意思
To transmit an electronic message.
练习题库
3 练习저는 친구에게 ( ) 보냈습니다.
업무 관련 ( ) 즉시 보내주세요.
매일 아침 저는 새로운 소식을 담은 ( ).
🎉 得分: /3
The Korean phrase '이메일을 보내다' (im-eil-eul bonaeda) literally translates to 'to send an email.' Let's break down the components: * **이메일 (im-eil):** This is a direct transliteration of the English word 'email.' It's a relatively modern loanword that entered the Korean lexicon with the widespread adoption of the internet and electronic communication. Before the prevalence of '이메일,' one might have referred to '전자 우편' (jeonja upyeon), which literally means 'electronic mail,' but '이메일' has become the dominant and more common term. * **을/를 (-eul/-reul):** This is the object particle in Korean. It marks '이메일' as the direct object of the verb '보내다.' The choice between '을' and '를' depends on whether the preceding noun ends in a consonant (을) or a vowel (를). In this case, '이메일' ends with the consonant 'ㄹ' (l), so '을' is used. * **보내다 (bonaeda):** This is a native Korean verb meaning 'to send,' 'to transmit,' 'to dispatch,' or 'to forward.' It's a fundamental verb used in a wide variety of contexts for sending physical objects, information, or even people. Its usage in '이메일을 보내다' is consistent with its general meaning of transmitting something from one point to another. Therefore, the phrase '이메일을 보내다' is a clear and direct combination of a modern loanword for the medium of communication ('email') and a traditional Korean verb for the action of transmitting ('to send'). Its origin is tied to the advent of digital communication technologies in Korea, leading to the adoption of the English term and its integration into Korean grammatical structures.