じゃあね、無理しすぎないようにね。

Bye, don't push yourself too hard.

'Muri shisuginai' is a common health-related advice.

5

じゃあね、君の成功を祈ってるよ。

Bye, I'm praying for your success.

A more serious well-wish.

6

じゃあね、またグループチャットで話そう。

Bye, let's talk in the group chat again.

Modern social media context.

7

じゃあね、例の件、よろしく頼むよ。

Bye, I'm counting on you for that matter.

'Rei no ken' refers to something previously discussed.

8

じゃあね、風邪引かないように気をつけてね。

Bye, be careful not to catch a cold.

Seasonal well-wish.

1

じゃあね、また会う日までお元気で。

Bye, stay well until the day we meet again.

Poetic and slightly nostalgic tone.

2

じゃあね、これからの活躍を期待しているよ。

Bye, I'm looking forward to your future activities.

Encouraging and slightly formal.

3

じゃあね、また縁があればどこかで。

Bye, if there's fate, we'll meet again somewhere.

'En' refers to fate or connection.

4

じゃあね、名残惜しいけどそろそろ行くよ。

Bye, it's hard to leave but I should go now.

'Nagorioshii' expresses the sadness of parting.

5

じゃあね、君ならきっと大丈夫だよ。

Bye, I'm sure you'll be fine.

Strong expression of trust.

6

じゃあね、また落ち着いたらゆっくり会おう。

Bye, let's meet properly once things settle down.

'Ochitsuitara' means 'when things calm down'.

7

じゃあね、遠くに行っても忘れないでね。

Bye, don't forget me even if you go far away.

Emotional farewell for someone moving.

8

じゃあね、お互い自分の道を突き進もう。

Bye, let's both push forward on our own paths.

Inspiring and firm tone.

1

じゃあね、一期一会の精神でまたいつか。

Bye, in the spirit of 'once-in-a-lifetime,' until we meet again.

Uses the profound idiom 'Ichi-go ichi-e'.

2

じゃあね、君の進む道に幸多からんことを。

Bye, may there be much happiness on the path you tread.

Archaic literary ending '-n koto wo'.

3

じゃあね、形あるものはいつか壊れるけれど、僕らの絆は永遠だよ。

Bye, although physical things eventually break, our bond is eternal.

Highly complex and poetic structure.

4

じゃあね、この別れが新たな始まりであることを信じているよ。

Bye, I believe that this parting is a new beginning.

Abstract and sophisticated thought.

5

じゃあね、歳月人を待たずと言うけれど、また会える日を待っているよ。

Bye, they say time waits for no man, but I'll be waiting for the day we meet again.

Uses a classical proverb.

6

じゃあね、君という存在に出会えたことに感謝して。

Bye, with gratitude for having met someone like you.

Deeply respectful and emotional.

7

じゃあね、言葉に尽くせない思いを胸に、今はただ、さよならの代わりに。

Bye, with feelings beyond words in my heart, for now, just as a substitute for 'goodbye'.

Highly nuanced and indirect expression.

8

じゃあね、悠久の時を経て、また魂が共鳴する瞬間を願って。

Bye, wishing for the moment our souls resonate again after eternal time.

Extremely advanced vocabulary and imagery.

常见搭配

じゃあね、またね
じゃあね、また明日
じゃあね、バイバイ
じゃあね、気をつけて
じゃあね、おやすみ
じゃあね、元気で
じゃあね、また来週
じゃあね、連絡するね
じゃあね、楽しかった
じゃあね、また今度

常用短语

じゃあね、また!

— Well then, see you again! A very standard and energetic way to say goodbye.

駅で友達と別れる時に「じゃあね、また!」と言う。

じゃあね、お疲れ様!

— Bye, good job! Used between colleagues or classmates after finishing a task.

部活が終わった後で「じゃあね、お疲れ様!」と言う。

じゃあね、気をつけてね。

— Bye, take care. A warm way to show concern for the person leaving.

夜道を歩く友達に「じゃあね、気をつけてね」と言う。

じゃあね、また明日ね。

— Bye, see you tomorrow. The most common school/work farewell.

学校の帰りに「じゃあね、また明日ね」と言う。

じゃあね、バイバイ!

— Bye, bye-bye! Very casual and often used by younger people or women.

遊び終わった後に「じゃあね、バイバイ!」と言う。

じゃあね、元気でね。

— Bye, stay well. Used when you won't see the person for a while.

旅行に行く友達に「じゃあね、元気でね」と言う。

じゃあね、LINEするね。

— Bye, I'll message you. A modern way to end a physical meeting.

別れ際に「じゃあね、LINEするね」と約束する。

じゃあね、また今度。

— Bye, see you next time. Used when the next meeting isn't scheduled.

偶然会った友達と別れる時に「じゃあね、また今度」と言う。

じゃあね、おやすみ。

— Bye, good night. Used when parting late at night.

飲み会の帰りに「じゃあね、おやすみ」と言う。

じゃあね、頑張ってね。

— Bye, good luck. Used to encourage someone as they leave.

試験に行く友達に「じゃあね、頑張ってね」と言う。

容易混淆的词

じゃあね vs さようなら (Sayonara)

Sayonara is more formal and final. Jaa ne is casual and temporary.

じゃあね vs またね (Mata ne)

Very similar, but Mata ne focuses on the next meeting, while Jaa ne focuses on the current parting.

じゃあね vs では (Dewa)

Dewa is the formal version of Jaa. Never use Jaa in a formal speech.

习语与表达

"じゃあねで済ませる"

— To finish something with just a 'bye'. Implies a lack of depth or a quick ending.

大事な話なのに、彼は「じゃあね」で済ませてしまった。

Informal
"じゃあねの一言"

— Just a single 'bye'. Often used to describe a brief or cold parting.

彼女は「じゃあね」の一言を残して去っていった。

Neutral
"じゃあねと言う間もなく"

— Before one could even say 'bye'. Used when someone leaves very suddenly.

彼は「じゃあね」と言う間もなく、走り去った。

Neutral
"じゃあねの挨拶"

— The greeting of 'bye'. Refers to the act of casual leave-taking.

日本の若者にとって、じゃあねの挨拶は欠かせない。

Neutral
"じゃあねで別れる"

— To part with a 'bye'. Describes a friendly, casual separation.

私たちはいつも「じゃあね」で別れる仲だ。

Informal
"じゃあねを惜しむ"

— To regret saying 'bye'. Implies not wanting to part ways.

二人は「じゃあね」を惜しむように、いつまでも話し続けた。

Literary
"じゃあねが最後になる"

— For 'bye' to be the last thing said. Often used in dramatic contexts.

あの時の「じゃあね」が最後になるとは思わなかった。

Dramatic
"じゃあねのタイミング"

— The timing of saying 'bye'. Refers to the social skill of ending a talk.

じゃあねのタイミングを逃して、一時間も話し込んでしまった。

Informal
"じゃあねを繰り返す"

— To repeat 'bye'. Describes a lingering, friendly farewell.

子供たちは何度も「じゃあね」を繰り返して手を振った。

Neutral
"じゃあねの笑顔"

— A 'bye' smile. A smile given while parting.

彼の「じゃあね」の笑顔が忘れられない。

Literary

容易混淆

じゃあね vs じゃあ (Jaa)

It's the first half of the phrase.

Jaa can be a general transition ('Well then...'), while Jaa ne is specifically a farewell.

じゃあ、始めましょう (Well then, let's start) vs じゃあね (Bye).

じゃあね vs じゃ (Ja)

Sounds very similar.

Ja is just a shorter version of Jaa, often used by men or in a hurry.

じゃ、また。

じゃあね vs ね (Ne)

It's a common particle.

Ne on its own isn't a farewell; it needs 'jaa' or 'mata' to function as one.

そうだね (That's right) vs じゃあね (Bye).

じゃあね vs バイバイ (Baibai)

Both mean bye.

Baibai is more 'cute' or 'childish' than the standard Jaa ne.

子供がバイバイと言う。

じゃあね vs しつれいします (Shitsureishimasu)

Both are used when leaving.

Shitsureishimasu is for formal settings; Jaa ne is for friends.

会社を出る時はしつれいします。

句型

A1

じゃあね!

じゃあね!

A1

じゃあね、またね。

じゃあね、またね。

A2

じゃあね、また明日。

じゃあね、また明日。

A2

じゃあね、気をつけて。

じゃあね、気をつけて。

B1

今日はありがとう、じゃあね。

今日はありがとう、じゃあね。

B1

じゃあね、また連絡するね。

じゃあね、また連絡するね。

B2

じゃあね、お互い頑張ろう。

じゃあね、お互い頑張ろう。

C1

じゃあね、また会う日まで元気で。

じゃあね、また会う日まで元気で。

词族

相关

では (Dewa)
また (Mata)
ね (Ne)
さようなら (Sayonara)
バイバイ (Baibai)

如何使用

frequency

Extremely frequent in daily life.

常见错误
  • Using 'Jaa ne' with a boss. お先に失礼します (Osaki ni shitsureishimasu)

    Using casual language with a superior is considered disrespectful in Japanese culture.

  • Pronouncing it as 'Zaa ne'. Jaa ne

    The 'j' sound is specific; using a 'z' sound makes it hard to understand.

  • Using 'Sayonara' for a daily goodbye to friends. じゃあね (Jaa ne)

    Sayonara sounds too final and heavy for a simple daily parting.

  • Mixing formal and informal in one sentence. じゃあね、バイバイ (Both informal)

    Consistency in register (formality level) is important for natural-sounding Japanese.

  • Forgetting the 'ne' when trying to be friendly. じゃあね (Jaa ne)

    Without the 'ne', 'Jaa' can sound a bit abrupt or overly masculine.

小贴士

Match the Energy

If your friend says 'Jaa ne' with a big wave, respond with the same energy. It keeps the social harmony high.

Don't Mix Registers

Avoid saying 'Jaa ne, arigatou gozaimasu'. Stick to casual ('Jaa ne, arigatou') or formal ('Dewa, arigatou gozaimasu').

Elongate the 'aa'

Make sure the 'aa' in 'Jaa' is long. If it's too short, it might sound like a different particle.

The Wave

Pair 'Jaa ne' with a small hand wave. In Japan, the hand usually moves side-to-side with the palm facing the other person.

LINE Stickers

In digital chat, 'Jaa ne' is often replaced or accompanied by a 'bye-bye' sticker. It's a very common way to end a thread.

Listen for 'Jaa'

When you hear 'Jaa' at the start of a sentence, it often means the person is about to wrap up the conversation.

Softening with 'ne'

Always include the 'ne' if you want to sound friendly. 'Jaa' alone can sometimes sound a bit cold.

School Life

If you are a student, 'Jaa ne' is your best friend. Use it with everyone except your teachers.

Learn the Variants

Try learning 'Mata ne' and 'Jaa mata' alongside 'Jaa ne' to vary your speech.

When in Doubt, Bow

If you aren't sure if 'Jaa ne' is okay, a polite bow and 'Shitsureishimasu' is always a safe bet.

记住它

记忆技巧

Think of 'Jaa' as a 'Jar' of cookies you're closing, and 'Ne' as the 'Next' time you'll have one. 'Jar-Next' -> Jaa ne!

视觉联想

Imagine two friends waving at a train station with a big 'J' and 'N' floating in the air.

Word Web

Farewell Casual Friends Daily Soft Transition Optimistic Short

挑战

Try saying 'Jaa ne' to three different imaginary friends today, each with a different emotion (happy, tired, hurried).

词源

The phrase is a contraction of 'Dewa mata ne'. 'Dewa' is a combination of the particle 'de' and the topic marker 'wa'. Over time, in casual speech, 'dewa' contracted into 'jaa'.

原始含义: Literally 'Well then, [see you] again, right?'

Japonic

文化背景

Never use with superiors. It can be seen as a lack of respect for hierarchy.

Equivalent to 'See ya' or 'Bye'. English speakers often find it easier to use than 'Sayonara' because its tone matches Western casualness.

Commonly heard at the end of anime episodes (e.g., Pokémon, Naruto). Used in countless J-Pop songs to evoke the end of a school day. A staple phrase for Japanese YouTubers and VTubers when ending a stream.

在生活中练习

真实语境

Leaving school

  • じゃあね、また明日!
  • じゃあね、部活頑張って!
  • じゃあね、宿題忘れないでね。
  • じゃあね、気をつけて帰ってね。

Ending a phone call

  • じゃあね、また明日話そう。
  • じゃあね、LINEするね。
  • じゃあね、おやすみ。
  • じゃあね、ありがとう。

Leaving a cafe with friends

  • 今日は楽しかったね、じゃあね!
  • じゃあね、また来週!
  • じゃあね、駅まで一緒に行こう。
  • じゃあね、バイバイ!

Saying goodbye to family

  • じゃあね、行ってきます!
  • じゃあね、お土産買ってくるね。
  • じゃあね、夕飯までには帰るよ。
  • じゃあね、お母さん。

Casual workplace exit

  • お疲れ様、じゃあね!
  • じゃあね、また明日もよろしく。
  • じゃあね、飲みすぎないでね。
  • じゃあね、お先に!

对话开场白

"そろそろ行かなくちゃ。じゃあね! (I should go soon. Bye!)"

"今日は本当にありがとう。じゃあね! (Thanks so much for today. Bye!)"

"また明日ここで会おう。じゃあね! (Let's meet here again tomorrow. Bye!)"

"楽しかったよ!また遊ぼうね。じゃあね! (That was fun! Let's hang out again. Bye!)"

"あ、もうこんな時間!じゃあね! (Oh, it's already this time! Bye!)"

日记主题

Write about a time you said 'Jaa ne' to a friend and felt happy about your day.

Describe the difference between 'Jaa ne' and 'Sayonara' in your own words.

Imagine you are leaving Japan. Who would you say 'Jaa ne' to, and who would you say 'Sayonara' to?

Write a short dialogue between two students leaving school using 'Jaa ne'.

How does the particle 'ne' change the feeling of 'Jaa' for you?

常见问题

10 个问题

No, it is too casual. You should use 'Sayonara' or 'Shitsureishimasu' instead. Using 'Jaa ne' with a teacher might be seen as disrespectful.

It is neutral and used by everyone. However, women might elongate the 'ne' (Jaa nee) to sound softer, while men might use a shorter 'Ja, ne'.

They are very similar. 'Jaa ne' is like 'Bye!', focusing on the parting. 'Mata ne' is like 'See ya!', focusing on seeing the person again. They are often used together.

Use 'Sayonara' in formal settings (like school) or when you won't see the person for a long time. In daily casual life, 'Jaa ne' is much more natural.

Yes, 'Jaa' is the casual, contracted form of 'Dewa'. In formal situations, you should always use 'Dewa'.

Yes, but only in casual emails or texts to friends. For business or formal letters, use a standard formal closing.

The 'ne' is a softening particle. It makes the goodbye feel more mutual and friendly, rather than abrupt.

Yes, it is standard Japanese and understood everywhere. Some regions have their own versions (like 'Hona ne' in Kansai), but everyone knows 'Jaa ne'.

Yes, 'Jaa' on its own can mean 'Well, bye,' but it sounds a bit more abrupt or masculine than 'Jaa ne'.

It should be a soft 'j' sound, like in the English word 'jump'. Avoid making it sound like a 'z' or 'zh'.

自我测试 180 个问题

writing

Write 'See you tomorrow' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Bye, take care' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Bye, see you again' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Well then, see you' using the formal version of 'jaa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Bye, good night' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Bye, good job today' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Bye, see you next week' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Bye, I'll message you' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Bye, stay well' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Bye, see you next time' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Well then, I'm leaving. Bye!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Thanks for today. Bye!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bye, see you at school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bye, bye-bye!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bye, don't forget your bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bye, good luck with your test.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bye, say hi to your family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bye, get home early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bye, let's talk again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Bye, stay healthy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne' with a cheerful tone.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, mata ashita' clearly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne' with a tired tone.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, ki wo tsukete' to a friend.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne' while waving your hand.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, oyasumi' softly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, mata raishu' with a smile.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, baibai' like a child.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, genki de' to someone leaving.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, mata kondo' casually.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne' and elongate the 'ne'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, otsukaresama' to a classmate.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, renraku suru ne'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, mata ne' quickly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, muri shinaide ne'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, kazoku ni yoroshiku'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, ganbatte'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, tanoshikatta yo'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, mata ashita gakkou de'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Jaa ne, ki wo tsukete kaette ne'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、また明日。' What day will they meet?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、おやすみ。' Is it day or night?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、また来週。' How many days until they meet?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、バイバイ!' Is the speaker formal?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、元気でね。' Is this a daily greeting?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、お疲れ様。' Where are they?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、気をつけて。' What is the speaker's emotion?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、また今度。' Is the next meeting decided?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、連絡するね。' What will the speaker do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、宿題頑張って。' What is the other person doing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、楽しかったよ。' Was the meeting good?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、早く帰ってね。' Is the speaker worried about the time?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、また遊ぼう。' What is the speaker suggesting?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、無理しないで。' What is the speaker advising?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'じゃあね、お母さんによろしく。' Who is the message for?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!