과일을 씻다.
gwaireul ssitda.
Wash fruit.
Phrase in 30 Seconds
A fundamental daily phrase for preparing healthy snacks by cleaning fruit with water.
- Means: To wash fruit with water to remove dirt or pesticides.
- Used in: Kitchen settings, grocery shopping, and hosting guests.
- Don't confuse: 씻다 (wash objects) with 감다 (wash hair) or 빨다 (wash clothes).
Explanation at your level:
意思
To clean fruit, usually with water, before eating.
文化背景
Fruit is often served as a dessert after almost every dinner, but it must be washed and peeled. Serving unpeeled fruit (except for things like grapes or berries) can be seen as lazy or informal. Using vinegar or baking soda to wash fruit is a very common household practice to ensure all pesticides are removed. During the 'Chuseok' (Thanksgiving) holiday, the best and cleanest washed fruits are placed on the ancestral altar. In Korean office culture, the youngest employee or the host might be expected to wash and prepare fruit for a meeting snack.
Regular Verb Alert
Remember that '씻다' is NOT an irregular 'ㅅ' verb. The 'ㅅ' stays!
The 'Jeong' of Fruit
Washing fruit for someone is a subtle way to show you care about their health.
意思
To clean fruit, usually with water, before eating.
Regular Verb Alert
Remember that '씻다' is NOT an irregular 'ㅅ' verb. The 'ㅅ' stays!
The 'Jeong' of Fruit
Washing fruit for someone is a subtle way to show you care about their health.
Pesticide Concerns
In Korea, people are very cautious about '농약' (pesticides), so always emphasize '깨끗이' (cleanly) when washing.
Vocabulary Expansion
Learn '흐르는 물' (running water) to sound more natural when describing how you wash fruit.
自我测试
Fill in the blank with the correct object marker and verb form.
사과가 더러워요. 그래서 사과___ _____. (I wash the apple.)
'사과' ends in a vowel, so it takes '를'. '씻어요' is the standard present tense.
Which verb is NOT appropriate for washing fruit?
과일을 ( )
'감다' is specifically for hair or winding things, not for fruit.
Complete the dialogue naturally.
가: 배가 고픈데 포도 좀 먹어도 될까? 나: 응, 잠깐만. 내가 금방 ( ).
'씻어 올게' (I'll go wash it and come back) is the most natural way to respond when offering to prepare something in another room (the kitchen).
Match the phrase to the correct context.
Context: A health expert giving a lecture on TV.
In a formal lecture, the technical term '세척' and the formal ending '-바랍니다' are most appropriate.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Types of Washing in Korean
씻다
- • 과일 (Fruit)
- • 그릇 (Dishes)
- • 손 (Hands)
감다
- • 머리 (Hair)
빨다
- • 옷 (Clothes)
- • 양말 (Socks)
常见问题
10 个问题No, you must use '감다' for hair. '씻다' is for your body, face, or objects like fruit.
'세척하다' is more formal and technical. In daily conversation, '씻다' is much more natural.
No, most people use water, vinegar, or specialized fruit cleaners, but rarely hand soap.
It's partly for texture and partly a traditional preference for cleanliness and hospitality.
It becomes '씻었어요' (ssis-eo-sseo-yo).
Yes, it's one of the most common kitchen-related collocations in Korean.
No, '세수하다' is specifically for washing your own face.
The Hanja equivalent is {果實|과실}, meaning 'fruit of a tree'.
You can say '과일 좀 씻어 주시겠어요?'
Not necessarily. It just means cleaning with water.
相关表达
채소를 씻다
similarTo wash vegetables
손을 씻다
similarTo wash hands
과일을 깎다
builds onTo peel fruit
과일을 내오다
builds onTo bring out/serve fruit
세척하다
specialized formTo wash/cleanse (formal)
在哪里用
Helping in the kitchen
Friend: 내가 요리할게. 너는 뭐 할래?
Me: 그럼 내가 과일을 씻을게.
Hosting a guest
Host: 잠시만 기다리세요. 과일 좀 씻어 올게요.
Guest: 아니에요, 괜찮습니다. 신경 쓰지 마세요.
Parent to child
Child: 엄마, 배고파요. 사과 먹어도 돼요?
Parent: 응, 하지만 먼저 깨끗이 씻어야 해.
At the grocery store
Customer: 이 딸기, 그냥 먹어도 되나요?
Clerk: 아니요, 한 번 씻어서 드셔야 합니다.
Health podcast/TV
Host: 여름철 식중독을 예방하려면 어떻게 해야 할까요?
Doctor: 무엇보다 과일을 흐르는 물에 잘 씻는 것이 중요합니다.
Texting a roommate
Roommate A: 냉장고에 포도 있어?
Roommate B: 어, 내가 다 씻어 놨으니까 그냥 먹어.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ssit-da' sounding like 'Sit' in the water. You make the fruit 'sit' in the water to wash it.
Visual Association
Imagine a bright red apple being held under a sparkling waterfall. The water carries away all the grey dust, leaving the apple shiny and red.
Rhyme
과일을 씻다, 기분이 좋다 (Gwa-ireul ssit-da, gi-bun-i jot-da) - Washing fruit, feeling good.
Story
You are preparing for a picnic. You buy strawberries, but they have dirt on them. You take them to the sink and perform '과일을 씻다'. Now they are bright and ready for your friends to eat!
Word Web
挑战
Go to your kitchen, pick up a piece of fruit, and say out loud: '나는 지금 과일을 씻고 있어요' (I am washing fruit right now).
In Other Languages
Lavar la fruta
Korean requires different verbs for hair/clothes, whereas Spanish uses 'lavar' for all.
Laver les fruits
French uses the plural 'les fruits' more commonly than the singular 'la fruta' in this context.
Obst waschen
German often omits the article (Obst instead of das Obst) in general instructions.
果物を洗う (Kudamono o arau)
Japanese might use 'susugu' (rinse) more frequently for light cleaning.
غسل الفاكهة (Ghasl al-fakiha)
Arabic uses a noun-verb construct that is very similar to the Korean object-verb structure.
洗水果 (Xǐ shuǐguǒ)
Chinese is S-V-O, while Korean is S-O-V.
Lavar a fruta
Like Spanish, it lacks the specific verb distinctions found in Korean.
과일 시치다 (Gyeongsang dialect)
Standard Korean '씻다' is understood everywhere, but regional variations exist in spoken form.
Easily Confused
Learners think '씻다' is for all washing.
Use '감다' for hair, '빨다' for clothes, and '씻다' for almost everything else (body, fruit, dishes).
Learners use '씻다' for laundry.
Think of '빨다' as involving scrubbing or a machine.
常见问题 (10)
No, you must use '감다' for hair. '씻다' is for your body, face, or objects like fruit.
'세척하다' is more formal and technical. In daily conversation, '씻다' is much more natural.
No, most people use water, vinegar, or specialized fruit cleaners, but rarely hand soap.
It's partly for texture and partly a traditional preference for cleanliness and hospitality.
It becomes '씻었어요' (ssis-eo-sseo-yo).
Yes, it's one of the most common kitchen-related collocations in Korean.
No, '세수하다' is specifically for washing your own face.
The Hanja equivalent is {果實|과실}, meaning 'fruit of a tree'.
You can say '과일 좀 씻어 주시겠어요?'
Not necessarily. It just means cleaning with water.