A1 Proverb 中性

낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다

186

Birds hear day words, mice hear night words

意思

Be careful what you say, as secrets can easily be overheard by unexpected listeners; walls have ears.

🌍

文化背景

Reflects the importance of 'Cheon-myeon' (face) and the collective nature of Korean society where privacy was historically limited. The proverb is now frequently applied to the internet and social media, where 'birds' and 'mice' are replaced by 'screenshots' and 'recordings.' The proverb aligns with Confucian values of self-restraint and the idea that a superior person is careful even when alone (Shin-dok). While the imagery changes (walls vs. animals), the universal human fear of gossip and the loss of secrets is evident across all cultures.

💡

Shorten it for impact

In casual conversation, just saying '낮말은 새가 듣고...' and trailing off is very natural and sounds like a native speaker.

⚠️

Don't use it for good news

If you use this for a surprise party or a promotion, it might sound like you think the news is 'dirty' or 'shameful.'

意思

Be careful what you say, as secrets can easily be overheard by unexpected listeners; walls have ears.

💡

Shorten it for impact

In casual conversation, just saying '낮말은 새가 듣고...' and trailing off is very natural and sounds like a native speaker.

⚠️

Don't use it for good news

If you use this for a surprise party or a promotion, it might sound like you think the news is 'dirty' or 'shameful.'

💬

Nunchi and Proverbs

Using this proverb shows you have 'nunchi' (social wit) and understand the importance of atmosphere and privacy in Korea.

🎯

Grammar Check

Remember the nasalization in '듣는다' (deun-neun-da). Pronouncing it 'deut-neun-da' is a common beginner mistake.

自我测试

Fill in the missing animals in the proverb.

낮말은 ( )가 듣고 밤말은 ( )가 듣는다.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 새, 쥐

Birds (새) are for the day, and mice (쥐) are for the night.

Which situation is the most appropriate for this proverb?

When should you say '낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: When you are warning a friend not to gossip in a cafe.

The proverb is a warning about being overheard while gossiping or sharing secrets.

Complete the dialogue using the proverb.

A: 이 비밀 꼭 지켜줘. 아무도 모르게. B: 걱정 마. 하지만 너도 조심해. ( ).

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다잖아

The context of keeping a secret requires the proverb about being overheard.

Match the proverb to its English equivalent.

낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Walls have ears

Both proverbs warn that secrets can be overheard by unexpected listeners.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Korean vs English Imagery

Korean
Birds/Mice Nature as witness
English
Walls Architecture as witness

练习题库

4 练习
Fill in the missing animals in the proverb. Fill Blank A1

낮말은 ( )가 듣고 밤말은 ( )가 듣는다.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 새, 쥐

Birds (새) are for the day, and mice (쥐) are for the night.

Which situation is the most appropriate for this proverb? Choose A2

When should you say '낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: When you are warning a friend not to gossip in a cafe.

The proverb is a warning about being overheard while gossiping or sharing secrets.

Complete the dialogue using the proverb. dialogue_completion B1

A: 이 비밀 꼭 지켜줘. 아무도 모르게. B: 걱정 마. 하지만 너도 조심해. ( ).

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다잖아

The context of keeping a secret requires the proverb about being overheard.

Match the proverb to its English equivalent. situation_matching A1

낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Walls have ears

Both proverbs warn that secrets can be overheard by unexpected listeners.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Yes, it's very common. Even though it's an old saying, young people use it ironically or seriously when talking about office drama or social media leaks.

Yes, but use the formal version: '낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다고 하니 조심하겠습니다.' It shows you are respectful and wise.

They were the most common animals found around traditional Korean homes—birds in the trees/roof and mice in the walls/floor.

Absolutely. In fact, it's often more effective. '낮말은 새가 듣고...' is enough for most Koreans to understand the warning.

Yes, the core meaning is identical. The only difference is the imagery used to convey the idea of eavesdropping.

Not a direct one, but people might say '다 보고 있다' (Everyone is watching) or '조심해, 다 들려' (Careful, everything is heard).

It's the 'plain form,' which is used in proverbs, books, and when talking to yourself. It's neutral in this context.

No, proverbs are fixed. If you say '낮말은 고양이가 듣고,' people will think you are making a joke or don't know the phrase.

Yes, this is a traditional Korean proverb that predates the division and is used throughout the peninsula.

Swapping the animals or the times (e.g., saying 'night-birds'). Just remember: Birds = Sky/Day, Mice = Floor/Night.

相关表达

🔗

발 없는 말이 천 리 간다

similar

Words without feet travel a thousand ri.

🔗

입은 비뚤어져도 말은 바로 해라

builds on

Even if your mouth is crooked, speak straight.

🔗

말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다

contrast

A single word can repay a debt of a thousand nyang.

🔄

벽에도 귀가 있다

synonym

Even walls have ears.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!