たぶん
たぶん is a common adverb used to express probability or uncertainty in Japanese, similar to 'perhaps' or 'probably' in English.
たぶん 30秒了解
- たぶん is an adverb.
- It means perhaps, maybe, or probably.
- Used to express likelihood or uncertainty.
§ Understanding たぶん (tabun)
たぶん (tabun) is an adverb in Japanese. It means "perhaps," "maybe," or "probably." It expresses a speaker's uncertainty or probability about something. Think of it like saying "probably" or "I guess" in English.
§ Basic Placement of たぶん (tabun)
The most common and straightforward way to use たぶん is at the beginning of a sentence or just before the verb or adjective it modifies. It often indicates that the entire sentence is an educated guess or a strong possibility.
たぶん雨が降るでしょう。
- Translation hint
- Probably, it will rain.
彼はたぶん来ないと思います。
- Translation hint
- I think he probably won't come.
§ Using たぶん with different sentence endings
You can use たぶん with various sentence endings depending on the level of certainty or formality you want to convey.
With でしょう/だろう (deshou/darou): This is a very common combination, indicating a strong probability. でしょう is more polite, while だろう is more casual.
明日はたぶん晴れるでしょう。
- Translation hint
- Tomorrow, it will probably be sunny.
彼は遅れているから、たぶん電車に乗り遅れたんだろう。
- Translation hint
- He's late, so he probably missed the train (casual).
With と思います (to omoimasu): This structure emphasizes that the probability is your personal opinion or guess.
その店はもう閉まっているとたぶん思います。
- Translation hint
- I probably think that store is already closed.
With かもしれません (kamo shiremasen): This indicates a weaker probability, more like "it might be" or "it could be."
彼女は今日はたぶん来ないかもしれません。
- Translation hint
- She probably might not come today.
§ たぶん vs. きっと (kitto)
While both たぶん (tabun) and きっと (kitto) express probability, there's a key difference in their strength. きっと means "surely" or "certainly," indicating a higher degree of conviction or certainty than たぶん.
- Summary
- Use たぶん when you are reasonably sure, but not 100% certain. Use きっと when you are very confident.
彼はきっと来るよ。
- Translation hint
- He will surely come.
Compared to:
彼はたぶん来るよ。
- Translation hint
- He will probably come.
§ Important note on formality
たぶん itself is neutral in formality. The formality of the sentence it's in is determined by the verb ending. For example, using たぶん with ます-form or です makes it more polite than with plain form.
§ Don't use たぶん for definite predictions
Many English speakers learn that たぶん means "probably" or "maybe" and then use it in situations where they are actually quite certain. This is a common pitfall. In Japanese, たぶん expresses a lower degree of certainty than its English counterparts might suggest. If you are very confident about something, even if there's a tiny shred of doubt, たぶん might make you sound less sure than you intend.
たぶん、彼は来るでしょう。(Tabun, kare wa kuru deshou.) - Perhaps, he will come. (Speaker is not very certain.)
Compare this to:
彼は来るでしょう。(Kare wa kuru deshou.) - He will probably come. (Speaker is quite certain.)
The second sentence, without たぶん, conveys a stronger sense of likelihood. If you're 80-90% sure, you might not even need たぶん. If you're around 50-70% sure, then たぶん is more appropriate.
§ Placement of たぶん in a sentence
たぶん is an adverb, and like many adverbs in Japanese, its placement can sometimes feel flexible to learners. However, placing it incorrectly can sound unnatural or even change the nuance of your sentence. Generally, たぶん comes at the beginning of a clause or sentence, or directly before the verb or adjective it modifies.
たぶん、今日は雨が降るでしょう。(Tabun, kyou wa ame ga furu deshou.) - Perhaps it will rain today.
While you might hear it elsewhere in casual speech, sticking to the beginning of the sentence or clause is the safest and most natural-sounding option for learners.
- Bad Example:
- 今日は雨が降るでしょう、たぶん。(Kyou wa ame ga furu deshou, tabun.) - This sounds very awkward and like an afterthought.
§ Overusing たぶん
Some learners tend to sprinkle たぶん into almost every sentence where they're not 100% sure, much like how one might use "I think" or "maybe" in English. However, this can make your Japanese sound hesitant or less confident than you might actually be. Japanese often uses grammatical structures (like でしょう/だろう, かもしれません) to express likelihood without needing an explicit adverb like たぶん in every instance.
彼は来るかもしれません。(Kare wa kuru kamoshiremasen.) - He might come. (This already expresses possibility.)
Adding たぶん here (たぶん、彼は来るかもしれません) is not strictly wrong, but it creates a double expression of possibility which can sound redundant or overly hesitant. Use たぶん when you want to specifically highlight the *probability* or *likelihood* from your perspective, often when comparing to other possibilities.
- When to use たぶん with other possibility expressions:
- If you want to emphasize that *your guess* is that it's probable, even when using structures like かもしれません. It can add a personal touch to the uncertainty.
§ Confusing たぶん with きっと
While both relate to certainty, たぶん (tabun) and きっと (kitto) express opposite ends of the spectrum in terms of the speaker's confidence. This is a crucial distinction for learners.
たぶん: Expresses a moderate to low degree of certainty. "Perhaps," "maybe," "probably (but not very sure)."
きっと: Expresses a high degree of certainty. "Surely," "undoubtedly," "definitely."
きっと、うまくいくよ! (Kitto, umaku iku yo!) - Surely, it will go well!
Using たぶん when you mean きっと will lead to misunderstandings, making you sound uncertain when you intend to be reassuring or confident.
需要掌握的语法
たぶん is often used at the beginning of a sentence or clause, but it can also appear in the middle.
たぶん、明日は雨が降るでしょう。 (Perhaps it will rain tomorrow.)
It's frequently followed by a volitional or conjectural ending, such as でしょう (deshou), と思います (to omoimasu), or かもしれません (kamo shiremasen).
たぶん、彼は来ると思います。 (I think he will probably come.)
While たぶん implies a high probability, it doesn't guarantee certainty. It suggests the speaker believes something is likely but isn't 100% sure.
たぶん、間に合うでしょう。 (We'll probably make it in time.)
It can be used with both polite (です/ます form) and casual (plain form) speech.
たぶん、そうですよ。 (Perhaps, that's right.)
たぶん is generally used for objective probability rather than personal desires or hopes.
たぶん、美味しいですよ。 (It's probably delicious.)
按水平分级的例句
たぶん彼は来るでしょう。
He will probably come.
たぶんそれが一番いい方法です。
Perhaps that's the best method.
たぶん明日は雨が降るだろう。
It will probably rain tomorrow.
たぶん、あなたは間違っています。
You are probably mistaken.
この本はたぶん彼女のものです。
This book is probably hers.
たぶん、私たちは時間通りに着くでしょう。
We will probably arrive on time.
たぶん、それは難しい問題です。
Perhaps that's a difficult problem.
たぶん彼はそのニュースを知らないだろう。
He probably doesn't know the news.
常见搭配
常用短语
たぶん、明日は晴れるでしょう。
Perhaps it will be sunny tomorrow.
彼はたぶん来ないと思う。
I think he probably won't come.
たぶん、それが一番いい方法だ。
Perhaps that's the best way.
たぶん、この本は面白いですよ。
This book is probably interesting.
たぶん、もう行ったよ。
He probably already went.
たぶん、大丈夫だと思います。
I think it's probably okay.
たぶん、間に合うでしょう。
You'll probably make it in time.
たぶん、彼は知らないだろう。
He probably doesn't know.
たぶん、疲れているんだ。
You're probably tired.
たぶん、間違いない。
Probably no mistake / I'm pretty sure.
习语与表达
"たぶん大丈夫だと思います。"
I think it's probably fine.
新しいプロジェクトはたぶん大丈夫だと思います。
neutral"たぶんそうでしょう。"
That's probably right.
彼が言ったことはたぶんそうでしょう。
neutral"たぶん間に合うでしょう。"
We'll probably make it in time.
電車に走ればたぶん間に合うでしょう。
neutral"たぶん違うと思う。"
I probably think it's wrong/different.
彼の意見はたぶん違うと思う。
informal"たぶん、そう。"
Probably, yes.
「明日雨降る?」 「たぶん、そう。」
informal"たぶん来ないだろう。"
He probably won't come.
彼は忙しいから、たぶん来ないだろう。
neutral"たぶん忘れたんだ。"
He probably forgot.
連絡がないから、たぶん忘れたんだ。
informal"たぶん、それしかない。"
That's probably the only way/choice.
この問題の解決策はたぶん、それしかない。
neutral"たぶん合ってる。"
It's probably correct.
彼の計算はたぶん合ってる。
informal"たぶん、また後で。"
Probably, see you later.
今日は忙しいから、たぶん、また後で。
informal自我测试 24 个问题
Choose the best English translation for 「たぶん」.
「たぶん」 (tabun) means 'perhaps,' 'maybe,' or 'probably' in English. It indicates uncertainty.
Which sentence correctly uses 「たぶん」?
「たぶん」 expresses probability or uncertainty. 'It will probably rain' fits this meaning.
If someone says 「たぶん、大丈夫です」 (Tabun, daijōbu desu), what do they mean?
「たぶん」 adds a sense of probability or 'probably' to the statement. So, 'probably okay' is the best translation.
「たぶん」 means 'definitely'.
「たぶん」 means 'perhaps,' 'maybe,' or 'probably,' indicating uncertainty, not certainty.
You can use 「たぶん」 to express that something is likely to happen.
「たぶん」 is used to convey probability or likelihood, making the statement true.
The sentence 「たぶん、私は行きます」 (Tabun, watashi wa ikimasu) means 'I will definitely go'.
The sentence means 'I will probably go,' not 'definitely go,' because 「たぶん」 indicates probability.
You are planning a casual outing with a friend but haven't finalized the details. Write a short message to your friend suggesting an activity and expressing that you're flexible.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは!今週末、たぶん映画に行きませんか?他に何かしたいことがあれば教えてね。私もたぶん大丈夫です。
You're discussing future plans with a colleague but some details are still uncertain. Write a sentence explaining that a meeting might happen next week but it's not confirmed yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
たぶん来週会議があると思いますが、まだ確定していません。
You are giving advice to a friend who is considering a new job. Write a sentence suggesting that the new job might be challenging but also rewarding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい仕事はたぶん難しいと思うけど、やりがいもあるでしょう。
Bさんはプロジェクトについてどう考えていますか?
Read this passage:
A: 山田さん、今度のプロジェクト、間に合いますか? B: たぶん間に合うと思います。でも、もう少し時間があれば、もっと良いものができますね。
Bさんはプロジェクトについてどう考えていますか?
Bさんは「たぶん間に合うと思います」と言っており、完全に確信しているわけではないが、間に合う可能性が高いことを示しています。さらに、「もう少し時間があれば、もっと良いものができますね」と言っていることから、まだ改善の余地があると考えていることがわかります。
Bさんは「たぶん間に合うと思います」と言っており、完全に確信しているわけではないが、間に合う可能性が高いことを示しています。さらに、「もう少し時間があれば、もっと良いものができますね」と言っていることから、まだ改善の余地があると考えていることがわかります。
筆者は流れ星についてどのように感じていますか?
Read this passage:
昨日の夜、空に大きな流れ星が見えました。たぶん、あれは珍しい現象だったと思います。写真を撮りたかったのですが、間に合いませんでした。
筆者は流れ星についてどのように感じていますか?
「たぶん、あれは珍しい現象だったと思います」という表現から、筆者がその流れ星を滅多に見られないものだと感じていることがわかります。写真を撮れなかったことは残念に思っていますが、質問は流れ星自体への感じ方についてです。
「たぶん、あれは珍しい現象だったと思います」という表現から、筆者がその流れ星を滅多に見られないものだと感じていることがわかります。写真を撮れなかったことは残念に思っていますが、質問は流れ星自体への感じ方についてです。
この文から、話者は彼について何を心配していますか?
Read this passage:
彼はいつも時間に正確ですが、今日はまだ来ていません。たぶん何かあったのかもしれません。連絡してみた方がいいでしょうか。
この文から、話者は彼について何を心配していますか?
「彼はいつも時間に正確ですが、今日はまだ来ていません。たぶん何かあったのかもしれません。」という部分から、普段と違う状況に、話者が何が起こったのか不明なことに対して心配していることが読み取れます。
「彼はいつも時間に正確ですが、今日はまだ来ていません。たぶん何かあったのかもしれません。」という部分から、普段と違う状況に、話者が何が起こったのか不明なことに対して心配していることが読み取れます。
Imagine you are discussing future travel plans with a friend. Write a short dialogue where you use たぶん (tabun) to express uncertainty about a destination or a specific date. Include at least two instances of たぶん.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 夏休みにどこか旅行に行きたいね。 B: そうだね。沖縄がいいなと思ってるんだけど、たぶん飛行機のチケットが高いだろうね。 A: 確かに。じゃあ、九州はどう? B: 九州もいいけど、たぶん忙しくて時間がないかもしれない。
You are writing an email to a colleague about a project deadline. You are not entirely sure if you can meet it due to unforeseen circumstances. Use たぶん (tabun) to politely convey this uncertainty. Your email should be formal but express your current situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇様 お疲れ様です。〇〇です。 プロジェクトの締め切りについてですが、現在の状況を鑑みますと、たぶん少し遅れてしまうかもしれません。現在、〇〇の問題が発生しており、解決に時間がかかっています。最善を尽くしますが、たぶんご迷惑をおかけするかと思います。進捗があり次第、再度ご連絡いたします。 よろしくお願いいたします。
Describe a scenario where you are speculating about a friend's absence from a gathering. Use たぶん (tabun) to express your various guesses about why they might not be there. Write at least three different possibilities using たぶん.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日のパーティーに田中さんが来てないね。どうしたんだろう?たぶん仕事が忙しいんじゃないかな。もしくは、たぶん体調でも悪いのかもしれない。連絡もないから、たぶん何か急な用事ができたんだろうね。
筆者はなぜ新しいカフェにまだ入ったことがないのですか?
Read this passage:
最近、駅前に新しいカフェがオープンした。とてもおしゃれな雰囲気で、コーヒーも美味しいと評判だ。しかし、いつも長蛇の列ができているため、まだ入ったことがない。たぶん、週末はもっと混むだろうから、平日の午前中を狙って行ってみようと思っている。
筆者はなぜ新しいカフェにまだ入ったことがないのですか?
本文に「いつも長蛇の列ができているため、まだ入ったことがない」と明記されています。
本文に「いつも長蛇の列ができているため、まだ入ったことがない」と明記されています。
株価急落の原因について、専門家の間で最も有力視されている推測は何ですか?
Read this passage:
ある会社の株価が急落し、多くの投資家が困惑している。専門家たちは、今回の株価下落の原因について様々な分析を行っているが、明確な結論は出ていない。たぶん、会社の経営状況に何らかの問題があったのだろう、と推測する声が多い。しかし、中には市場全体の変動が原因だと見る意見もある。
株価急落の原因について、専門家の間で最も有力視されている推測は何ですか?
本文に「たぶん、会社の経営状況に何らかの問題があったのだろう、と推測する声が多い」とあります。
本文に「たぶん、会社の経営状況に何らかの問題があったのだろう、と推測する声が多い」とあります。
筆者は山田さんがどのような状態だと推測していますか?
Read this passage:
山田さんは最近、新しいプロジェクトのリーダーに任命された。彼の仕事ぶりは常に真面目で、周囲からの信頼も厚い。しかし、新しいプロジェクトは非常に規模が大きく、責任も重い。たぶん、彼は今、プレッシャーを感じているだろう。私も何か手伝えることがあれば、声をかけてあげたいと思っている。
筆者は山田さんがどのような状態だと推測していますか?
本文に「たぶん、彼は今、プレッシャーを感じているだろう」と明記されています。
本文に「たぶん、彼は今、プレッシャーを感じているだろう」と明記されています。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はパーティーに___来ないだろう。
「たぶん」 expresses probability or likelihood. In this context, it means 'probably won't come to the party.'
Which sentence uses 「たぶん」 correctly?
「たぶん」 modifies a statement to express probability. The other options imply certainty or habitual actions, which do not fit with the nuance of 'perhaps' or 'probably.'
Select the sentence where 「たぶん」 conveys the strongest sense of doubt.
While 'たぶん' itself indicates probability, combining it with a negative form like '~ないだろう' emphasizes a stronger sense of doubt or a lower probability of something happening.
「たぶん」 can be used interchangeably with 「きっと」 in all contexts.
「たぶん」 means 'perhaps' or 'probably' (indicating possibility or likelihood), while 「きっと」 means 'surely' or 'certainly' (indicating higher certainty). They are not always interchangeable.
When using 「たぶん」, it often suggests that there is some uncertainty or a lack of complete information.
「たぶん」 inherently implies that the speaker is not entirely sure, or is making an educated guess based on available information, hence the uncertainty.
It is grammatically incorrect to use 「たぶん」 at the beginning of a sentence.
「たぶん」 can be placed at the beginning of a sentence to modify the entire statement, for example, 「たぶん、彼は来るでしょう。」
/ 24 correct
Perfect score!
Summary
たぶん is a common adverb used to express probability or uncertainty in Japanese, similar to 'perhaps' or 'probably' in English.
- たぶん is an adverb.
- It means perhaps, maybe, or probably.
- Used to express likelihood or uncertainty.
相关内容
这个词在其他语言中
相关表达
更多general词汇
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.