At the A1 level, 'きいろい' (kiiroi) is introduced as one of the fundamental color adjectives, essential for basic description and identification. Learners are taught that it means 'yellow' and is used to describe common objects they interact with daily. In early lessons, vocabulary is often built around highly visual and relatable items. Therefore, 'kiiroi' is frequently practiced alongside words like 'banana' (バナナ), 'lemon' (レモン), 'flower' (花 - hana), and 'car' (車 - kuruma). The primary grammatical focus at this stage is understanding that 'kiiroi' is an i-adjective. This means learners practice placing it directly before a noun, such as 'きいろいかさ' (kiiroi kasa - yellow umbrella), or using it at the end of a simple sentence with the copula 'です' (desu) for politeness, such as 'この花はきいろいです' (Kono hana wa kiiroi desu - This flower is yellow). At this level, the goal is purely functional communication: being able to point to something and accurately state its color, or being able to understand when someone else describes an object by its color. Teachers will often use flashcards or realia (real objects) to reinforce the connection between the visual color and the spoken word. Students also learn the basic negative form, 'きいろくないです' (kiirokunai desu - it is not yellow), which is crucial for distinguishing items, for example, during a simple shopping roleplay. The cultural context introduced at A1 is usually minimal, perhaps just noting that Japanese school children often wear yellow hats for safety, which helps make the vocabulary memorable. Overall, mastery of 'kiiroi' at the A1 level provides a vital building block for constructing simple, descriptive sentences in Japanese.
At the A2 level, the usage of 'きいろい' expands beyond simple identification to more complex sentence structures and practical daily scenarios. Learners are expected to be comfortable with all basic conjugations of the i-adjective: present affirmative (きいろい), present negative (きいろくない), past affirmative (きいろかった), and past negative (きいろくなかった). This allows them to talk about changes in state or describe things in the past, such as 'The leaves were yellow' (葉がきいろかったです) or 'It wasn't yellow yesterday' (昨日はきいろくなかったです). Furthermore, learners begin to use the te-form of adjectives to link multiple descriptions together. They learn to say things like 'きいろくて、かわいいです' (kiirokute, kawaii desu - it is yellow and cute) or 'きいろくて、大きいです' (kiirokute, ookii desu - it is yellow and big). This significantly enhances their ability to provide detailed descriptions of clothing, objects, and scenery. At this stage, vocabulary related to shopping and expressing preferences becomes important. A learner might say, 'きいろいシャツが欲しいです' (Kiiroi shatsu ga hoshii desu - I want a yellow shirt) or 'きいろいのはありますか' (Kiiroi no wa arimasu ka - Do you have a yellow one?). The adverbial form 'きいろく' (kiiroku) is also introduced, allowing learners to modify verbs, such as 'きいろくなります' (kiiroku narimasu - it becomes yellow), which is useful for describing seasonal changes in nature, like leaves turning color in autumn. Cultural exposure increases slightly, with learners recognizing 'kiiroi' in public announcements, particularly the ubiquitous 'きいろい線の内側' (kiiroi sen no uchigawa - inside the yellow line) heard at train stations, linking language learning directly to navigating life in Japan.
At the B1 level, learners transition from literal descriptions to understanding the nuanced and idiomatic uses of 'きいろい'. While they continue to use it to describe physical colors, they are now introduced to expressions where 'yellow' carries specific cultural or metaphorical meanings. The most prominent example is the idiom '黄色い声' (kiiroi koe), which literally translates to 'yellow voice' but means a high-pitched, shrill cheer, typically from young women or children. Understanding this synesthetic expression requires a grasp of Japanese cultural context, specifically the idol and pop culture scene where such cheering is common. Learners at this level are reading longer texts, such as simple news articles, blogs, or stories, where 'kiiroi' might be used to set a scene or describe a character's defining features. They also learn to distinguish 'きいろい' from related vocabulary, such as '金色' (kin'iro - gold) or '黄緑' (kimidori - yellow-green), and understand when to use the noun form '黄色' (kiiro) versus the adjective form. Grammatically, they are comfortable using 'kiiroi' in complex modifying clauses, such as '昨日買ったきいろいカバン' (kino katta kiiroi kaban - the yellow bag I bought yesterday). They also encounter it in passive or causative-passive constructions in reading. Furthermore, B1 learners can discuss the psychological or symbolic associations of the color yellow in Japan, such as its connection to safety, caution (like yellow traffic lights - 黄色い信号), and childhood. They can express opinions on these associations, saying things like '日本では、黄色は安全の色として使われています' (In Japan, yellow is used as a color of safety). This level marks a shift towards using the language to understand society and culture.
At the B2 level, the comprehension and application of 'きいろい' become highly refined and context-dependent. Learners are expected to navigate a wide array of synonyms and specific shades, moving beyond the generic 'yellow' to use terms like '山吹色' (yamabuki-iro - golden yellow), '辛子色' (karashi-iro - mustard yellow), or 'レモン色' (remon-iro - lemon yellow) appropriately, especially in contexts like fashion, art, or interior design. They understand that while 'kiiroi' is the umbrella term, using specific nouns provides a higher level of fluency and precision. In literature and media, B2 learners can analyze how authors use the color yellow to evoke specific moods or themes—perhaps representing madness, illness, or conversely, overwhelming joy and sunshine, depending on the context. They are fully comfortable with the idiomatic '黄色い声' (kiiroi koe) and can use it naturally in conversation or writing when recounting an event like a concert or a sports match. Grammatically, there are no new forms of 'kiiroi' to learn, but the challenge lies in integrating it flawlessly into advanced sentence structures, such as conditionals, hypotheticals, and complex relative clauses without hesitation. They can also discuss societal systems that utilize the color, such as the '黄色いレシート' (yellow receipt) campaigns in Japanese supermarkets, where dropping a yellow receipt into a specific box donates a percentage of the sale to charity. This requires not just knowing the word, but understanding its civic application. B2 learners can articulate detailed descriptions and abstract concepts, using 'kiiroi' as a tool to paint vivid pictures in their spoken and written Japanese, demonstrating a deep integration of vocabulary and cultural knowledge.
At the C1 level, learners possess a near-native command of the word 'きいろい' and its entire semantic field. They can engage in sophisticated discussions about color theory, psychology, and historical symbolism in Japanese culture. They understand the historical evolution of color terms in Japan, recognizing that the categorization of colors has changed over time. For instance, they might discuss how the concept of 'yellow' interacts with the traditional Japanese color palette (和色 - washioku), which is heavily based on natural dyes and seasonal changes. A C1 learner can comfortably read and analyze classic and contemporary Japanese literature where 'kiiroi' is used symbolically. They can articulate the subtle differences in nuance between '黄色い' and its various synonyms in highly specific contexts, such as distinguishing between the 'yellow' of a warning sign versus the 'yellow' of a blooming field of rape blossoms (菜の花 - nanohana) in a poetic description. They are adept at using the word in professional or academic writing, ensuring the register is appropriate. Furthermore, they can understand and use obscure or highly specific idioms and collocations that native speakers use intuitively. They might discuss the sociological impact of color-coding in Japanese urban planning, such as the implementation and effectiveness of '黄色い点字ブロック' (yellow tactile paving) for the visually impaired, using advanced vocabulary to debate accessibility and infrastructure. At this level, 'kiiroi' is no longer just a vocabulary word to be translated; it is a conceptual tool used to explore, critique, and describe complex aspects of Japanese society, history, and aesthetics with precision and elegance.
At the C2 level, the mastery of 'きいろい' is absolute, reflecting the linguistic intuition and cultural depth of a highly educated native speaker. Learners at this stage can delve into the etymology of the kanji '黄' (ki/kou/ou) and its historical usage in classical Japanese literature, such as the Man'yoshu or the Tale of Genji, understanding how the perception and description of the color yellow have evolved over millennia. They can discuss the influence of Chinese Five Elements philosophy (五行思想 - gogyo shiso), where yellow is associated with the center, the earth, and imperial power, and how this historical context subtly influences modern Japanese aesthetics and ceremonies. A C2 user can effortlessly manipulate the language to create novel metaphors or poetic imagery using 'kiiroi', playing with the boundaries of its conventional meaning. They can engage in high-level academic discourse on linguistics, perhaps comparing the cognitive categorization of the color yellow in Japanese versus other languages, referencing concepts like linguistic relativity (the Sapir-Whorf hypothesis). In practical terms, they can flawlessly adapt their use of 'kiiroi' and related color terminology across all possible registers, from the most casual slang to the most formal, esoteric academic writing. They understand every subtle cultural connotation, regional variation, and historical resonance associated with the word. At this pinnacle of language proficiency, 'kiiroi' is seamlessly integrated into a vast, interconnected web of cultural, historical, and linguistic knowledge, allowing the user to express the most nuanced and profound thoughts with effortless grace and absolute precision.

きいろい 30秒了解

  • Meaning: The fundamental Japanese i-adjective for the color 'yellow'.
  • Grammar: Conjugates as a standard i-adjective (kiiroi, kiirokunai, kiirokatta).
  • Usage: Placed directly before nouns (kiiroi kuruma) or used as a predicate.
  • Culture: Strongly associated with safety, visibility, and children's school gear.

The Japanese word きいろい (黄色い - kiiroi) is a fundamental vocabulary item that translates directly to the English adjective 'yellow'. It is categorized as an i-adjective (い形容詞) in Japanese grammar, which means it can directly modify nouns and conjugate to express tense and polarity. Understanding this word is essential for basic communication, as color is one of the primary ways we describe the world around us. The word is composed of the kanji 黄 (ki), meaning 'yellow', the kanji 色 (iro), meaning 'color', and the hiragana い (i), which is the inflectional suffix characteristic of i-adjectives. When you encounter this word, it immediately evokes images of bright, warm, and highly visible objects. In nature, it is the color of sunflowers (ひまわり), lemons (レモン), bananas (バナナ), and the sun (太陽), although Japanese children often draw the sun as red. The concept of yellow in Japanese culture carries various connotations, ranging from cheerfulness and energy to caution and attention. Because it is such a highly visible color, it is extensively used in safety equipment, traffic signs, and children's school accessories. For example, elementary school children in Japan famously wear bright yellow hats (黄色い帽子) and carry yellow umbrella or backpack covers to ensure they are easily seen by drivers. This practical application makes the word 'kiiroi' a part of everyday life and safety instruction. Let us look at some detailed examples of how this word is conceptualized.

Literal Meaning
The literal translation is 'yellow-colored'. It describes the physical property of reflecting light in the yellow spectrum.

あの花はとてもきいろいですね。

That flower is very yellow, isn't it?

Beyond its literal meaning, 'kiiroi' can also be used in specific idiomatic ways. The most famous example is '黄色い声' (kiiroi koe), which literally translates to 'yellow voice' but actually means a high-pitched, shrill, or excited voice, typically associated with young women or children cheering for an idol or a sports star. This synesthetic expression connects the brightness and piercing nature of the color yellow with a specific auditory experience. Understanding these nuances elevates your Japanese from basic translation to cultural fluency. When learning 'kiiroi', it is also important to distinguish it from its noun counterpart, 'きいろ' (黄色 - kiiro). While 'kiiroi' is the adjective used to describe things, 'kiiro' is the noun used to refer to the color itself. For instance, if someone asks 'What is your favorite color?', you would answer with the noun 'kiiro', not the adjective 'kiiroi'.

Grammatical Function
Functions as an i-adjective, meaning it can be placed directly before a noun or at the end of a sentence as a predicate.

彼女はきいろいドレスを着ている。

She is wearing a yellow dress.

The psychological impact of the word 'kiiroi' in Japanese advertising and design cannot be overstated. It is frequently used to draw attention to sales, warnings, and important notices. In supermarkets, discount tags are often yellow. In train stations, the tactile paving for the visually impaired is referred to as '黄色い線' (kiiroi sen - yellow line), and station announcements constantly remind passengers to stand behind the yellow line for safety. Therefore, recognizing the word 'kiiroi' is not just a matter of linguistic competence, but also a matter of personal safety and navigation in Japan.

Cultural Connotation
Associated with safety, childhood, attention, and high-pitched cheering. It is a highly functional color word in Japanese society.

駅のホームでは、きいろい線の内側にお下がりください。

Please step back inside the yellow line on the station platform.

子供たちがきいろい帽子をかぶって学校へ行く。

The children go to school wearing yellow hats.

ファンからきいろい声援が飛んだ。

High-pitched cheers flew from the fans.

In summary, 'kiiroi' is a vibrant, essential adjective that bridges basic visual description with deep cultural practices regarding safety, childhood, and expression. Mastering its meaning and the contexts in which it appears will significantly enhance your ability to describe the world and understand Japanese daily life.

Using the word きいろい (黄色い) correctly requires a solid understanding of Japanese i-adjective conjugation rules. Because it ends in the hiragana 'い' (i), it follows the standard pattern for all true adjectives in Japanese. To use it in the present affirmative to modify a noun, you simply place it directly before the noun. For example, 'yellow car' is 'きいろい車' (kiiroi kuruma), and 'yellow flower' is 'きいろい花' (kiiroi hana). This is the most straightforward application and the one you will use most frequently as a beginner. When using it as the predicate of a sentence (at the end of the sentence), you can leave it as 'きいろい' in casual speech, or add 'です' (desu) to make it polite: 'このバナナはきいろいです' (Kono banana wa kiiroi desu - This banana is yellow). It is crucial to remember that you do not use the particle 'の' (no) to connect 'kiiroi' to a noun, because it is already an adjective. Saying 'きいろいの車' is grammatically incorrect when you mean 'a yellow car'.

Present Affirmative
Use 'きいろい' (kiiroi) before a noun or at the end of a sentence (with or without 'desu').

私の傘はきいろいです。

My umbrella is yellow.

To express the negative ('not yellow'), you must drop the final 'い' (i) and add 'くない' (kunai). Therefore, 'きいろい' becomes 'きいろくない' (kiirokunai). For polite speech, you can say 'きいろくないです' (kiirokunai desu) or 'きいろくありません' (kiiroku arimasen). For example, 'That apple is not yellow' would be 'そのりんごはきいろくないです' (Sono ringo wa kiirokunai desu). This conjugation is essential when distinguishing objects by color. If you are shopping and want a different color, you might point to an item and say 'きいろくないのはありますか?' (Kiirokunai no wa arimasu ka? - Do you have one that is not yellow?).

Present Negative
Change the final 'い' to 'くない' (kunai) to mean 'not yellow'.

このレモンはまだきいろくない

This lemon is not yellow yet.

For the past tense ('was yellow'), drop the final 'い' (i) and add 'かった' (katta), resulting in 'きいろかった' (kiirokatta). To make it polite, add 'です' (desu): 'きいろかったです' (kiirokatta desu). For example, 'The leaves were yellow in autumn' translates to '秋には葉がきいろかったです' (Aki ni wa ha ga kiirokatta desu). For the past negative ('was not yellow'), combine the negative and past forms: drop the 'い' (i), add 'くなかった' (kunakatta), resulting in 'きいろくなかった' (kiirokunakatta). Politely, this is 'きいろくなかったです' (kiirokunakatta desu) or 'きいろくありませんでした' (kiiroku arimasen deshita).

Past Tenses
Affirmative: きいろかった (kiirokatta). Negative: きいろくなかった (kiirokunakatta).

昔、この壁はきいろかったです。

In the past, this wall was yellow.

買った時はそんなにきいろくなかった

When I bought it, it wasn't that yellow.

Another important usage is the adverbial form. By dropping the final 'い' (i) and adding 'く' (ku), you get 'きいろく' (kiiroku), which means 'yellowly' or 'in a yellow manner'. This is used to modify verbs. For instance, 'to paint it yellow' is 'きいろく塗る' (kiiroku nuru). If a fruit is ripening and turning yellow, you would say 'きいろくなる' (kiiroku naru - to become yellow). Mastering these conjugations—kiiroi, kiirokunai, kiirokatta, kiirokunakatta, kiirokute, and kiiroku—will give you complete control over this essential color adjective in any conversational context.

信号がきいろくなりました。

The traffic light turned yellow.

The word きいろい (黄色い) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in a wide variety of contexts from public transportation and safety warnings to nature, shopping, and pop culture. Because yellow is a highly visible color, its primary functional use in Japan is for safety and caution. If you travel to Japan, one of the very first places you will hear this word is at a train station. The automated announcements constantly remind passengers to stand behind the yellow tactile paving blocks for safety. The phrase '黄色い点字ブロックの内側までお下がりください' (Kiiroi tenji burokku no uchigawa made osagari kudasai - Please step back behind the yellow tactile blocks) is etched into the minds of anyone who has ever ridden a Japanese train. You will also hear it in the context of traffic lights. While the green light in Japan is historically called 'blue' (ao), the yellow light is correctly referred to as 'kiiroi'. Driving instructors and police officers will frequently use 'kiiroi shingou' (yellow traffic light) when discussing road safety.

Public Transport
Used constantly in train station announcements to refer to the yellow safety lines on platforms.

白線の内側、またはきいろい線の内側でお待ちください。

Please wait inside the white line or the yellow line.

In the realm of education and childhood, 'kiiroi' is extremely common. First-grade elementary school students in Japan are required to wear bright yellow hats (黄色い帽子 - kiiroi boushi) and attach yellow covers to their randoseru (backpacks). This is to ensure they are highly visible to drivers, as they are often walking to school by themselves for the first time. Therefore, parents, teachers, and crossing guards frequently use the word when talking about children's school supplies and safety gear. You might hear a mother say, 'Don't forget your yellow hat!' (きいろい帽子を忘れないでね! - Kiiroi boushi o wasurenaide ne!).

Childhood & Safety
Associated with the high-visibility gear worn by first-grade students in Japan.

一年生はみんなきいろい帽子をかぶります。

All first graders wear yellow hats.

In nature and food, 'kiiroi' is used to describe ripeness and seasonal changes. In autumn, the ginkgo trees (銀杏 - ichou) turn a brilliant yellow, and people often talk about the 'kiiroi ha' (yellow leaves). When shopping for fruit, you will hear people discussing whether a banana or a lemon is 'kiiroi' enough to eat. In pop culture, anime, and manga, the color yellow is often associated with electric-type characters (like a certain famous electric mouse) or characters with energetic, cheerful personalities. Fans might refer to a character's 'kiiroi kami' (yellow hair) or their signature yellow outfit. Furthermore, in the context of sports, particularly soccer, the term 'kiiroi kaado' (yellow card) is universally understood, though often just called 'iero kaado'.

Pop Culture & Idioms
Used to describe character designs and in the idiom 'kiiroi koe' for high-pitched cheering.

アイドルのコンサートできいろい声が響き渡った。

High-pitched cheers echoed at the idol's concert.

秋になると、イチョウの木がきいろく染まります。

In autumn, the ginkgo trees are dyed yellow.

もっときいろいバナナを買ってきて。

Buy some bananas that are more yellow.

Overall, whether you are navigating a bustling Tokyo train station, watching a school crossing, shopping for groceries, or attending a pop concert, the word 'kiiroi' is an unavoidable and essential part of the Japanese auditory landscape.

When learning the word きいろい (黄色い), Japanese learners frequently make a few specific grammatical and contextual errors. The most common mistake stems from the confusion between the adjective form and the noun form of color words in Japanese. Japanese has a unique system where some primary colors exist as both nouns (like きいろ - kiiro) and true i-adjectives (like きいろい - kiiroi). Many learners mistakenly treat 'kiiroi' as a noun or 'kiiro' as a na-adjective. For instance, when trying to say 'a yellow car', a beginner might say 'きいろの車' (kiiro no kuruma). While this is technically understood and sometimes used colloquially, the grammatically pure and much more natural way to say it is using the i-adjective directly: 'きいろい車' (kiiroi kuruma). Conversely, learners might incorrectly add 'の' (no) after the i-adjective, saying 'きいろいの車' (kiiroi no kuruma), which is completely ungrammatical because i-adjectives connect directly to nouns without particles.

Noun vs. Adjective Confusion
Using the particle 'no' incorrectly. Do not say 'kiiroi no kuruma'. Say 'kiiroi kuruma'.

❌ 誤: きいろいのシャツが好きです。
⭕ 正: きいろいシャツが好きです。

Incorrect vs. Correct usage when modifying a noun.

Another frequent error involves conjugation, particularly in the negative and past tenses. Because learners sometimes forget that 'kiiroi' is an i-adjective, they might try to conjugate it like a na-adjective or a noun. For example, to say 'it is not yellow', a learner might say 'きいろいじゃない' (kiiroi ja nai) or 'きいろいではありません' (kiiroi de wa arimasen). This is a critical error. The correct negative form requires dropping the final 'い' (i) and adding 'くない' (kunai), resulting in 'きいろくない' (kiirokunai). Similarly, for the past tense, learners might say 'きいろいでした' (kiiroi deshita), which sounds very unnatural. The correct past tense form is 'きいろかった' (kiirokatta), followed by 'です' (desu) for politeness: 'きいろかったです' (kiirokatta desu).

Conjugation Errors
Applying na-adjective/noun conjugations to an i-adjective. Always use -kunai and -katta.

❌ 誤: このバナナはきいろいじゃない。
⭕ 正: このバナナはきいろくない

Incorrect vs. Correct negative conjugation.

Contextual mistakes also occur, particularly with the idiom '黄色い声' (kiiroi koe - yellow voice). Learners who directly translate this might think it means a sickly voice, a cowardly voice (borrowing from English idioms), or a loud voice in general. However, it specifically means a high-pitched, shrill cheer, usually from young female fans. Using 'kiiroi koe' to describe a man shouting angrily or a baby crying would be contextually incorrect and confusing to a native speaker. Furthermore, learners sometimes struggle with the adverbial form. When saying 'paint it yellow', one must say 'きいろく塗る' (kiiroku nuru), not 'きいろいに塗る' (kiiroi ni nuru). The 'ku' form is essential for modifying verbs.

Adverbial Form Mistakes
Failing to change 'i' to 'ku' when modifying a verb.

❌ 誤: 壁をきいろいにしました。
⭕ 正: 壁をきいろくしました。

Incorrect vs. Correct adverbial usage.

❌ 誤: 彼は怒ってきいろい声を出した。
⭕ 正: 少女たちがきいろい声を上げた。

Incorrect context vs. Correct context for 'yellow voice'.

信号がきいろく変わった。

The traffic light changed to yellow.

By paying close attention to the distinction between the noun and adjective forms, mastering the i-adjective conjugations, and understanding specific cultural idioms, learners can easily avoid these common pitfalls and use 'kiiroi' with native-like accuracy.

While きいろい (黄色い) is the standard, most versatile word for 'yellow' in Japanese, the language boasts a rich vocabulary for specific shades and related concepts. Understanding these similar words can greatly enhance your descriptive abilities, especially in contexts like art, fashion, literature, and nature. The most direct relative is the noun form, きいろ (黄色 - kiiro). As discussed, 'kiiro' is the name of the color itself. You use it when talking about the color as an abstract concept or a category, such as 'My favorite color is yellow' (好きな色は黄色です - Sukina iro wa kiiro desu). Another very common related word is 金色 (きんいろ - kin'iro), which means 'gold' or 'golden'. While yellow and gold are visually similar, 'kin'iro' implies a metallic shine and high value. You would describe a gold medal or blonde hair as 'kin'iro', not 'kiiroi'. For example, blonde hair is often referred to as '金髪' (kinpatsu - gold hair).

きいろ (黄色 - kiiro)
The noun form of yellow. Used to name the color rather than describe an object directly.

虹の中にきいろが見えます。

I can see yellow in the rainbow.

For specific shades of yellow, Japanese often borrows from English or uses traditional nature-based terms. レモン色 (れもんいろ - remon-iro) is frequently used to describe a bright, sharp, acidic yellow, literally 'lemon color'. This is a noun, so you would connect it with 'no' (レモン色のシャツ - remon-iro no shatsu). A more traditional Japanese color word is 山吹色 (やまぶきいろ - yamabuki-iro), which translates to 'golden yellow' or 'bright orange-yellow'. It is named after the Japanese kerria flower (yamabuki). Historically, 'yamabuki-iro' was also used as a euphemism for gold coins (koban) in period dramas (jidaigeki), often in the context of bribery. Another traditional shade is 辛子色 (からしいろ - karashi-iro), which means 'mustard yellow'. This is very commonly used in modern fashion to describe clothing items that have that specific muted, earthy yellow tone.

山吹色 (やまぶきいろ - yamabuki-iro)
A traditional golden-yellow or orange-yellow, named after a flower. Often associated with gold coins in historical contexts.

彼女は秋らしい辛子色のセーターを着ている。

She is wearing an autumn-like mustard yellow sweater.

Another related concept is 黄緑 (きみどり - kimidori), which means 'yellow-green' or 'light green'. It is a combination of the kanji for yellow (黄) and green (緑). This is the color of fresh, new leaves in spring and is a very common color name taught to children. When distinguishing between these words, remember that 'kiiroi' is the only true i-adjective among them. All the others (kiiro, kin'iro, remon-iro, yamabuki-iro, karashi-iro, kimidori) function grammatically as nouns and require the particle 'の' (no) to modify another noun. For instance, 'a golden ring' is '金色の指輪' (kin'iro no yubiwa). There is also the word 黄金 (おうごん / こがね - ougon / kogane), which is a more poetic or literary word for gold, often used in fantasy settings or to describe glowing, golden landscapes, like '黄金の波' (ougon no nami - waves of gold, describing a wheat field).

黄緑 (きみどり - kimidori)
Yellow-green. A very common color representing fresh spring foliage.

春になると、山は黄緑色に染まる。

In spring, the mountains are dyed in yellow-green.

そのメダルは金色に輝いていた。

The medal was shining in gold.

夕日で海が黄金色に光っている。

The sea is shining in a golden color from the setting sun.

By expanding your vocabulary to include these related terms, you can describe the world with much greater precision and cultural nuance, moving beyond the basic 'kiiroi' to capture the exact hue and feeling of what you are seeing.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

i-adjective modification of nouns

i-adjective conjugation (negative, past)

Adverbial form of i-adjectives (-ku)

Te-form of i-adjectives (-kute)

Comparison using adjectives (A yori B no hou ga...)

按水平分级的例句

1

バナナはきいろいです。

Bananas are yellow.

Noun + wa + i-adjective + desu.

2

きいろい車を見ました。

I saw a yellow car.

i-adjective modifying a noun directly.

3

その花はきいろくないです。

That flower is not yellow.

Negative form of i-adjective (-kunai desu).

4

きいろいかさを買いました。

I bought a yellow umbrella.

Modifying object noun.

5

レモンはきいろいですか?

Are lemons yellow?

Question form with 'ka'.

6

はい、きいろいです。

Yes, it is yellow.

Simple affirmative response.

7

きいろいシャツが好きです。

I like yellow shirts.

Adjective modifying noun as the subject of 'suki'.

8

これはきいろいりんごです。

This is a yellow apple.

Demonstrative + wa + adj + noun + desu.

1

秋になって、葉がきいろくなりました。

Autumn came, and the leaves turned yellow.

Adverbial form (-ku) + naru (to become).

2

きいろくて、小さい鳥がいます。

There is a yellow, small bird.

Te-form (-kute) linking two i-adjectives.

3

昔、この壁はきいろかったです。

In the past, this wall was yellow.

Past affirmative form (-katta desu).

4

きいろい線の内側でお待ちください。

Please wait inside the yellow line.

Common public announcement phrase.

5

きいろい帽子をかぶった子供が歩いています。

A child wearing a yellow hat is walking.

Adjective modifying a noun in a relative clause.

6

このバナナはまだきいろくありません。

This banana is not yellow yet.

Formal negative form (-ku arimasen).

7

きいろいカバンより、赤いカバンの方が好きです。

I like the red bag more than the yellow bag.

Comparison structure (A yori B no hou ga).

8

信号がきいろい時は、止まってください。

When the traffic light is yellow, please stop.

Adjective modifying 'toki' (when).

1

アイドルが登場すると、会場からきいろい声が上がった。

When the idol appeared, high-pitched cheers rose from the audience.

Idiomatic usage 'kiiroi koe' (high-pitched cheer).

2

部屋を明るくするために、壁をきいろく塗りました。

To make the room brighter, I painted the walls yellow.

Adverbial form (-ku) modifying a transitive verb (nuru).

3

きいろい点字ブロックの上に物を置かないでください。

Please do not place objects on the yellow tactile blocks.

Specific vocabulary 'tenji burokku' with adjective.

4

あのきいろい看板の店でラーメンを食べましょう。

Let's eat ramen at that shop with the yellow sign.

Adjective modifying a noun phrase indicating location.

5

彼女はいつもきいろい服を着ていて、とても目立ちます。

She always wears yellow clothes and stands out a lot.

Te-form used for reason/cause.

6

スーパーで、きいろいシールの貼ってある商品を探した。

At the supermarket, I looked for products with yellow stickers on them.

Relative clause modifying 'shouhin'.

7

サッカーの試合で、選手がきいろいカードを出された。

In the soccer match, the player was shown a yellow card.

Passive voice with a color-specific noun phrase.

8

春には、菜の花が一面に咲いて、景色がきいろく染まる。

In spring, rape blossoms bloom all over, and the scenery is dyed yellow.

Adverbial form modifying 'somaru' (to be dyed).

1

彼の冗談に、女子社員たちからきいろい悲鳴が上がった。

At his joke, high-pitched squeals rose from the female employees.

Advanced idiom variation 'kiiroi himei' (high-pitched squeal).

2

ゴッホの絵画は、独特のきいろい色彩が特徴的だ。

Van Gogh's paintings are characterized by their unique yellow coloring.

Used in art critique/description context.

3

きいろいレシートキャンペーンに参加して、地元の団体に寄付をした。

I participated in the yellow receipt campaign and donated to a local organization.

Reference to a specific Japanese societal practice.

4

少しきいろみがかった古い紙から、歴史の重みを感じる。

I feel the weight of history from the old, slightly yellowish paper.

Derivative form 'kiiromigakatta' (yellowish).

5

警告を示すために、意図的にきいろい背景が使われている。

A yellow background is intentionally used to indicate a warning.

Passive construction in a design/psychology context.

6

あの映画の主人公は、きいろいレインコートがトレードマークだ。

The protagonist of that movie has a yellow raincoat as a trademark.

Describing defining visual characteristics in media.

7

病気の影響で、彼の肌は少しきいろく変色していた。

Due to the illness, his skin had discolored slightly yellow.

Adverbial form used in a medical/clinical description.

8

夕暮れ時、街全体が柔らかいきいろい光に包まれた。

At dusk, the entire town was enveloped in a soft yellow light.

Poetic description using multiple adjectives.

1

日本の都市景観において、きいろい点字ブロックは視覚障害者の重要なインフラである。

In Japanese urban landscapes, yellow tactile blocks are crucial infrastructure for the visually impaired.

Academic/sociological discussion context.

2

その作家は、狂気や不安を象徴するモチーフとして「きいろい」という言葉を頻繁に用いる。

That author frequently uses the word 'yellow' as a motif symbolizing madness and anxiety.

Literary analysis and symbolism.

3

伝統的な和色の中で、単なる「きいろい」ではなく、山吹色や辛子色といった細やかな表現が存在する。

Among traditional Japanese colors, rather than just 'yellow', there exist nuanced expressions like golden-yellow and mustard-yellow.

Contrasting the basic adjective with specific nouns.

4

メディアが煽るようなきいろいジャーナリズムには、批判的な視点を持つべきだ。

We should maintain a critical perspective on the sensationalist yellow journalism fueled by the media.

Loanword concept 'yellow journalism' adapted into Japanese.

5

彼女のきいろい声援は、スタジアムの喧騒を切り裂いて選手の耳に届いた。

Her high-pitched cheers pierced through the clamor of the stadium and reached the player's ears.

Advanced descriptive narrative using the idiom.

6

経年劣化によりきいろく変色したプラスチック部品は、強度が低下している可能性がある。

Plastic parts that have discolored yellow due to aging may have decreased in strength.

Technical/engineering context.

7

五行思想において、中央を象徴する色はきいろい土の色であるとされている。

In the Five Elements philosophy, the color symbolizing the center is considered to be the yellow color of the earth.

Historical/philosophical context.

8

春の訪れを告げるかのように、一面のきいろい絨毯が丘を覆い尽くした。

As if heralding the arrival of spring, a carpet of yellow completely covered the hill.

Highly literary and poetic imagery.

1

万葉集に詠まれた「黄葉」は、現代の私たちが思い浮かべるきいろいイチョウとは趣が異なるかもしれない。

The 'yellow leaves' composed in the Man'yoshu might have a different elegance than the yellow ginkgo we imagine today.

Classical literature analysis and historical comparison.

2

言語学的に見ると、「きいろい」という色彩語の獲得は、人間の認知発達において興味深い段階を示している。

Linguistically speaking, the acquisition of the color term 'yellow' indicates an interesting stage in human cognitive development.

Academic linguistic discourse.

3

権力の象徴としてのきいろい衣服は、古代中国の皇帝にのみ許された禁色であった歴史がある。

There is a history where yellow clothing, as a symbol of power, was a forbidden color permitted only to the emperors of ancient China.

Historical and cultural anthropology context.

4

彼の小説に登場するきいろい蝶は、現世と他界を繋ぐ境界的な存在として機能していると解釈できる。

The yellow butterfly appearing in his novel can be interpreted as functioning as a liminal entity connecting this world and the otherworld.

Deep literary critique and thematic interpretation.

5

都市計画における色彩心理学の応用として、きいろい照明が犯罪抑止に与える影響についての研究が進んでいる。

As an application of color psychology in urban planning, research is progressing on the impact of yellow lighting on crime deterrence.

Advanced sociological and psychological research context.

6

その前衛芸術家は、キャンバスに暴力的なまでに鮮やかなきいろい絵の具を叩きつけることで、内なる葛藤を表現した。

That avant-garde artist expressed his inner conflict by violently hurling vivid yellow paint onto the canvas.

Art criticism and emotional description.

7

古文書のきいろく褪せた紙片から、当時の人々の息遣いまでもが伝わってくるかのようだ。

From the yellowed, faded scraps of paper of the ancient documents, it is as if even the breathing of the people of that time is conveyed.

Evocative, high-register historical narrative.

8

市場経済において、きいろい看板を掲げるディスカウントストアの台頭は、消費者の価格志向の表れである。

In the market economy, the rise of discount stores displaying yellow signs is a manifestation of consumers' price-consciousness.

Economic analysis and market trends.

常见搭配

きいろい声 (kiiroi koe - high-pitched cheer)
きいろい線 (kiiroi sen - yellow line)
きいろい帽子 (kiiroi boushi - yellow hat)
きいろい信号 (kiiroi shingou - yellow traffic light)
きいろい花 (kiiroi hana - yellow flower)
きいろい車 (kiiroi kuruma - yellow car)
きいろいシャツ (kiiroi shatsu - yellow shirt)
きいろい点字ブロック (kiiroi tenji burokku - yellow tactile blocks)
きいろくなる (kiiroku naru - to become yellow)
きいろく塗る (kiiroku nuru - to paint yellow)

容易混淆的词

きいろい vs 黄色 (きいろ - kiiro - noun form)

きいろい vs 金色 (きんいろ - kin'iro - gold)

きいろい vs 黄緑 (きみどり - kimidori - yellow-green)

容易混淆

きいろい vs

きいろい vs

きいろい vs

きいろい vs

きいろい vs

句型

如何使用

note

Distinguish carefully between the adjective 'kiiroi' and the noun 'kiiro'. Use 'kiiroi' to describe things, and 'kiiro' to name the color itself.

常见错误
  • Saying 'きいろいの車' (kiiroi no kuruma) instead of 'きいろい車' (kiiroi kuruma).
  • Saying 'きいろいじゃない' (kiiroi ja nai) instead of 'きいろくない' (kiirokunai).
  • Using 'きいろい' to describe blonde hair instead of '金髪' (kinpatsu).
  • Saying 'きいろいでした' (kiiroi deshita) instead of 'きいろかったです' (kiirokatta desu).
  • Using the idiom '黄色い声' (kiiroi koe) to describe a man's deep voice or an angry shout.

小贴士

Drop the 'i' for Conjugation

Always remember that 'kiiroi' is an i-adjective. To change its tense or make it negative, you must drop the final 'i'. Never say 'kiiroi kunai' or 'kiiroi katta'. It is 'kiirokunai' and 'kiirokatta'.

Direct Noun Modification

Because it is an adjective, it connects directly to nouns. Say 'kiiroi hana' (yellow flower). Do not insert the particle 'no' between them. 'Kiiroi no hana' is grammatically incorrect.

Train Station Announcements

When in Japan, listen carefully at train stations. You will hear 'kiiroi sen' (yellow line) repeatedly. Recognizing this phrase is essential for your safety and navigating public transport.

The Meaning of Yellow Hats

If you see children wearing bright yellow hats, they are first graders. Drivers in Japan know to be extra cautious around them. It is a great example of color being used for public safety.

Using 'Kiiroi Koe'

Use the phrase 'kiiroi koe' only for high-pitched cheering, usually from young women. Do not use it to describe someone shouting in anger or a baby crying. Context is key for this idiom.

Noun vs. Adjective

Don't confuse 'kiiro' (noun) with 'kiiroi' (adjective). If someone asks 'What color is this?', you can answer 'kiiro desu'. If you want to say 'It is a yellow car', use 'kiiroi kuruma'.

Elongate the 'ii'

Make sure to pronounce the double vowel 'ii' in 'kiiroi'. It should sound like 'kee-ee-roh-ee'. If you cut it short to 'kiroi', it sounds unnatural to native speakers.

Kanji Composition

The word is written as 黄色い. Notice that it includes the kanji for 'color' (色). This is common for primary color adjectives in Japanese, like 茶色い (brown) and 水色 (light blue, though this is a noun).

Modifying Verbs

To say you are painting something yellow or it is turning yellow, use the adverbial form 'kiiroku'. 'Kiiroku nuru' (paint yellow) and 'kiiroku naru' (become yellow) are very common phrases.

Beyond Basic Yellow

Once you master 'kiiroi', try learning specific shades like 'karashi-iro' (mustard) or 'yamabuki-iro' (golden yellow). This will make your Japanese sound much more advanced and natural in contexts like fashion.

记住它

记忆技巧

Think of a KEY (ki) that is YELLOW (iroi). The KEY to the YELLOW door is KIIROI.

词源

Combines the kanji 黄 (ki - yellow) and 色 (iro - color) with the adjective suffix い (i).

文化背景

The phrase 'yellow voice' refers to high-pitched cheering from fans.

Yellow is the primary color for safety warnings, traffic lights, and tactile paving in Japan.

First graders wear yellow hats to ensure visibility to drivers.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"好きな色は何ですか? (What is your favorite color?)"

"きいろい服はよく着ますか? (Do you often wear yellow clothes?)"

"日本の電車で「きいろい線」という言葉を聞いたことがありますか? (Have you heard the phrase 'yellow line' on Japanese trains?)"

"秋になると、どんな葉がきいろくなりますか? (What kind of leaves turn yellow in autumn?)"

"「きいろい声」という言葉の意味を知っていますか? (Do you know the meaning of the phrase 'yellow voice'?)"

日记主题

Describe a yellow object in your room using 'kiiroi'.

Write about a time you heard 'kiiroi koe' (high-pitched cheering).

Explain why Japanese children wear yellow hats.

Describe the autumn scenery in your country using color adjectives.

Write a short dialogue buying a yellow shirt at a store.

常见问题

10 个问题

'Kiiroi' is an i-adjective, while 'kiiro' is a noun. You use 'kiiroi' directly before a noun to describe it, like 'kiiroi kuruma' (yellow car). You use 'kiiro' when talking about the color itself, like 'My favorite color is kiiro'. Do not say 'kiiro kuruma'. If you must use the noun to modify, it becomes 'kiiro no kuruma', but 'kiiroi kuruma' is much more natural.

To make an i-adjective negative, you drop the final 'i' and add 'kunai'. So, 'kiiroi' becomes 'kiirokunai'. To make it polite, you can add 'desu' at the end, making it 'kiirokunai desu'. Do not say 'kiiroi ja nai'.

They are referring to the 'kiiroi sen' (yellow line) or 'kiiroi tenji burokku' (yellow tactile blocks) on the platform. These are safety features to keep passengers away from the edge where the trains arrive. The announcement asks you to wait behind this yellow line. It is a crucial safety instruction in Japan.

It literally translates to 'yellow voice'. However, it is an idiom that means a high-pitched, shrill cheer or scream. It is almost exclusively used to describe the excited cheering of young female fans at a concert or sports event. You would not use it for a deep, booming cheer.

You need to use the adverbial form of the adjective with the verb 'naru' (to become). Drop the final 'i' and add 'ku' to make 'kiiroku'. Then add 'naru'. So, 'it became yellow' is 'kiiroku narimashita'.

No, usually 'kiiroi' is not used for blonde hair. Blonde hair is typically referred to as 'kinpatsu' (金髪), which literally means 'gold hair'. Describing someone's hair as 'kiiroi' might sound strange, like it was dyed a bright, unnatural primary yellow.

No, a gold medal is 'kin medaru' (金メダル) and its color is 'kin'iro' (金色 - gold color). 'Kiiroi' is for the standard color yellow, like a lemon or a sunflower, not metallic gold.

First-grade elementary school students in Japan wear bright yellow hats (kiiroi boushi) for safety and high visibility. It helps drivers easily spot them as they walk to and from school, often without adult supervision. It is a nationwide safety practice.

Drop the final 'i' and add 'katta'. So, 'kiiroi' becomes 'kiirokatta' (it was yellow). To make it polite, add 'desu' to get 'kiirokatta desu'. For the past negative, it is 'kiirokunakatta'.

The kanji is 黄色い. The first character 黄 means 'yellow', and the second character 色 means 'color'. The final い is hiragana, indicating it is an i-adjective. It is important to write the hiragana 'i' when using it as an adjective.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!