Phrase in 30 Seconds
Use this phrase when you finally tell someone your deepest feelings or secrets to feel relieved.
- Means: To honestly reveal hidden thoughts or worries.
- Used in: Deep conversations with friends, family, or therapists.
- Don't confuse: With just 'talking' (말하다); this implies emotional depth.
适合你水平的解释:
意思
To frankly express one's innermost feelings, thoughts, or worries.
文化背景
The 'Hoesik' (company dinner) culture often provides a socially acceptable 'excuse' (alcohol) for subordinates to '털어놓다' their difficulties to superiors, which might be impossible in the office. Mental health awareness is rising in Korea. Previously, '마음을 털어놓다' was only for close friends, but now it's increasingly used in the context of professional counseling. The concept of 'Han' ({恨|恨}) is often resolved through 'Suri' (talking it out). '마음을 털어놓다' is the primary verb for this healing process. In K-Dramas, the 'rooftop talk' or 'convenience store beer' scenes are iconic moments where characters finally '마음을 털어놓다'.
Use with '솔직하게'
Pairing this with '솔직하게' (honestly) makes you sound very natural and sincere.
Don't use with strangers
Opening up too early can be seen as 'TMI' in Korean culture, which values gradual trust-building.
Use with '솔직하게'
Pairing this with '솔직하게' (honestly) makes you sound very natural and sincere.
Don't use with strangers
Opening up too early can be seen as 'TMI' in Korean culture, which values gradual trust-building.
The 'Relief' nuance
Always remember that this phrase implies the speaker feels better afterward. It's about the 'weight' being lifted.
Drinking context
If someone says '술 한잔하며 얘기하자', they are often inviting you to '마음을 털어놓다'.
自我测试
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
어제 친구와 밤새도록 이야기를 하며 그동안의 고민을 다 ( ).
The context of sharing 'worries' (고민) for a long time fits the idiom '털어놓았다'.
Which situation is MOST appropriate for using '마음을 털어놓다'?
다음 중 '마음을 털어놓다'를 사용하기 가장 좋은 상황은?
The idiom requires emotional depth and trust, which fits sharing a long-held secret with a friend.
Complete the dialogue.
A: 왜 그렇게 표정이 어두워? 무슨 일 있어? B: 사실 고민이 좀 있는데... ( )
The standard phrase for 'I will open up to you' is '마음을 털어놓을게'.
Match the Korean phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the most accurate idiomatic matches.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
5 练习어제 친구와 밤새도록 이야기를 하며 그동안의 고민을 다 ( ).
The context of sharing 'worries' (고민) for a long time fits the idiom '털어놓았다'.
다음 중 '마음을 털어놓다'를 사용하기 가장 좋은 상황은?
The idiom requires emotional depth and trust, which fits sharing a long-held secret with a friend.
A: 왜 그렇게 표정이 어두워? 무슨 일 있어? B: 사실 고민이 좀 있는데... ( )
The standard phrase for 'I will open up to you' is '마음을 털어놓을게'.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are the most accurate idiomatic matches.
🎉 得分: /5
常见问题
12 个问题Mostly yes. It's usually for worries, secrets, or burdens. However, you can also 털어놓다 your 'dreams' or 'ambitions' if you were keeping them hidden.
Yes, but '고백하다' is more common for 'I like you'. Use '마음을 털어놓다' when explaining your deep feelings *within* a relationship.
'말하다' is just talking. '털어놓다' is specifically about revealing something hidden or heavy.
You can say '나한테 다 털어놓아 봐' (Try telling me everything).
The phrase itself is neutral. You change the formality by changing the ending (e.g., -요, -습니다).
Technically yes, but '기밀을 누설하다' (leak a secret) or '정보를 공유하다' (share info) is more professional.
It means to shake, dust, or rob.
Yes, '다 까다' (to peel/reveal everything) is a very casual/slang version.
Yes, it is very common in novels, essays, and diaries.
The components are native Korean, but the concept is related to {吐露|吐露} (toro - to speak out one's mind).
Use '에게' or '한테' (to). E.g., '친구에게 털어놓다'.
Yes, it is a standard Korean expression used across the peninsula.
相关表达
속마음을 드러내다
similarTo reveal one's inner heart
가슴을 열다
similarTo open one's heart
입을 열다
builds onTo open one's mouth (start talking)
비밀을 누설하다
contrastTo leak a secret
툭 터놓다
specialized formTo open up completely and suddenly
在哪里用
Late-night talk with a friend
지수: 요즘 무슨 일 있어? 얼굴이 안 좋아 보여.
민호: 사실... 너한테만 마음을 털어놓는 건데, 회사를 그만두고 싶어.
Therapy or Counseling
상담사: 여기는 안전한 곳입니다. 편하게 마음을 털어놓으셔도 돼요.
내담자: 감사합니다. 어디서부터 이야기를 시작해야 할지 모르겠네요.
After a fight with a partner
수진: 우리 이제 그만 싸우고, 서로 마음을 털어놓고 대화하자.
현우: 그래, 나도 내가 왜 화가 났는지 솔직하게 말할게.
Parent-Child bonding
아빠: 우리 아들, 학교에서 힘든 일 있으면 아빠한테 다 털어놓으렴.
아들: 응, 아빠. 사실 친구랑 조금 다퉜어.
Job Interview (Vulnerability question)
면접관: 실패했던 경험에 대해 솔직하게 말씀해 주시겠습니까?
지원자: 네, 제가 당시 느꼈던 좌절감을 팀원들에게 털어놓고 도움을 구했던 경험이 있습니다.
Drinking with colleagues (Hoesik)
김 대리: 이 과장님, 오늘 술 한잔하면서 속마음 좀 털어놓아도 될까요?
이 과장: 당연하지! 김 대리, 무슨 고민 있어?
记住它
记忆技巧
Think of 'Teol-eo' (털어) as 'Telling' and 'Not-da' (놓다) as 'Not hiding'. You are telling and not hiding your heart!
视觉联想
Imagine your heart is a dusty old treasure chest. You pick it up, shake out (털다) all the dust and secrets, and set it down (놓다) open for someone to see.
Rhyme
마음을 털어, 걱정을 버려! (Shake out your heart, throw away your worries!)
Story
Min-su was carrying a heavy bag of 'Secret Stones'. He met his best friend and decided to shake the bag out (털어놓다) on the table. Once the bag was empty, Min-su felt light as a feather and could finally smile.
In Other Languages
In English, we say 'to pour one's heart out' or 'to unburden oneself'. In Japanese, the equivalent is '打ち明ける' (uchiakeru), which means to strike and open up.
Word Web
挑战
Write a 3-sentence diary entry in Korean about a time you opened up to someone, using the phrase in the past tense.
Review this phrase on Day 1, Day 3, and Day 7. Focus on the difference between '말하다' (to speak) and '털어놓다' (to pour out).
发音
The 'ㅁ' in '음' carries over to the particle '을'.
The 'ㅎ' in '놓' combines with '다' to sound like '타' (tʰa).
正式程度
제 진심을 털어놓고 싶습니다. (Expressing intent to confide)
제 마음을 털어놓고 싶어요. (Expressing intent to confide)
내 마음을 털어놓고 싶어. (Expressing intent to confide)
나 진짜 속마음 다 까고 싶어. (까다 = slang for 'to peel/reveal') (Expressing intent to confide)
Derived from the physical action of cleaning. In traditional Korean homes, rugs and clothes were 'shaken out' (털다) to remove dust. This physical act of purification and emptying was metaphorically applied to the human mind.
趣味小知识
The verb '털다' is also used for 'robbing' a bank (은행을 털다), because you are 'emptying' it!
文化笔记
The 'Hoesik' (company dinner) culture often provides a socially acceptable 'excuse' (alcohol) for subordinates to '털어놓다' their difficulties to superiors, which might be impossible in the office.
“술 한잔의 힘을 빌려 부장님께 그동안의 서운함을 털어놓았다.”
Mental health awareness is rising in Korea. Previously, '마음을 털어놓다' was only for close friends, but now it's increasingly used in the context of professional counseling.
“요즘은 상담 센터에서 마음을 털어놓는 사람들이 많아졌어요.”
The concept of 'Han' ({恨|恨}) is often resolved through 'Suri' (talking it out). '마음을 털어놓다' is the primary verb for this healing process.
“할머니는 한평생 쌓인 한을 자식들에게 털어놓으셨다.”
In K-Dramas, the 'rooftop talk' or 'convenience store beer' scenes are iconic moments where characters finally '마음을 털어놓다'.
“드라마 주인공들이 옥상에서 서로 마음을 털어놓는 장면이 인상적이었어.”
对话开场白
가장 친한 친구에게 마음을 털어놓은 적이 있나요?
누군가 당신에게 마음을 털어놓는다면 어떻게 반응할 건가요?
한국 사람들은 보통 어디에서 마음을 털어놓나요?
마음을 털어놓는 것이 정신 건강에 어떤 도움이 될까요?
常见错误
마음을 털다
마음을 털어놓다
L1 Interference
마음을 열어놓다
마음을 털어놓다 / 가슴을 열다
L1 Interference
비밀을 털어놓다 (in a business report)
사실을 보고하다 / 정보를 공유하다
L1 Interference
마음에 털어놓다
마음을 털어놓다
L1 Interference
In Other Languages
To pour one's heart out
English uses 'pour' (liquid), Korean uses 'shake' (solid/dust).
Desahogarse
Spanish emphasizes the relief; Korean emphasizes the honesty.
Ouvrir son cœur
French is more about the 'opening' state, Korean '털어놓다' is more about the 'emptying' action.
Sich jemandem anvertrauen
German is more abstract/formal; Korean is more vivid/visual.
打ち明ける (Uchiakeru)
Japanese uses 'strike' (打ち); Korean uses 'shake' (털어).
فضفض (Fadfada)
Arabic focuses on creating 'space' (relief); Korean on 'emptying' the heart.
倾诉 (Qīngsù)
Chinese is often used in more literary contexts than the colloquial Korean '털어놓다'.
Desabafar
Portuguese focuses on the 'pressure' (steam); Korean on the 'contents' (dust/stones).
Spotted in the Real World
“누구한테라도 마음을 좀 털어놓지 그랬어.”
Dong-hoon says this to Ji-an, expressing pity that she had to carry her burdens alone for so long.
“솔직히 말해줄래, 네 마음을 털어놓아 줄래.”
A song about a breakup where one person asks for the other's true feelings.
“선생님께 제 어두운 마음을 털어놓는 것이 처음에는 두려웠어요.”
The author describes her first experience in therapy.
“우리 사이엔 비밀 없기로 했잖아. 다 털어놔 봐.”
Hye-jun encouraging his girlfriend to share her worries.
容易混淆
Both involve starting to speak about something.
'말을 꺼내다' is just 'to bring up a topic'. '마음을 털어놓다' is 'to pour out deep feelings'.
Both involve telling a truth.
'고백하다' is often for love (I love you) or crimes. '마음을 털어놓다' is for general emotional burdens.
常见问题 (12)
Mostly yes. It's usually for worries, secrets, or burdens. However, you can also 털어놓다 your 'dreams' or 'ambitions' if you were keeping them hidden.
usage contextsYes, but '고백하다' is more common for 'I like you'. Use '마음을 털어놓다' when explaining your deep feelings *within* a relationship.
usage contexts'말하다' is just talking. '털어놓다' is specifically about revealing something hidden or heavy.
basic understandingYou can say '나한테 다 털어놓아 봐' (Try telling me everything).
practical tipsThe phrase itself is neutral. You change the formality by changing the ending (e.g., -요, -습니다).
grammar mechanicsTechnically yes, but '기밀을 누설하다' (leak a secret) or '정보를 공유하다' (share info) is more professional.
comparisonsIt means to shake, dust, or rob.
grammar mechanicsYes, '다 까다' (to peel/reveal everything) is a very casual/slang version.
cultural usageYes, it is very common in novels, essays, and diaries.
usage contextsThe components are native Korean, but the concept is related to {吐露|吐露} (toro - to speak out one's mind).
comparisonsUse '에게' or '한테' (to). E.g., '친구에게 털어놓다'.
grammar mechanicsYes, it is a standard Korean expression used across the peninsula.
cultural usage