거스름돈
거스름돈 30秒了解
- Money received back after paying more than the price.
- Essential for cash transactions in Korea.
- Used when buying items in stores, cafes, buses, etc.
- Listen for '거스름돈 여기 있습니다'.
The Korean word 거스름돈 (geoseureumdon) is a fundamental term in everyday transactions. It refers to the money you receive back when you pay for something with an amount larger than the actual cost. Imagine you buy a snack for 800 won and pay with a 1,000 won coin. The 200 won you get back is your geoseureumdon.
This word is used in virtually any situation where you exchange money for goods or services and receive change. This includes buying groceries at a supermarket, purchasing a coffee at a cafe, riding a bus, or even paying for a movie ticket. It's a concept that's universally understood in commerce.
The word itself is composed of '거스르다' (to give change) and '돈' (money). So, literally, it means 'money for giving change'. Understanding this etymology can help solidify its meaning.
You'll hear this term frequently from shopkeepers and customers alike. A cashier might say, "거스름돈 여기 있습니다" (Here is your change), or a customer might ask, "거스름돈은 얼마예요?" (How much is the change?).
It's a simple but essential word for anyone navigating daily life in Korea. Without it, you wouldn't know how to refer to that bit of money that comes back to you after a purchase. It's part of the basic vocabulary for financial interactions, right alongside words for prices, payment, and coins/bills.
Think of it as the direct counterpart to the amount you paid. If you paid 5,000 won for a 3,500 won item, the 1,500 won you get back is the geoseureumdon. It's the surplus money returned to the buyer.
저는 1,000원으로 800원짜리 사탕을 샀고, 거스름돈 200원을 받았습니다.
- Example Scenario
- You are at a small convenience store in Seoul. You want to buy a bottle of water that costs 1,200 won. You only have a 2,000 won bill. You hand the bill to the cashier, who takes it, rings up the item, and then hands you back 800 won. That 800 won is your geoseureumdon.
- Grammar Note
- Geoseureumdon is a noun and is typically used without articles in Korean. Its meaning is clear from the context of a transaction.
Using 거스름돈 (geoseureumdon) in sentences is straightforward, as it's primarily used in transactional contexts. The most common way to use it is to refer to the change received or the act of receiving it.
You will often hear it in simple declarative sentences describing a purchase. For instance:
- Basic Usage
- 저는 거스름돈을 받았습니다. (Jeoneun geoseureumdoneul badasseumnida.) - I received change.
- 이것이 거스름돈입니다. (Igeosi geoseureumdonimnida.) - This is the change.
It's also very common when a cashier is handing you the money:
- Cashier's Phrases
- 거스름돈 여기 있습니다. (Geoseureumdon yeogi isseumnida.) - Here is your change.
When you want to ask about the amount of change, you can combine it with question words:
- Asking about Change
- 거스름돈이 얼마예요? (Geoseureumdoni eolmayeyo?) - How much is the change?
- 거스름돈은 얼마 나와요? (Geoseureumdoneun eolma nawayo?) - How much change will come out?
You can also specify the amount you paid and the price to make the context clearer:
- Contextual Sentences
- 만원을 냈는데, 거스름돈이 3천원 나왔어요. (Manwoneul naenneunde, geoseureumdoni samcheonwon nawatseoyo.) - I paid 10,000 won, and 3,000 won came back as change.
- 이 물건 값은 5천원이고, 거스름돈은 1천원입니다. (I mulgeon gaseun 5cheonwonigo, geoseureumdoneun 1cheonwonimnida.) - The price of this item is 5,000 won, and the change is 1,000 won.
Sometimes, people might use it in a slightly more descriptive way:
- Descriptive Usage
- 거스름돈을 세어보세요. (Geoseureumdoneul seeoboseyo.) - Count your change.
- 거스름돈을 잊지 마세요. (Geoseureumdoneul itji maseyo.) - Don't forget your change.
계산할 때 거스름돈을 꼭 확인해야 해요.
You will hear 거스름돈 (geoseureumdon) in a multitude of everyday settings across South Korea. It's a word deeply embedded in the fabric of commercial transactions, so its presence is ubiquitous wherever money changes hands.
The most common place to hear it is, of course, at point-of-sale locations. This includes:
- Retail Environments
- Supermarkets and Grocery Stores: Cashiers will often say, "거스름돈 여기 있습니다" (Here is your change) as they hand you your change after you pay.
- Convenience Stores (편의점 - pyeonuijeom): These are perhaps the most frequent places to hear this word, given the constant flow of small transactions. You might hear, "거스름돈 500원입니다" (Your change is 500 won).
- Department Stores and Boutiques: While often using card payments, cash transactions still occur, and geoseureumdon is part of the exchange.
- Food and Beverage Establishments
- Cafes and Bakeries: When you buy a coffee or a pastry and pay with cash, the barista or server will hand you your geoseureumdon.
- Restaurants: Especially in smaller, local restaurants where cash is commonly used, you'll hear this term.
- Transportation
- Buses and Taxis: If you pay your fare with cash, the driver will provide you with geoseureumdon.
- Other Services
- Ticket Booths: For cinemas, attractions, or events, if you pay with cash.
- Street Vendors: Selling snacks or small items.
You might also hear it in less direct ways, such as a friend telling you about a purchase: "내가 5천원 냈는데, 거스름돈을 안 주더라!" (I paid 5,000 won, but they didn't give me my change!).
편의점에서 1,500원짜리 음료수를 사고 2,000원을 냈을 때, 거스름돈 500원을 받았습니다.
For learners of Korean, particularly at the A1 level, the concept of 거스름돈 (geoseureumdon) is generally straightforward. However, a few minor points can sometimes lead to confusion or less natural usage.
- Mistake 1: Confusing with '돈' (money) in general.
- Mistake: Using geoseureumdon when referring to money in general, or when talking about paying the exact amount. For example, saying "거스름돈을 냈어요" (I paid the change) is incorrect. You pay the price, not the change.
- Correct: Geoseureumdon specifically refers to the money returned after paying more than the price. If you pay the exact amount, there is no geoseureumdon.
- Mistake 2: Overuse or Misplacement in Sentences.
- Mistake: Trying to force geoseureumdon into sentences where it doesn't naturally fit. For example, talking about saving money in a bank account wouldn't involve geoseureumdon.
- Correct: Use geoseureumdon strictly in the context of receiving change after a cash transaction where you paid more than the item's price.
- Mistake 3: Pronunciation Nuances.
- Mistake: While not a grammatical error, mispronouncing the word can lead to misunderstanding. The 'ㄱ' (g) at the beginning, the 'ㅅ' (s) sound, and the 'ㄹ' (r/l) sound can be tricky for some learners.
- Correct: Practice the pronunciation carefully. Listen to native speakers and try to mimic the sounds. Break it down: Geo-seu-reum-don.
- Mistake 4: Assuming it applies to card payments.
- Mistake: Thinking geoseureumdon is relevant when paying with a credit or debit card. While the concept of overpayment exists, the term geoseureumdon is almost exclusively used for cash transactions.
- Correct: Reserve the use of geoseureumdon for situations involving physical cash exchange.
나는 5천원을 냈고, 거스름돈을 받지 못했다.
While 거스름돈 (geoseureumdon) is the standard and most common term for 'change' in Korean, it's helpful to understand related concepts and potential alternatives, though direct synonyms are rare for this specific meaning.
- Direct Meaning: Change from a Transaction
- 거스름돈 (geoseureumdon): This is the definitive word for the money you receive back when you pay more than the price of an item with cash. It's universally understood and used in all contexts.
- Related Concepts: Money and Payment
- 돈 (don): This is the general word for 'money'. While geoseureumdon is a type of don, you wouldn't use don when you specifically mean 'change'. For example, saying "나는 돈을 받았다" (I received money) is too general if you specifically mean change.
- 금액 (geumaek): This means 'amount' or 'sum of money'. You might use it when discussing the price or the total payment, but not for the change itself. For example, "총 금액은 5천원입니다" (The total amount is 5,000 won).
- 지불하다 (jibulhada): This verb means 'to pay'. You use this when talking about the act of paying the price, not receiving change. For example, "나는 10,000원을 지불했다" (I paid 10,000 won).
- 받다 (bada): This is the verb 'to receive'. You combine this with geoseureumdon: "거스름돈을 받다" (to receive change).
- Less Common or Regional Variations (Rare)
- While not standard, in some very informal contexts or older generations, there might be slight variations or colloquialisms, but geoseureumdon remains the overwhelmingly dominant term. There isn't a widely recognized alternative word that means exactly the same thing in modern standard Korean.
물건 값을 정확히 냈을 때는 거스름돈이 나오지 않아요.
How Formal Is It?
趣味小知识
The verb '거스르다' itself has ancient roots in Koreanic languages, related to the concept of 'returning' or 'repaying'. The addition of '돈' (money) makes it specific to financial transactions. Unlike some loanwords, '거스름돈' is a purely native Korean term for this concept.
发音指南
- Pronouncing '거' as 'go' or 'ku'.
- Making the '스름' (seureum) sound too short or indistinct.
- Not clearly articulating the final '돈' (don).
难度评级
At CEFR A1, recognizing '거스름돈' in simple written sentences like price tags or short dialogues is achievable. Understanding its meaning in context is key.
Producing basic sentences with '거스름돈', such as asking 'How much is the change?' or stating 'I received change', is appropriate for A1 learners.
Pronouncing and using '거스름돈' in simple transactional phrases like asking for change or confirming the amount is expected at A1.
Recognizing '거스름돈' when spoken by a native speaker in a transactional context, like a cashier saying 'Here is your change', is a primary A1 listening goal.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Using the object particle 을/를 with nouns.
거스름돈을 받다. (to receive change)
Using the topic particle 은/는 with nouns.
거스름돈은 얼마예요? (How much is the change?)
Using the subject particle 이/가 with nouns.
거스름돈이 나오다. (Change comes out.)
Forming polite informal sentences with -아/어요.
거스름돈을 받았습니다. (I received change.)
Asking questions with -예요/-이에요.
거스름돈이에요. (It is change.)
按水平分级的例句
천 원 주세요.
Please give me one thousand won.
A simple request for money.
이거 얼마예요?
How much is this?
Basic question to ask for the price.
거스름돈 주세요.
Please give me the change.
Direct request for change.
800원입니다.
It is 800 won.
Stating the price.
여기 거스름돈 있어요.
Here is your change.
Informative statement about giving change.
감사합니다.
Thank you.
Polite expression of gratitude.
만원 냈어요.
I paid 10,000 won.
Stating the amount paid.
거스름돈 얼마예요?
How much is the change?
Asking for the amount of change.
이 사탕은 1,000원인데, 제가 2,000원을 냈어요. 거스름돈은 얼마예요?
This candy is 1,000 won, and I paid 2,000 won. How much is the change?
Combining price, payment, and a question about change.
계산할 때 거스름돈을 꼭 확인해야 해요.
You must check your change when paying.
Giving advice using '해야 해요' (must do).
만원짜리 지폐를 주면서 거스름돈을 물어봤어요.
I gave a 10,000 won bill and asked about the change.
Using past tense '-았/었어요' and describing an action.
아주머니, 거스름돈 500원 잘못 주셨어요.
Excuse me, you gave me the wrong change of 500 won.
Addressing someone politely and pointing out an error.
편의점에서 1,500원짜리 음료수를 사고 2,000원을 냈어요.
I bought a 1,500 won drink at the convenience store and paid 2,000 won.
Describing a past transaction.
그랬더니 거스름돈으로 500원을 받았어요.
Then, I received 500 won as change.
Continuing the description of the transaction.
버스 기사님께서 거스름돈을 건네주셨어요.
The bus driver handed me the change.
Using the honorific form '-께서' for the driver.
혹시 거스름돈을 잊으신 건 아닌가요?
Perhaps you forgot your change, didn't you?
Asking a question implying a possibility of mistake.
제가 낸 돈과 물건 가격의 차이가 바로 거스름돈입니다.
The difference between the money I paid and the price of the item is exactly the change.
Explaining the concept of change using '차이' (difference).
현금으로 계산하면 항상 거스름돈을 꼼꼼히 확인하는 습관을 들여야 합니다.
When paying with cash, you should always develop the habit of carefully checking your change.
Using '습관을 들이다' (to develop a habit) and formal language.
상점 주인은 손님이 낸 돈에서 물건 값을 빼고 거스름돈을 계산했다.
The shop owner subtracted the item's price from the money the customer paid and calculated the change.
Describing the calculation process in the past tense.
만약 거스름돈을 받지 못했다면, 즉시 점원에게 말해야 합니다.
If you did not receive your change, you must tell the clerk immediately.
Using conditional clauses ('-다면') and strong recommendation ('-해야 합니다').
예전에는 동전으로 된 거스름돈이 많아서 주머니가 무거웠어요.
In the past, there was a lot of change in coins, so my pocket was heavy.
Comparing past and present situations using '-았/었어요'.
카드 결제가 보편화되면서 거스름돈을 주고받는 일이 많이 줄었습니다.
As card payments have become widespread, the act of giving and receiving change has decreased significantly.
Discussing trends and changes using '-면서' and '-었습니다'.
그는 거스름돈을 받자마자 지갑에 넣지 않고 바로 다른 물건을 사는 데 썼다.
As soon as he received the change, instead of putting it in his wallet, he immediately used it to buy another item.
Using '-자마자' (as soon as) and contrasting actions.
가끔은 거스름돈으로 동전 대신 사탕이나 작은 물건을 주는 가게도 있다.
Sometimes, there are stores that give candy or small items instead of coins as change.
Describing an alternative practice.
정확한 계산과 신속한 거스름돈 처리는 고객 만족도를 높이는 중요한 요소입니다.
Accurate calculation and prompt handling of change are important factors in increasing customer satisfaction.
Using formal vocabulary and discussing business concepts.
현금이 줄어드는 추세 속에서도, 거스름돈은 여전히 일상적인 거래에서 중요한 역할을 합니다.
Even amidst the trend of decreasing cash, change still plays an important role in everyday transactions.
Discussing societal trends and the role of a concept.
그 상점은 일부러 거스름돈을 적게 주는 방식으로 운영상의 이익을 꾀했다는 의혹을 받았다.
That store was suspected of trying to gain operational profit by intentionally giving less change.
Discussing accusations and business practices.
거스름돈을 받지 못했을 경우, 소비자는 즉시 판매자에게 이의를 제기할 권리가 있다.
If you do not receive your change, the consumer has the right to immediately raise an objection to the seller.
Discussing consumer rights and formal procedures.
자동 판매기에서 거스름돈이 제대로 나오지 않아 불편을 겪는 경우가 종종 발생한다.
Cases where change does not come out properly from vending machines often occur, causing inconvenience.
Describing common problems with technology.
경제학적으로 볼 때, 거스름돈의 존재는 화폐 유통의 효율성을 간접적으로 보여준다.
From an economic perspective, the existence of change indirectly shows the efficiency of currency circulation.
Applying economic concepts to the term.
그는 거스름돈을 챙기는 것을 잊지 않았으며, 이는 그의 세심함을 보여주는 단적인 예였다.
He did not forget to take his change, which was a clear example showing his meticulousness.
Using figurative language and character description.
소액의 거스름돈은 종종 분실되거나 무심코 버려지기 쉬워, 이를 활용할 방안이 모색되고 있다.
Small amounts of change are often easily lost or carelessly discarded, so ways to utilize them are being sought.
Discussing potential solutions and societal issues.
현금 거래의 감소에도 불구하고, 거스름돈은 여전히 소매점의 일상 운영에서 필수적인 요소로 작용하고 있다.
Despite the decrease in cash transactions, change still functions as an essential element in the daily operations of retail stores.
Using sophisticated vocabulary and discussing operational aspects.
소비자 보호 관점에서 볼 때, 판매자가 거스름돈을 정확히 지급하지 않는 행위는 명백한 소비자 기만으로 간주될 수 있다.
From a consumer protection perspective, the act of a seller not providing the correct change can be considered clear consumer deception.
Discussing legal and ethical implications.
디지털 결제가 보편화되면서 '거스름돈'이라는 개념은 점차 희미해지고 있지만, 여전히 특정 계층에게는 중요한 의미를 지닌다.
As digital payments become widespread, the concept of 'change' is gradually fading, but it still holds significant meaning for certain demographics.
Analyzing societal shifts and their impact on language.
그는 거스름돈을 받지 않음으로써 판매자에게 팁을 주는 독특한 방식을 취했다.
By not taking the change, he adopted a unique way of tipping the seller.
Interpreting actions and their symbolic meaning.
경제학에서는 거스름돈의 순환이 통화량 조절 및 물가 안정에 미치는 미미한 영향까지도 분석 대상으로 삼는다.
In economics, even the subtle effects of the circulation of change on money supply control and price stability are considered subjects of analysis.
Discussing advanced economic theories.
자동화된 계산 시스템의 도입은 거스름돈 관련 오류를 획기적으로 줄였지만, 때로는 예상치 못한 시스템 오류가 발생하기도 한다.
The introduction of automated checkout systems has drastically reduced errors related to change, but unexpected system errors sometimes still occur.
Analyzing technological advancements and their limitations.
사회적 약자들은 종종 거스름돈을 제대로 챙기지 못해 금전적 손실을 입는 경우가 많다.
Vulnerable populations often suffer financial losses due to not properly managing their change.
Discussing social issues and their impact on specific groups.
그는 거스름돈으로 받은 동전들을 모아 장학금 마련에 보탰다는 미담이 전해진다.
A heartwarming story is told of him collecting the coins received as change and contributing them to a scholarship fund.
Sharing a narrative with a moral or inspirational element.
화폐의 물리적 형태가 점차 축소되는 현대 사회에서, '거스름돈'이라는 용어는 그 본래의 기능적 의미를 넘어선 문화적, 상징적 함의를 내포하게 되었다.
In modern society where the physical form of currency is gradually diminishing, the term 'change' has come to encompass cultural and symbolic implications beyond its original functional meaning.
Engaging in abstract linguistic and cultural analysis.
소매 금융 시스템에서 거스름돈의 효율적 관리 및 재분배는 운영 비용 절감과 고객 신뢰 구축에 있어 간과할 수 없는 부분이다.
In retail financial systems, the efficient management and redistribution of change are indispensable aspects for cost reduction and building customer trust.
Discussing intricate aspects of financial systems.
디지털 화폐로의 전환 과정에서 발생하는 거스름돈 관련 이슈는 기술적, 경제적, 그리고 사회적 측면을 모두 아우르는 복합적인 문제로 인식되어야 한다.
Issues related to change arising during the transition to digital currency must be recognized as complex problems encompassing technological, economic, and social aspects.
Synthesizing multi-disciplinary perspectives.
그는 거스름돈을 일절 받지 않음으로써, 거래의 투명성과 자신의 윤리적 우월성을 동시에 강조하려는 의도를 내비쳤다.
By refusing to accept any change, he signaled an intention to simultaneously emphasize the transparency of the transaction and his own ethical superiority.
Interpreting subtle intentions and complex motivations.
화폐의 상징적 가치 변화와 더불어, 거스름돈의 존재는 소비 행위의 사회적 맥락을 이해하는 데 있어 여전히 유효한 지표로 기능한다.
Along with the changing symbolic value of currency, the existence of change still functions as a valid indicator for understanding the social context of consumption.
Analyzing the semiotics of economic phenomena.
자동화된 거래 시스템의 발전은 거스름돈의 물리적 취급을 최소화했지만, 이는 결과적으로 화폐의 촉각적 경험과 그에 따른 심리적 만족감을 희석시키는 부작용을 낳았다.
The advancement of automated transaction systems has minimized the physical handling of change, but this has consequently resulted in the side effect of diluting the tactile experience of money and the psychological satisfaction associated with it.
Critically evaluating technological impacts on human experience.
국제 금융 거래에서 거스름돈이라는 개념은 적용되지 않지만, 환율 변동으로 인한 미세한 차액은 유사한 맥락에서 고려될 수 있다.
The concept of 'change' is not applicable in international financial transactions, but minor differences due to exchange rate fluctuations can be considered in similar contexts.
Drawing parallels between different financial concepts across contexts.
그는 거스름돈으로 받은 잔돈들을 불우 이웃 돕기에 꾸준히 기부함으로써, 물질적 가치의 재분배라는 사회적 책임을 다하고 있음을 증명했다.
By consistently donating the small change received as change to help the less fortunate, he proved that he was fulfilling his social responsibility of redistributing material value.
Elaborating on the social and ethical dimensions of seemingly small actions.
常见搭配
常用短语
— Here is your change.
Cashier: "만원 내셨습니다. 거스름돈 여기 있습니다."
— How much is the change?
Customer: "이 물건 값은 2,000원인데, 5,000원을 냈어요. 거스름돈은 얼마예요?"
— Please check your change.
Cashier: "계산 완료되었습니다. 거스름돈을 확인하세요."
— Don't forget your change.
Cashier: "거스름돈을 잊지 마세요!"
— I didn't receive my change.
Customer: "죄송하지만, 거스름돈을 받지 못했어요."
— I received coins as change.
Friend: "오늘 물건 사고 거스름돈으로 동전 받았어요. 너무 많아요."
— About how much change will I get?
Customer: "이거 사면 거스름돈은 얼마쯤 나와요?"
— I paid the exact amount, so there's no change.
Customer: "정확한 금액을 내서 거스름돈이 없어요."
— To count one's change.
After paying, she sat down to count her change.
容易混淆的词
'돈' is the general word for 'money'. '거스름돈' is specifically the change received after a transaction where you overpaid. You wouldn't use '거스름돈' to refer to the price of an item or money in general.
'환불' means 'refund', which is money returned when you return an item. '거스름돈' is money returned when you pay for an item.
'금액' means 'amount of money'. It refers to the total sum, not the change itself.
容易混淆
Both refer to money.
'돈' is the general term for money. '거스름돈' is a specific type of money: the change you receive back when you pay more than the price of an item with cash. You can't use '거스름돈' to talk about your savings or the price of goods in general; it's exclusively for the returned excess payment.
나는 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>돈</mark>을 저축한다. (I save money.) vs. 1,000원을 냈는데 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>거스름돈</mark> 200원을 받았다. (I paid 1,000 won and received 200 won in change.)
Both involve receiving money back.
'환불' (refund) is the money you get back when you return a purchased item. '거스름돈' (change) is the money you get back immediately after paying for an item if you paid more than its price. They are distinct concepts related to different stages of a transaction or return process.
산 옷을 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>환불</mark>했다. (I returned the clothes I bought.) vs. 5,000원을 냈는데 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>거스름돈</mark> 1,000원을 받았다. (I paid 5,000 won and received 1,000 won in change.)
Both relate to monetary values.
'금액' refers to the 'amount' or 'sum' of money, like the price of an item or the total payment. '거스름돈' refers specifically to the money returned *after* the payment has been made and is less than the amount paid. You talk about the '금액' of the item, but the '거스름돈' received.
이 물건의 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>금액</mark>은 3,000원입니다. (The amount of this item is 3,000 won.) vs. 5,000원을 냈을 때 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>거스름돈</mark> 2,000원이 나왔다. (When I paid 5,000 won, 2,000 won in change came out.)
Both are related to transactions and money.
'계산' means 'calculation' or 'paying the bill'. It's the overall process of settling a transaction. '거스름돈' is a specific outcome of that process when cash is involved and overpayment occurs. You '계산' (pay) and then receive '거스름돈'.
계산<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>을 할게요</mark>. (I'll pay the bill.) vs. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>거스름돈</mark>을 받았다. (I received change.)
Both relate to the act of money exchange.
'지불하다' means 'to pay'. It's the action of giving money for goods or services. '거스름돈' is the money received *back* after you have '지불하다' (paid) more than necessary. You '지불하다' the price, and you receive '거스름돈'.
나는 10,000원을 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>지불했다</mark>. (I paid 10,000 won.) vs. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>거스름돈</mark>을 받았다. (I received change.)
句型
Noun + 을/를 + 받다.
거스름돈<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>을 받았습니다</mark>.
Noun + 은/는 + 얼마예요?
거스름돈<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>은 얼마예요</mark>?
Noun + 입니다.
거스름돈 500원<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>입니다</mark>.
Noun + 을/를 + 주세요.
거스름돈<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>을 주세요</mark>.
Amount + 를/을 내다 + , + Noun + 이/가 + 나오다.
2,000원<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>을 냈는데, 거스름돈 500원</mark>이 나왔어요.
Noun + 을/를 + 확인하다.
거스름돈<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>을 확인하세요</mark>.
Noun + 에서 + Noun + 을/를 + 빼다 + , + Noun + 을/를 + 계산하다.
낸 돈<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>에서 물건 값을 빼고 거스름돈을 계산했습니다</mark>.
Verb stem + -지 않다 + Noun + 을/를 + 받다.
거스름돈<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>을 받지 못했습니다</mark>.
词族
名词
动词
相关
如何使用
Very High
-
Using '거스름돈' when paying the exact amount.
→
When paying the exact amount, there is no '거스름돈'.
'거스름돈' specifically refers to the money returned when you pay *more* than the price. If you pay the exact price, you simply pay, and there is no change. For example, if an item is 1,000 won and you pay with 1,000 won, you don't receive '거스름돈'.
-
Confusing '거스름돈' with '환불' (refund).
→
'거스름돈' is change from a purchase; '환불' is money returned for a returned item.
'거스름돈' is the money you get back immediately after paying for something with cash. '환불' is money you get back if you return a product you've already bought. They are distinct financial actions.
-
Using '거스름돈' for card payments.
→
'거스름돈' is for cash transactions only.
'거스름돈' is a term tied to the physical exchange of cash. When you pay with a card, the transaction amount is deducted electronically, and there is no physical change to give or receive. Such situations are handled as refunds or adjustments, not '거스름돈'.
-
Mispronouncing '거스름돈' significantly.
→
Practice pronunciation by listening to native speakers.
Incorrect pronunciation can lead to misunderstanding. Pay attention to the 'eo' sound in '거' and the 'eu' sound in '름'. Listen to native speakers and repeat the word several times to get the sounds right.
-
Using '거스름돈' to refer to money in general.
→
Use '돈' for money in general.
'돈' is the broad term for money. '거스름돈' is a specific subset of money. You wouldn't say 'I need some 거스름돈 to buy this item' if you were just asking for the price; you would ask for '돈' or the specific amount.
小贴士
Mastering the 'eo' and 'eu' sounds
The sounds 'eo' (ㅓ) in '거' and 'eu' (ㅡ) in '름' can be tricky. Practice saying '어' (like the 'o' in 'son' but more open) and '으' (like the 'u' in 'push' but without rounding your lips). Listen to native speakers and try to mimic these sounds precisely when saying '거스름돈'.
Connect to 'Go-sore-um-don'
Try to associate '거스름돈' with 'go-sore-um-don'. Imagine you 'go' to the store, it might 'sore' your wallet slightly to pay, but you get 'some don' (money) back as '거스름돈'. This playful association can help solidify the word.
Listen for the Transaction Clues
When listening to Korean conversations about shopping, pay attention to the context. If someone mentions paying with cash, the price, and then a smaller amount received back, it's highly likely they are talking about '거스름돈'.
Role-Play Shopping Scenarios
Practice role-playing simple shopping scenarios with a language partner. One person acts as the cashier and the other as the customer. Use '거스름돈' in your dialogues, asking for it, giving it, or stating the amount.
Understanding the Roots
Knowing that '거스르다' means 'to give change' and '돈' means 'money' helps understand the literal meaning of '거스름돈'. This etymological connection can make the word easier to remember and use correctly.
Observe Daily Interactions
Pay attention to how people interact during cash transactions in Korea. Observe cashiers and customers exchanging money and listen for the use of '거스름돈'. This real-world observation reinforces learning.
Pair with Related Terms
Learn '거스름돈' alongside related vocabulary like '돈' (money), '가격' (price), '내다' (to pay), and '받다' (to receive). Building a small cluster of related words aids comprehension and usage.
Use it in Your Own Sentences
After learning the word, try to create your own sentences using '거스름돈'. Even simple sentences like 'I got change' or 'How much is the change?' will help solidify your understanding and recall.
Regularly Review
Like any new vocabulary, regularly review '거스름돈' by using it in practice exercises, conversations, or by simply recalling its meaning and usage in different scenarios. Consistent review is key to long-term retention.
记住它
记忆技巧
Imagine you bought a '거대한' (huge) '순대' (sundae) for 1000 won and paid with a 5000 won bill. The large amount of change you get back (4000 won) is your '거대한' change, or '거스름돈'. Focus on '거대한' (huge) sounding similar to '거스름' (geoseureum).
视觉联想
Picture a cashier handing over a pile of coins and small bills. Visualize the coins overflowing from your hand, representing the 'change' you received. Associate the 'geo' sound with a 'go' sign at a store, and 'don' with the sound of coins dropping.
Word Web
挑战
Try to explain the concept of '거스름돈' to someone who doesn't know Korean, using only simple gestures and the word itself. This will force you to connect the word with its core meaning and context.
词源
The word '거스름돈' is a compound noun derived from the verb '거스르다' (geoseureuda) and the noun '돈' (don). '거스르다' means 'to give change' or 'to pay back money'. '돈' simply means 'money'. Therefore, '거스름돈' literally translates to 'money for giving change' or 'change money'.
原始含义: The original meaning is directly related to the act of returning excess payment in monetary form.
Koreanic文化背景
There are no significant sensitivities associated with the word '거스름돈'. It is a neutral, functional term related to commerce. However, deliberately short-changing someone or being accused of it can lead to negative social interactions.
In English-speaking countries, 'change' is the direct equivalent. The concept is identical: money returned when payment exceeds the price. The usage is also similar, appearing in everyday shopping scenarios.
在生活中练习
真实语境
Buying items at a store
- 이거 얼마예요?
- 만원 냈어요.
- 거스름돈은 얼마예요?
- 거스름돈 여기 있습니다.
Paying for food at a cafe or restaurant
- 계산할게요.
- 총 얼마예요?
- 거스름돈 주세요.
- 감사합니다.
Using public transportation with cash
- 버스 요금 얼마예요?
- 천원 있어요.
- 거스름돈 받았어요.
At a market stall
- 이거 얼마예요?
- 거스름돈 잊지 마세요.
- 잘 먹겠습니다.
Discussing a past transaction
- 내가 낸 돈은 얼마였고, 거스름돈은 얼마 받았어.
- 거스름돈을 안 받았어.
- 거스름돈 계산이 틀린 것 같아.
对话开场白
"What do you usually do with your change?"
"Do you prefer paying with cash or card in Korea?"
"Have you ever forgotten to take your change?"
"What's the biggest amount of change you've ever received?"
"How do you feel when you get a lot of change back?"
日记主题
Describe a recent shopping experience where you received change. What did you buy, how much did it cost, and how much change did you get?
Write a short dialogue between a customer and a cashier where the customer asks about the change.
Imagine you are a cashier. Write what you would say to a customer when giving them their change.
Think about a time you might have forgotten to take your change. What happened?
How important is it for you to check your change after a purchase? Why?
常见问题
10 个问题'돈' (don) is the general word for 'money'. '거스름돈' (geoseureumdon) is a specific type of money: it's the change you receive back when you pay for something with cash and give more than the exact price. So, all '거스름돈' is '돈', but not all '돈' is '거스름돈'.
You use '거스름돈' when you are talking about receiving money back after paying with cash for an item or service, and the amount you paid was more than the actual cost. For example, if an item costs 1,500 won and you pay with a 2,000 won bill, the 500 won you get back is your '거스름돈'.
No, '거스름돈' is almost exclusively used for cash transactions. When you pay with a credit or debit card, the exact amount is usually deducted, and there's no physical change to be given back. If there's an overcharge or refund situation with cards, it's handled differently (e.g., a refund processed back to your card).
You can ask '거스름돈은 얼마예요?' (Geoseureumdoneun eolmayeyo?) which means 'How much is the change?' or '거스름돈은 얼마 나와요?' (Geoseureumdoneun eolma nawayo?) which means 'About how much change will come out?'
If you believe you haven't received the correct amount of change, you should politely inform the cashier. You can say, '죄송하지만, 거스름돈을 못 받은 것 같아요.' (Joesonghajiman, geoseureumdoneul mot badeun geot gatayo.) which means 'Excuse me, but I think I didn't receive my change.'
While '거스름돈' is primarily a literal term for money, in very rare and informal contexts, someone might use it metaphorically to refer to a small, unexpected benefit or gain. However, this is not common, and its primary meaning is always related to actual monetary change.
Change is usually given in Korean Won (₩). The coins commonly involved are 10원, 50원, 100원, and 500원. Bills like 1,000원 or 5,000원 might also be part of the change if the amount is larger.
It is generally acceptable and even recommended to quickly check your change. Most Koreans do this discreetly. If you notice an error, politely point it out to the cashier.
The related verb is '거스르다' (geoseureuda), which means 'to give change'. So, the cashier '거스릅니다' (gives change), and the customer receives '거스름돈' (change).
No, '거스름돈' is a standard and universally understood term throughout South Korea. There are no significant regional variations for this word.
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
거스름돈 (geoseureumdon) is the Korean word for 'change' – the money you get back when you pay for something with cash and give more than the exact price. It's a fundamental term for everyday shopping and transactions.
- Money received back after paying more than the price.
- Essential for cash transactions in Korea.
- Used when buying items in stores, cafes, buses, etc.
- Listen for '거스름돈 여기 있습니다'.
Mastering the 'eo' and 'eu' sounds
The sounds 'eo' (ㅓ) in '거' and 'eu' (ㅡ) in '름' can be tricky. Practice saying '어' (like the 'o' in 'son' but more open) and '으' (like the 'u' in 'push' but without rounding your lips). Listen to native speakers and try to mimic these sounds precisely when saying '거스름돈'.
Context is Key: Cash vs. Card
Remember that '거스름돈' is almost exclusively used for cash transactions. If you pay with a card, you won't be receiving '거스름돈'. Always consider the payment method when deciding if this word is appropriate.
Connect to 'Go-sore-um-don'
Try to associate '거스름돈' with 'go-sore-um-don'. Imagine you 'go' to the store, it might 'sore' your wallet slightly to pay, but you get 'some don' (money) back as '거스름돈'. This playful association can help solidify the word.
Listen for the Transaction Clues
When listening to Korean conversations about shopping, pay attention to the context. If someone mentions paying with cash, the price, and then a smaller amount received back, it's highly likely they are talking about '거스름돈'.
例句
거스름돈 여기 있습니다.
相关内容
更多daily_life词汇
사고
A2意外发生的不幸事件。通常用于指代交通事故或安全事故等无意造成的损害。
주소
A1地址是建筑物所在位置的详细信息。在韩语中,地址是从大单位(市)到小单位(公寓号)书写的。
오전
A1从午夜到正午的时间段;上午。
약속
A1约定或承诺。人与人之间的协议。
사월
A1四月;一年中的第四个月。在韩国,这是樱花盛开、春意盎然的美丽季节。
밤에
A2晚上我通常在家里学习。 (At night, I usually study at home.)
다니다
A1定期去学校或公司等地方(通勤、上学)。也指在某个区域内来回走动或游览。
팔월
A1八月。 '八月的天气很热。' (팔월 날씨는 매우 덥습니다.)
나쁘게
A2坏地,以不令人满意或不正当的方式。
가방
A1Bag