B1 Idiom 中性 1分钟阅读

마음을 털어놓다.

maeumeul teoreonota.

Unburden one's heart.

Phrase in 30 Seconds

Use this phrase when you finally tell someone your deepest feelings or secrets to feel relieved.

  • Means: To honestly reveal hidden thoughts or worries.
  • Used in: Deep conversations with friends, family, or therapists.
  • Don't confuse: With just 'talking' (말하다); this implies emotional depth.
🔒 + 🗣️ = 😌 (Locked heart + Speaking = Relief)

适合你水平的解释:

이 표현은 '비밀을 말하다'와 비슷해요. 친구에게 내 기분을 솔직하게 말할 때 사용해요. '마음'은 heart이고 '털어놓다'는 speak out이에요. 아주 친한 친구에게 사용하세요.
마음을 털어놓다는 자신의 속마음이나 고민을 다른 사람에게 숨기지 않고 모두 말하는 것을 의미합니다. 보통 혼자서 해결하기 힘든 문제가 있을 때 친구나 가족에게 이 표현을 사용합니다. 말을 하고 나면 기분이 좋아집니다.
이 관용구는 마음속에 쌓아두었던 감정이나 생각을 밖으로 꺼내어 놓는다는 비유적인 표현입니다. '털다'라는 동사는 먼지를 털거나 가방을 비울 때 사용하는데, 여기서는 마음을 하나의 그릇처럼 생각하여 그 안의 내용을 모두 보여준다는 뜻입니다. 신뢰하는 사람에게만 사용하는 표현입니다.
마음을 털어놓다는 단순한 정보 전달을 넘어, 정서적인 유대감을 바탕으로 자신의 취약한 부분이나 깊은 고뇌를 드러내는 행위를 지칭합니다. 한국 사회에서 '체면'을 중시하는 문화를 고려할 때, 누군가에게 마음을 털어놓는다는 것은 상대방을 완전히 신뢰한다는 강력한 메시지를 담고 있습니다. 주로 갈등 해소나 심리적 치유의 맥락에서 등장합니다.
본 표현은 '털다'와 '놓다'라는 두 개의 동사가 결합하여, 내면의 억압된 감정이나 발설하기 어려운 사적인 서사를 가감 없이 표출하는 심리적 기제를 묘사합니다. 언어학적으로는 구상적인 행위(털기)가 추상적인 대상(마음)과 결합하여 고도의 비유적 의미를 획득한 사례입니다. 이는 화자가 겪는 심리적 중압감을 해소하려는 카타르시스적 욕구를 반영하며, 대인 관계의 깊이를 측정하는 척도로 기능하기도 합니다.
'마음을 털어놓다'는 한국어의 역동적인 동사 결합 구조를 통해 인간의 내밀한 고백과 정서적 배설을 형상화한 관용구입니다. '털다'가 내포하는 '완전한 비움'의 이미지와 '놓다'의 '방치 혹은 해방'의 이미지가 중첩되어, 화자가 견지해온 심리적 방어 기제를 해제하고 타인과의 정서적 합일을 시도하는 고도의 사회심리적 행위를 표상합니다. 이는 한국인의 {情|情} 문화와 {恨|恨}의 정서가 맞물려, 단순한 의사소통을 넘어선 영혼의 교류라는 실존적 층위에서 해석될 수 있습니다.

意思

To frankly express one's innermost feelings, thoughts, or worries.

🌍

文化背景

The 'Hoesik' (company dinner) culture often provides a socially acceptable 'excuse' (alcohol) for subordinates to '털어놓다' their difficulties to superiors, which might be impossible in the office. Mental health awareness is rising in Korea. Previously, '마음을 털어놓다' was only for close friends, but now it's increasingly used in the context of professional counseling. The concept of 'Han' ({恨|恨}) is often resolved through 'Suri' (talking it out). '마음을 털어놓다' is the primary verb for this healing process. In K-Dramas, the 'rooftop talk' or 'convenience store beer' scenes are iconic moments where characters finally '마음을 털어놓다'.

💡

Use with '솔직하게'

Pairing this with '솔직하게' (honestly) makes you sound very natural and sincere.

⚠️

Don't use with strangers

Opening up too early can be seen as 'TMI' in Korean culture, which values gradual trust-building.

💡

Use with '솔직하게'

Pairing this with '솔직하게' (honestly) makes you sound very natural and sincere.

⚠️

Don't use with strangers

Opening up too early can be seen as 'TMI' in Korean culture, which values gradual trust-building.

🎯

The 'Relief' nuance

Always remember that this phrase implies the speaker feels better afterward. It's about the 'weight' being lifted.

💬

Drinking context

If someone says '술 한잔하며 얘기하자', they are often inviting you to '마음을 털어놓다'.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

어제 친구와 밤새도록 이야기를 하며 그동안의 고민을 다 ( ).

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 털어놓았다

The context of sharing 'worries' (고민) for a long time fits the idiom '털어놓았다'.

Which situation is MOST appropriate for using '마음을 털어놓다'?

다음 중 '마음을 털어놓다'를 사용하기 가장 좋은 상황은?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 오랫동안 숨겨온 비밀을 친한 친구에게 말할 때

The idiom requires emotional depth and trust, which fits sharing a long-held secret with a friend.

Complete the dialogue.

A: 왜 그렇게 표정이 어두워? 무슨 일 있어? B: 사실 고민이 좀 있는데... ( )

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 너한테만 마음을 털어놓을게.

The standard phrase for 'I will open up to you' is '마음을 털어놓을게'.

Match the Korean phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 마음을 털어놓다 - To pour one's heart out

These are the most accurate idiomatic matches.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

5 练习
选择正确答案 Fill Blank

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

어제 친구와 밤새도록 이야기를 하며 그동안의 고민을 다 ( ).

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 털어놓았다

The context of sharing 'worries' (고민) for a long time fits the idiom '털어놓았다'.

Which situation is MOST appropriate for using '마음을 털어놓다'? Choose A2

다음 중 '마음을 털어놓다'를 사용하기 가장 좋은 상황은?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 오랫동안 숨겨온 비밀을 친한 친구에게 말할 때

The idiom requires emotional depth and trust, which fits sharing a long-held secret with a friend.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 왜 그렇게 표정이 어두워? 무슨 일 있어? B: 사실 고민이 좀 있는데... ( )

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 너한테만 마음을 털어놓을게.

The standard phrase for 'I will open up to you' is '마음을 털어놓을게'.

Match the Korean phrase with its English equivalent. Match B1

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 마음을 털어놓다 - To pour one's heart out

These are the most accurate idiomatic matches.

🎉 得分: /5

常见问题

12 个问题

Mostly yes. It's usually for worries, secrets, or burdens. However, you can also 털어놓다 your 'dreams' or 'ambitions' if you were keeping them hidden.

Yes, but '고백하다' is more common for 'I like you'. Use '마음을 털어놓다' when explaining your deep feelings *within* a relationship.

'말하다' is just talking. '털어놓다' is specifically about revealing something hidden or heavy.

You can say '나한테 다 털어놓아 봐' (Try telling me everything).

The phrase itself is neutral. You change the formality by changing the ending (e.g., -요, -습니다).

Technically yes, but '기밀을 누설하다' (leak a secret) or '정보를 공유하다' (share info) is more professional.

It means to shake, dust, or rob.

Yes, '다 까다' (to peel/reveal everything) is a very casual/slang version.

Yes, it is very common in novels, essays, and diaries.

The components are native Korean, but the concept is related to {吐露|吐露} (toro - to speak out one's mind).

Use '에게' or '한테' (to). E.g., '친구에게 털어놓다'.

Yes, it is a standard Korean expression used across the peninsula.

相关表达

🔗

속마음을 드러내다

similar

To reveal one's inner heart

🔗

가슴을 열다

similar

To open one's heart

🔗

입을 열다

builds on

To open one's mouth (start talking)

🔗

비밀을 누설하다

contrast

To leak a secret

🔗

툭 터놓다

specialized form

To open up completely and suddenly

在哪里用

🌙

Late-night talk with a friend

지수: 요즘 무슨 일 있어? 얼굴이 안 좋아 보여.

민호: 사실... 너한테만 마음을 털어놓는 건데, 회사를 그만두고 싶어.

informal
🛋️

Therapy or Counseling

상담사: 여기는 안전한 곳입니다. 편하게 마음을 털어놓으셔도 돼요.

내담자: 감사합니다. 어디서부터 이야기를 시작해야 할지 모르겠네요.

formal
💔

After a fight with a partner

수진: 우리 이제 그만 싸우고, 서로 마음을 털어놓고 대화하자.

현우: 그래, 나도 내가 왜 화가 났는지 솔직하게 말할게.

neutral
👨‍👩‍👦

Parent-Child bonding

아빠: 우리 아들, 학교에서 힘든 일 있으면 아빠한테 다 털어놓으렴.

아들: 응, 아빠. 사실 친구랑 조금 다퉜어.

informal
💼

Job Interview (Vulnerability question)

면접관: 실패했던 경험에 대해 솔직하게 말씀해 주시겠습니까?

지원자: 네, 제가 당시 느꼈던 좌절감을 팀원들에게 털어놓고 도움을 구했던 경험이 있습니다.

formal
🍻

Drinking with colleagues (Hoesik)

김 대리: 이 과장님, 오늘 술 한잔하면서 속마음 좀 털어놓아도 될까요?

이 과장: 당연하지! 김 대리, 무슨 고민 있어?

informal

记住它

记忆技巧

Think of 'Teol-eo' (털어) as 'Telling' and 'Not-da' (놓다) as 'Not hiding'. You are telling and not hiding your heart!

视觉联想

Imagine your heart is a dusty old treasure chest. You pick it up, shake out (털다) all the dust and secrets, and set it down (놓다) open for someone to see.

Rhyme

마음을 털어, 걱정을 버려! (Shake out your heart, throw away your worries!)

Story

Min-su was carrying a heavy bag of 'Secret Stones'. He met his best friend and decided to shake the bag out (털어놓다) on the table. Once the bag was empty, Min-su felt light as a feather and could finally smile.

In Other Languages

In English, we say 'to pour one's heart out' or 'to unburden oneself'. In Japanese, the equivalent is '打ち明ける' (uchiakeru), which means to strike and open up.

Word Web

비밀 (Secret)고민 (Worry)진심 (Sincerity)신뢰 (Trust)상담 (Counseling)위로 (Comfort)고백 (Confession)

挑战

Write a 3-sentence diary entry in Korean about a time you opened up to someone, using the phrase in the past tense.

Review this phrase on Day 1, Day 3, and Day 7. Focus on the difference between '말하다' (to speak) and '털어놓다' (to pour out).

发音

重音 Korean is not a stress-timed language, but the '털' (teol) is usually slightly higher in pitch.

The 'ㅁ' in '음' carries over to the particle '을'.

The 'ㅎ' in '놓' combines with '다' to sound like '타' (tʰa).

正式程度

正式
제 진심을 털어놓고 싶습니다.

제 진심을 털어놓고 싶습니다. (Expressing intent to confide)

中性
제 마음을 털어놓고 싶어요.

제 마음을 털어놓고 싶어요. (Expressing intent to confide)

非正式
내 마음을 털어놓고 싶어.

내 마음을 털어놓고 싶어. (Expressing intent to confide)

俚语
나 진짜 속마음 다 까고 싶어. (까다 = slang for 'to peel/reveal')

나 진짜 속마음 다 까고 싶어. (까다 = slang for 'to peel/reveal') (Expressing intent to confide)

Derived from the physical action of cleaning. In traditional Korean homes, rugs and clothes were 'shaken out' (털다) to remove dust. This physical act of purification and emptying was metaphorically applied to the human mind.

Joseon Dynasty:
Modern Era:

趣味小知识

The verb '털다' is also used for 'robbing' a bank (은행을 털다), because you are 'emptying' it!

文化笔记

The 'Hoesik' (company dinner) culture often provides a socially acceptable 'excuse' (alcohol) for subordinates to '털어놓다' their difficulties to superiors, which might be impossible in the office.

“술 한잔의 힘을 빌려 부장님께 그동안의 서운함을 털어놓았다.”

Mental health awareness is rising in Korea. Previously, '마음을 털어놓다' was only for close friends, but now it's increasingly used in the context of professional counseling.

“요즘은 상담 센터에서 마음을 털어놓는 사람들이 많아졌어요.”

The concept of 'Han' ({恨|恨}) is often resolved through 'Suri' (talking it out). '마음을 털어놓다' is the primary verb for this healing process.

“할머니는 한평생 쌓인 한을 자식들에게 털어놓으셨다.”

In K-Dramas, the 'rooftop talk' or 'convenience store beer' scenes are iconic moments where characters finally '마음을 털어놓다'.

“드라마 주인공들이 옥상에서 서로 마음을 털어놓는 장면이 인상적이었어.”

对话开场白

가장 친한 친구에게 마음을 털어놓은 적이 있나요?

누군가 당신에게 마음을 털어놓는다면 어떻게 반응할 건가요?

한국 사람들은 보통 어디에서 마음을 털어놓나요?

마음을 털어놓는 것이 정신 건강에 어떤 도움이 될까요?

常见错误

마음을 털다

마음을 털어놓다

wrong conjugation
Using only '털다' (to shake) sounds like you are literally shaking your heart like a rug. You need '놓다' (to put down) to complete the idiom of 'releasing' the feelings.

L1 Interference

0

마음을 열어놓다

마음을 털어놓다 / 가슴을 열다

wrong context
Learners often mix '마음을 털어놓다' and '가슴을 열다'. While '열어놓다' (to leave open) exists, it's not the standard idiom for confiding.

L1 Interference

0

비밀을 털어놓다 (in a business report)

사실을 보고하다 / 정보를 공유하다

wrong register
Using '털어놓다' in a dry, factual business report sounds too emotional and personal.

L1 Interference

0

마음에 털어놓다

마음을 털어놓다

wrong preposition
The particle '에' (at/in) is incorrect because '마음' is the object being 'shaken out', not the location.

L1 Interference

0

In Other Languages

English Very Similar

To pour one's heart out

English uses 'pour' (liquid), Korean uses 'shake' (solid/dust).

Spanish moderate

Desahogarse

Spanish emphasizes the relief; Korean emphasizes the honesty.

French Very Similar

Ouvrir son cœur

French is more about the 'opening' state, Korean '털어놓다' is more about the 'emptying' action.

German moderate

Sich jemandem anvertrauen

German is more abstract/formal; Korean is more vivid/visual.

Japanese Very Similar

打ち明ける (Uchiakeru)

Japanese uses 'strike' (打ち); Korean uses 'shake' (털어).

Arabic moderate

فضفض (Fadfada)

Arabic focuses on creating 'space' (relief); Korean on 'emptying' the heart.

Chinese Very Similar

倾诉 (Qīngsù)

Chinese is often used in more literary contexts than the colloquial Korean '털어놓다'.

Portuguese moderate

Desabafar

Portuguese focuses on the 'pressure' (steam); Korean on the 'contents' (dust/stones).

Spotted in the Real World

📺

(2018)

“누구한테라도 마음을 좀 털어놓지 그랬어.”

Dong-hoon says this to Ji-an, expressing pity that she had to carry her burdens alone for so long.

🎵

(2017)

“솔직히 말해줄래, 네 마음을 털어놓아 줄래.”

A song about a breakup where one person asks for the other's true feelings.

📚

(2018)

“선생님께 제 어두운 마음을 털어놓는 것이 처음에는 두려웠어요.”

The author describes her first experience in therapy.

📺

(2020)

“우리 사이엔 비밀 없기로 했잖아. 다 털어놔 봐.”

Hye-jun encouraging his girlfriend to share her worries.

容易混淆

마음을 털어놓다. 对比 말을 꺼내다

Both involve starting to speak about something.

'말을 꺼내다' is just 'to bring up a topic'. '마음을 털어놓다' is 'to pour out deep feelings'.

마음을 털어놓다. 对比 고백하다

Both involve telling a truth.

'고백하다' is often for love (I love you) or crimes. '마음을 털어놓다' is for general emotional burdens.

常见问题 (12)

Mostly yes. It's usually for worries, secrets, or burdens. However, you can also 털어놓다 your 'dreams' or 'ambitions' if you were keeping them hidden.

usage contexts

Yes, but '고백하다' is more common for 'I like you'. Use '마음을 털어놓다' when explaining your deep feelings *within* a relationship.

usage contexts

'말하다' is just talking. '털어놓다' is specifically about revealing something hidden or heavy.

basic understanding

You can say '나한테 다 털어놓아 봐' (Try telling me everything).

practical tips

The phrase itself is neutral. You change the formality by changing the ending (e.g., -요, -습니다).

grammar mechanics

Technically yes, but '기밀을 누설하다' (leak a secret) or '정보를 공유하다' (share info) is more professional.

comparisons

It means to shake, dust, or rob.

grammar mechanics

Yes, '다 까다' (to peel/reveal everything) is a very casual/slang version.

cultural usage

Yes, it is very common in novels, essays, and diaries.

usage contexts

The components are native Korean, but the concept is related to {吐露|吐露} (toro - to speak out one's mind).

comparisons

Use '에게' or '한테' (to). E.g., '친구에게 털어놓다'.

grammar mechanics

Yes, it is a standard Korean expression used across the peninsula.

cultural usage

Learning Path

Prerequisites

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!