발등에 불 떨어지다.
baldeung-e bul tteoreojida.
Urgent situation.
Phrase in 30 Seconds
This idiom describes a situation where a deadline is looming and you must act immediately to avoid disaster.
- Means: To be in a state of urgent crisis or pressing time pressure.
- Used in: Approaching deadlines, last-minute exam prep, or sudden emergency tasks.
- Don't confuse: It is not about actual fire, but the psychological pressure of time.
Explanation at your level:
意思
To be in a dire or pressing situation that requires immediate action.
文化背景
Reflects the 'Pali-Pali' culture of speed.
Use it with '이제야'
Adding '이제야' (only now) makes it sound more natural.
意思
To be in a dire or pressing situation that requires immediate action.
Use it with '이제야'
Adding '이제야' (only now) makes it sound more natural.
自我测试
Which situation is appropriate for this idiom?
You have a deadline in 10 minutes.
The idiom describes urgent action due to a deadline.
🎉 得分: /1
视觉学习工具
常见问题
1 个问题Usually no, it's for time.
相关表达
발등에 불을 끄다
specialized formTo solve the urgent problem.
在哪里用
Office Deadline
Boss: Is the report ready?
Employee: Not yet, but I have fire on my toes now!
Exam Cramming
Friend A: Are you going out?
Friend B: No, I have fire on my toes for tomorrow's exam.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a firework exploding on your shoe—you have to move NOW!
Visual Association
A person sitting at a desk with a clock ticking loudly, and suddenly a small flame appears on their sneaker, causing them to jump up.
Story
Min-su ignored his project for weeks. Suddenly, the deadline notification popped up. He felt the heat—fire on his toes! He started typing furiously.
Word Web
挑战
Write three sentences about a time you were late for a deadline using this phrase.
In Other Languages
Estar con el agua al cuello
Korean uses fire (heat), while Spanish uses water (drowning).
Avoir le feu aux trousses
French focuses on the heels, Korean on the top of the foot.
Es brennt unter den Nägeln
German focuses on the nails, Korean on the foot.
火の車 (Hi no kuruma)
Korean is specifically for time/deadlines.
السيف على الرقبة
Arabic is more violent/threatening, Korean is more about personal responsibility.
Easily Confused
Both involve 'foot'.
찍히다 means being betrayed.
常见问题 (1)
Usually no, it's for time.