B1 Collocation 中性

과일을 씻다.

gwaireul ssitda.

Wash fruit.

Phrase in 30 Seconds

A fundamental daily phrase for preparing healthy snacks by cleaning fruit with water.

  • Means: To wash fruit with water to remove dirt or pesticides.
  • Used in: Kitchen settings, grocery shopping, and hosting guests.
  • Don't confuse: 씻다 (wash objects) with 감다 (wash hair) or 빨다 (wash clothes).
🍎 + 💧 = ✨🍎 (Fruit + Water = Clean Fruit)

Explanation at your level:

At this level, you just need to know that '과일' is fruit and '씻다' is to wash. You can use it in simple sentences like '사과를 씻어요' (I wash the apple). It is a basic action word for the kitchen. Focus on the '을/를' object marker.
You can now use the phrase to describe your daily routine or give simple instructions. '과일을 씻어서 드세요' (Wash the fruit and then eat it). You should recognize that '씻다' is used for objects and produce, not for clothes or hair. You can also use the past tense '씻었어요'.
At the intermediate level, you understand that '씻다' is a regular verb. You can use it in more complex sentences with connectors like '-기 전에' (before) or '-으려고' (in order to). For example, '과일을 씻기 전에 베이킹소다를 물에 풀었어요' (Before washing the fruit, I dissolved baking soda in the water). You also understand the cultural importance of serving fruit to guests.
You can discuss the nuances between '씻다' and '세척하다'. You are aware of environmental and health concerns, such as removing pesticides (농약). You can use the phrase in passive or causative forms if necessary, though they are less common. You understand the social cues of when someone offers to wash fruit.
You can use the phrase in metaphorical or literary contexts. You understand the etymological roots and can discuss the evolution of food hygiene in Korea. You can use the phrase in professional contexts, such as food science or culinary arts, using the appropriate formal registers and technical synonyms like '소독하다' (to disinfect).
You have near-native mastery. You can appreciate the subtle 'Jeong' (정) implied when a character in a novel 'quietly washes fruit' for another. You can navigate all levels of formality and understand regional dialect variations of the verb '씻다'. You can engage in high-level debates about food safety regulations using this terminology.

意思

To clean fruit, usually with water, before eating.

🌍

文化背景

Fruit is often served as a dessert after almost every dinner, but it must be washed and peeled. Serving unpeeled fruit (except for things like grapes or berries) can be seen as lazy or informal. Using vinegar or baking soda to wash fruit is a very common household practice to ensure all pesticides are removed. During the 'Chuseok' (Thanksgiving) holiday, the best and cleanest washed fruits are placed on the ancestral altar. In Korean office culture, the youngest employee or the host might be expected to wash and prepare fruit for a meeting snack.

🎯

Regular Verb Alert

Remember that '씻다' is NOT an irregular 'ㅅ' verb. The 'ㅅ' stays!

💬

The 'Jeong' of Fruit

Washing fruit for someone is a subtle way to show you care about their health.

意思

To clean fruit, usually with water, before eating.

🎯

Regular Verb Alert

Remember that '씻다' is NOT an irregular 'ㅅ' verb. The 'ㅅ' stays!

💬

The 'Jeong' of Fruit

Washing fruit for someone is a subtle way to show you care about their health.

⚠️

Pesticide Concerns

In Korea, people are very cautious about '농약' (pesticides), so always emphasize '깨끗이' (cleanly) when washing.

💡

Vocabulary Expansion

Learn '흐르는 물' (running water) to sound more natural when describing how you wash fruit.

自我测试

Fill in the blank with the correct object marker and verb form.

사과가 더러워요. 그래서 사과___ _____. (I wash the apple.)

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 를 씻어요

'사과' ends in a vowel, so it takes '를'. '씻어요' is the standard present tense.

Which verb is NOT appropriate for washing fruit?

과일을 ( )

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 감다

'감다' is specifically for hair or winding things, not for fruit.

Complete the dialogue naturally.

가: 배가 고픈데 포도 좀 먹어도 될까? 나: 응, 잠깐만. 내가 금방 ( ).

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 씻어 올게

'씻어 올게' (I'll go wash it and come back) is the most natural way to respond when offering to prepare something in another room (the kitchen).

Match the phrase to the correct context.

Context: A health expert giving a lecture on TV.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 과일을 세척해 주시기 바랍니다.

In a formal lecture, the technical term '세척' and the formal ending '-바랍니다' are most appropriate.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Types of Washing in Korean

🍎

씻다

  • 과일 (Fruit)
  • 그릇 (Dishes)
  • 손 (Hands)
💇

감다

  • 머리 (Hair)
👕

빨다

  • 옷 (Clothes)
  • 양말 (Socks)

常见问题

10 个问题

No, you must use '감다' for hair. '씻다' is for your body, face, or objects like fruit.

'세척하다' is more formal and technical. In daily conversation, '씻다' is much more natural.

No, most people use water, vinegar, or specialized fruit cleaners, but rarely hand soap.

It's partly for texture and partly a traditional preference for cleanliness and hospitality.

It becomes '씻었어요' (ssis-eo-sseo-yo).

Yes, it's one of the most common kitchen-related collocations in Korean.

No, '세수하다' is specifically for washing your own face.

The Hanja equivalent is {果實|과실}, meaning 'fruit of a tree'.

You can say '과일 좀 씻어 주시겠어요?'

Not necessarily. It just means cleaning with water.

相关表达

🔗

채소를 씻다

similar

To wash vegetables

🔗

손을 씻다

similar

To wash hands

🔗

과일을 깎다

builds on

To peel fruit

🔗

과일을 내오다

builds on

To bring out/serve fruit

🔗

세척하다

specialized form

To wash/cleanse (formal)

在哪里用

👨‍🍳

Helping in the kitchen

Friend: 내가 요리할게. 너는 뭐 할래?

Me: 그럼 내가 과일을 씻을게.

informal
🍵

Hosting a guest

Host: 잠시만 기다리세요. 과일 좀 씻어 올게요.

Guest: 아니에요, 괜찮습니다. 신경 쓰지 마세요.

formal
👩‍👦

Parent to child

Child: 엄마, 배고파요. 사과 먹어도 돼요?

Parent: 응, 하지만 먼저 깨끗이 씻어야 해.

informal
🛒

At the grocery store

Customer: 이 딸기, 그냥 먹어도 되나요?

Clerk: 아니요, 한 번 씻어서 드셔야 합니다.

neutral
🎙️

Health podcast/TV

Host: 여름철 식중독을 예방하려면 어떻게 해야 할까요?

Doctor: 무엇보다 과일을 흐르는 물에 잘 씻는 것이 중요합니다.

formal
📱

Texting a roommate

Roommate A: 냉장고에 포도 있어?

Roommate B: 어, 내가 다 씻어 놨으니까 그냥 먹어.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ssit-da' sounding like 'Sit' in the water. You make the fruit 'sit' in the water to wash it.

Visual Association

Imagine a bright red apple being held under a sparkling waterfall. The water carries away all the grey dust, leaving the apple shiny and red.

Rhyme

과일을 씻다, 기분이 좋다 (Gwa-ireul ssit-da, gi-bun-i jot-da) - Washing fruit, feeling good.

Story

You are preparing for a picnic. You buy strawberries, but they have dirt on them. You take them to the sink and perform '과일을 씻다'. Now they are bright and ready for your friends to eat!

Word Web

물 (water)주방 (kitchen)껍질 (skin/peel)농약 (pesticide)깨끗하다 (to be clean)먹다 (to eat)준비하다 (to prepare)

挑战

Go to your kitchen, pick up a piece of fruit, and say out loud: '나는 지금 과일을 씻고 있어요' (I am washing fruit right now).

In Other Languages

Spanish high

Lavar la fruta

Korean requires different verbs for hair/clothes, whereas Spanish uses 'lavar' for all.

French high

Laver les fruits

French uses the plural 'les fruits' more commonly than the singular 'la fruta' in this context.

German high

Obst waschen

German often omits the article (Obst instead of das Obst) in general instructions.

Japanese high

果物を洗う (Kudamono o arau)

Japanese might use 'susugu' (rinse) more frequently for light cleaning.

Arabic high

غسل الفاكهة (Ghasl al-fakiha)

Arabic uses a noun-verb construct that is very similar to the Korean object-verb structure.

Chinese high

洗水果 (Xǐ shuǐguǒ)

Chinese is S-V-O, while Korean is S-O-V.

Portuguese high

Lavar a fruta

Like Spanish, it lacks the specific verb distinctions found in Korean.

Korean (Dialect) high

과일 시치다 (Gyeongsang dialect)

Standard Korean '씻다' is understood everywhere, but regional variations exist in spoken form.

Easily Confused

과일을 씻다. 对比 머리를 감다

Learners think '씻다' is for all washing.

Use '감다' for hair, '빨다' for clothes, and '씻다' for almost everything else (body, fruit, dishes).

과일을 씻다. 对比 옷을 빨다

Learners use '씻다' for laundry.

Think of '빨다' as involving scrubbing or a machine.

常见问题 (10)

No, you must use '감다' for hair. '씻다' is for your body, face, or objects like fruit.

'세척하다' is more formal and technical. In daily conversation, '씻다' is much more natural.

No, most people use water, vinegar, or specialized fruit cleaners, but rarely hand soap.

It's partly for texture and partly a traditional preference for cleanliness and hospitality.

It becomes '씻었어요' (ssis-eo-sseo-yo).

Yes, it's one of the most common kitchen-related collocations in Korean.

No, '세수하다' is specifically for washing your own face.

The Hanja equivalent is {果實|과실}, meaning 'fruit of a tree'.

You can say '과일 좀 씻어 주시겠어요?'

Not necessarily. It just means cleaning with water.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!