eple
When you're learning Norwegian, you'll find that many words for fruits are similar to English. For instance, the word for 'apple' is 'eple'. This is a common noun you'll use often. In Norwegian, nouns have a grammatical gender, and 'eple' is a neuter noun. This means when you use a definite article with it, it becomes 'eplet' (the apple).
You might use 'eple' when talking about food, grocery shopping, or even describing a color. For example, you could say 'Jeg spiser et eple' (I am eating an apple) or 'Eplet er rødt' (The apple is red). It's a foundational word for building your vocabulary around everyday objects.
When talking about eple, remember that like many nouns in Norwegian, it changes form depending on whether it's singular or plural, and definite or indefinite. For example, et eple means "an apple" (indefinite singular), while epler means "apples" (indefinite plural). If you're referring to "the apple," you'd say eplet (definite singular), and for "the apples," it's eplene (definite plural).
§ Understanding 'Eple'
You're learning Norwegian, and 'eple' (apple) is one of the first words you'll encounter. It's a fundamental noun, common in everyday conversation. This section will help you understand how to use 'eple' correctly and distinguish it from other related words.
- Norwegian Word
- Eple
- Part of Speech
- Noun (neuter)
- Definition
- An apple, a common, round, edible fruit with green, red, or yellow skin.
- CEFR Level
- A1 (Beginner)
§ Basic Usage of 'Eple'
'Eple' is straightforward. It refers to the fruit itself. Remember that in Norwegian, nouns have genders. 'Eple' is a neuter noun, which means its indefinite singular form is 'et eple' and its definite singular form is 'eplet'. The indefinite plural is 'epler', and the definite plural is 'eplene'.
Jeg spiser et eple hver dag. (I eat an apple every day.)
Eplet er rødt. (The apple is red.)
Vi har mange epler i kurven. (We have many apples in the basket.)
Eplene er ferske. (The apples are fresh.)
§ Related Terms and Compounds with 'Eple'
'Eple' is often used in compound words, just like 'apple' in English (e.g., apple juice, apple tree). Understanding these compounds will expand your vocabulary efficiently.
- Eplejuice (apple juice): This is a direct compound.
- Epletre (apple tree): Another common compound.
- Eplekake (apple cake): A popular dessert.
- Eplehage (apple orchard): A place where apples are grown.
Vil du ha et glass eplejuice? (Do you want a glass of apple juice?)
Det er mange epler på epletreet. (There are many apples on the apple tree.)
Mormor lager den beste eplekaken. (Grandma makes the best apple cake.)
Vi gikk tur i eplehagen. (We walked in the apple orchard.)
§ Similar Words and When to Use 'Eple' vs. Alternatives
While 'eple' is clear-cut, it's good to know other fruit-related vocabulary. There aren't many direct alternatives for 'eple' itself, as it specifically means 'apple'. However, understanding broader categories helps.
- Frukt (fruit): This is the general term for any fruit. Use 'frukt' when you're talking about fruit in general, or when you don't need to specify the type.
- Bær (berry/berries): This refers to berries specifically. While an apple isn't a berry, it's a common category of fruit that might come up in similar conversations about healthy eating or desserts.
- Grønnsak (vegetable): It's important to differentiate 'frukt' from 'grønnsak'. Even though some botanical fruits are used as vegetables (like tomatoes), in common Norwegian usage, 'eple' is definitely 'frukt'.
Jeg liker å spise mye frukt. (I like to eat a lot of fruit.)
Hvilken frukt er din favoritt? (Which fruit is your favorite?)
Vi plukket bær i skogen. (We picked berries in the forest.)
Tomat er en grønnsak i matlaging. (Tomato is a vegetable in cooking.)
There are no common synonyms for 'eple' that mean 'apple'. If you want to say 'apple', you say 'eple'. It's that simple. The variations come in when you're talking about different types of apples, but 'eple' remains the core word.
For example, you might hear:
- Grønt eple (green apple)
- Rødt eple (red apple)
- Surt eple (sour apple)
- Søtt eple (sweet apple)
In these cases, 'eple' is still the noun, and the adjectives describe its characteristics. The word 'eple' itself is unambiguous and refers only to the fruit we know as an apple.
Mastering 'eple' and its related compounds is a good step in building your foundational Norwegian vocabulary. Keep practicing these words in context, and soon they will feel natural to you.
趣味小知识
The word 'eple' has remained remarkably similar across Germanic languages, showing its ancient roots and consistent meaning. It's related to the English 'apple' and German 'Apfel'.
发音指南
- pronouncing 'e' like in 'bed'
按水平分级的例句
Jeg spiser et eple.
I eat an apple.
Eplet er rødt.
The apple is red.
Vil du ha et eple?
Do you want an apple?
Dette er et stort eple.
This is a big apple.
Jeg liker epler.
I like apples.
Har du et eple?
Do you have an apple?
Eplet er søtt.
The apple is sweet.
Epler er sunne.
Apples are healthy.
Jeg foretrekker grønne epler fremfor røde, da jeg synes de grønne er litt syrligere og mer forfriskende.
I prefer green apples over red, as I find the green ones a bit more tart and refreshing.
Here 'fremfor' means 'over' or 'rather than', indicating a preference. 'Syrligere' is the comparative form of 'syrlig' (tart).
Har du smakt eplekaken min? Jeg brukte en hemmelig ingrediens som gjør den ekstra saftig.
Have you tasted my apple cake? I used a secret ingredient that makes it extra juicy.
'Eplekake' is a compound word for 'apple cake'. 'Hemmelig ingrediens' means 'secret ingredient'.
Et eple om dagen er bra for magen, sier de, men jeg er usikker på om det stemmer for alle frukter.
An apple a day is good for the stomach, they say, but I'm unsure if that's true for all fruits.
This is a common Norwegian saying. 'Om dagen' means 'a day' or 'per day'. 'Er bra for magen' means 'is good for the stomach'.
Kan du hente et eple fra fruktskålen? Jeg er litt sulten og trenger en rask snack.
Can you get an apple from the fruit bowl? I'm a bit hungry and need a quick snack.
'Fruktskålen' is another compound word for 'fruit bowl'. 'En rask snack' means 'a quick snack'.
Barna elsker å plukke epler i hagen vår hver høst, og vi lager ofte vår egen eplejuice.
The children love to pick apples in our garden every autumn, and we often make our own apple juice.
'Plukke epler' means 'to pick apples'. 'Hver høst' means 'every autumn'.
Jeg skar opp et eple i biter og blandet det med yoghurt og granola til frokost.
I cut up an apple into pieces and mixed it with yogurt and granola for breakfast.
'Skar opp' is the past tense of 'å skjære opp' (to cut up). 'I biter' means 'into pieces'.
Det gamle epletreet i hagen vår bærer sjelden frukt lenger, men det gir god skygge om sommeren.
The old apple tree in our garden rarely bears fruit anymore, but it provides good shade in the summer.
'Bærer sjelden frukt' means 'rarely bears fruit'. 'Gir god skygge' means 'gives good shade'.
Er du allergisk mot epler? I så fall bør du unngå denne desserten, da den inneholder mye eplebiter.
Are you allergic to apples? If so, you should avoid this dessert, as it contains many apple pieces.
'Allergisk mot' means 'allergic to'. 'Unngå denne desserten' means 'avoid this dessert'. 'Eplebiter' means 'apple pieces'.
Eplet falt ikke langt fra stammen, som man sier om barn som ligner sine foreldre.
The apple didn't fall far from the trunk, as one says about children who resemble their parents.
Idiomatic expression.
Hvis du spiser et eple hver dag, skal det visstnok holde legen borte.
If you eat an apple every day, it's supposed to keep the doctor away.
Common saying.
Et umodent eple kan være surt, akkurat som en uerfaren person kan være vanskelig å hanskes med.
An unripe apple can be sour, just as an inexperienced person can be difficult to deal with.
Figurative comparison.
Debatten om epler og pærer er tidløs når man sammenligner to ulikheter.
The debate about apples and pears is timeless when comparing two dissimilar things.
Idiom: 'epler og pærer' (apples and pears) means comparing incomparable things.
Selv om det virket som en enkel løsning, viste det seg å være et råttent eple i kurven.
Even though it seemed like a simple solution, it turned out to be a rotten apple in the basket.
Metaphorical use of 'råttent eple' (rotten apple) to mean a problematic element.
Han er som et eple, rød utenpå, men grønn inni, som betyr at han later som han er tøff, men er egentlig usikker.
He is like an apple, red on the outside, but green on the inside, meaning he pretends to be tough but is actually insecure.
Figurative description.
På tross av sine feil, klarte hun å snu det sure eplet til en søt pai.
Despite her mistakes, she managed to turn the sour apple into a sweet pie.
Metaphor for transforming a negative situation into something positive.
For å få en dypere forståelse, må man se lenger enn bare eplets overflate og analysere kjernen.
To gain a deeper understanding, one must look beyond just the apple's surface and analyze the core.
Figurative language: 'eple' (apple) representing something with hidden depths.
语法模式
句型
En [noun] is [adjective].
Et eple er rødt. (An apple is red.)
Jeg har en [noun].
Jeg har et eple. (I have an apple.)
Jeg liker [noun].
Jeg liker epler. (I like apples.)
Dette er et [noun].
Dette er et eple. (This is an apple.)
Jeg vil ha en [noun].
Jeg vil ha et eple. (I want an apple.)
[Noun] er god.
Eplet er godt. (The apple is good.)
Hvor er [noun]?
Hvor er eplet? (Where is the apple?)
Jeg spiser en [noun].
Jeg spiser et eple. (I am eating an apple.)
如何使用
The word for apple in Norwegian is eple. It's a common noun and is neuter gender. When talking about one apple, you say et eple. For multiple apples, you say epler. If you want to say 'the apple,' you add the definite article suffix: eplet. For 'the apples,' it's eplene. For example, 'Jeg spiser et eple' (I am eating an apple) or 'Eplene er røde' (The apples are red).
A common mistake is confusing the gender. Eple is a neuter noun, so it takes the indefinite article et, not en or ei. Another mistake can be with the definite form. Remember to add -et for singular definite and -ene for plural definite. For example, saying 'en eple' or 'eple' instead of 'et eple' for 'an apple' is incorrect. Also, 'eplene' is for 'the apples', not 'epler' on its own (which means 'apples' generally).
词源
Old Norse
原始含义: apple
Germanic文化背景
In Norway, apples are a common and beloved fruit, often enjoyed fresh or used in traditional desserts like 'eplekake' (apple cake) or 'eplegrot' (apple porridge). They are widely available and a staple in Norwegian households.
在生活中练习
真实语境
At the grocery store
- Jeg vil gjerne ha et eple. (I would like an apple.)
- Hvor mye koster eplene? (How much do the apples cost?)
- Er disse eplene ferske? (Are these apples fresh?)
Describing fruit
- Eplet er rødt. (The apple is red.)
- Dette eplet er søtt. (This apple is sweet.)
- Jeg liker grønne epler best. (I like green apples best.)
Eating/sharing food
- Kan jeg få et eple? (Can I have an apple?)
- Vil du ha et eple? (Do you want an apple?)
- Jeg spiser et eple. (I am eating an apple.)
In a recipe
- Du trenger tre epler til denne kaken. (You need three apples for this cake.)
- Skrell eplene før du skjærer dem. (Peel the apples before you cut them.)
- Eplebiter passer godt i salaten. (Apple pieces go well in the salad.)
Talking about health/diet
- Epler er sunt. (Apples are healthy.)
- Et eple om dagen er bra for magen. (An apple a day is good for the stomach - a common saying.)
- Jeg spiser mye frukt, inkludert epler. (I eat a lot of fruit, including apples.)
对话开场白
"Liker du epler? (Do you like apples?)"
"Hva er din favorittfrukt, er det epler? (What is your favorite fruit, is it apples?)"
"Har du et eple du kan dele? (Do you have an apple you can share?)"
"Hvilken farge epler liker du best? (What color apples do you like best?)"
"Spiser du epler til frokost? (Do you eat apples for breakfast?)"
日记主题
Skriv om ditt første møte med et norsk eple. (Write about your first encounter with a Norwegian apple.)
Beskriv din ideelle eplepai. (Describe your ideal apple pie.)
Tenk deg at du er et eple. Hvor vokser du, og hva opplever du? (Imagine you are an apple. Where do you grow, and what do you experience?)
List opp fem grunner til at epler er bra for deg. (List five reasons why apples are good for you.)
Hvilke andre ord for frukt kjenner du til på norsk, foruten eple? (What other words for fruit do you know in Norwegian, besides apple?)
自我测试 30 个问题
Jeg vil gjerne ha et ___ til frokost.
'Eple' is the correct Norwegian word for 'apple', fitting the context of breakfast.
Hun plukker et ___ fra treet.
To 'pick an apple' is 'plukke et eple'.
Vi trenger et ___ for å bake kake.
You can bake an apple cake, so 'eple' fits here.
Barnet leker med et rødt ___.
An apple can be red and a child might play with it, or simply hold it.
Kan du gi meg et ___ fra kurven?
'Eple' is a common item found in a basket of fruit.
Jeg liker smaken av et friskt ___.
'Friskt eple' means a fresh apple, which has a pleasant taste.
Listen for 'eple' in the sentence about wanting something.
Listen for the description of the 'eple'.
Listen for someone asking about an 'eple'.
Read this aloud:
Kan jeg få et eple, vær så snill?
Focus: eple
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dette eplet er veldig godt.
Focus: godt
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Jeg liker grønne epler best.
Focus: grønne
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Jeg vil gjerne ha et ___ til frokost. (I would like an ___ for breakfast.)
The sentence requires a singular noun for a fruit, and 'eple' (apple) fits the context of breakfast.
Barnet spiste et rødt ___. (The child ate a red ___.)
The adjective 'rødt' (red) indicates a singular noun, and 'eple' (apple) is a common red fruit.
Kan du gi meg et ___ fra kurven? (Can you give me an ___ from the basket?)
The context of 'kurven' (basket) suggests a fruit, and 'eple' (apple) is appropriate here.
Hun liker å bake en ___kake. (She likes to bake an ___ cake.)
'Eplekake' (apple cake) is a common compound word and a popular dessert.
Vi plukket mange ___ i hagen. (We picked many ___ in the garden.)
The phrase 'mange' (many) indicates a plural noun, and 'epler' (apples) fits the context of picking in a garden.
Smaken av friskt ___ er deilig. (The taste of fresh ___ is delicious.)
The adjective 'friskt' (fresh) modifies a singular noun, and 'eple' (apple) makes sense in the context of taste.
Which of these proverbs uses 'eple' metaphorically to describe a child's resemblance to their parent?
'Eplet faller sjelden langt fra stammen' (The apple seldom falls far from the tree) is a common Norwegian proverb meaning a child often resembles their parents in character or appearance.
In a Norwegian fairy tale, what might a 'gyllent eple' (golden apple) symbolize?
In many fairy tales, including Norwegian ones, golden apples often symbolize something magical, valuable, or a quest's ultimate prize.
If someone says 'Livet er ikke bare en dans på roser, men noen ganger er det et surt eple å bite i', what does 'et surt eple å bite i' imply?
'Et surt eple å bite i' (a sour apple to bite into) is an idiomatic expression meaning an unpleasant or difficult task that must be endured.
The phrase 'å være eplekjekk' means to be humbly modest.
'Å være eplekjekk' means to be cocky or boastful, not humbly modest.
When Norwegians talk about 'eplekake', they are referring to a type of apple pie.
'Eplekake' literally translates to 'apple cake', which is a common dessert similar to apple pie.
In a formal dinner setting, offering 'et eple til dessert' would be considered a highly sophisticated and elaborate offering.
While an apple can be part of a dessert, it's a very simple and common fruit, not typically considered a 'highly sophisticated and elaborate' dessert in a formal setting on its own.
Which of the following is the most suitable metaphor for a complex problem, drawing on the symbolism of an 'eple'?
The idiom 'et råttent eple i kurven' signifies a single bad element corrupting the whole, which is a common metaphorical representation for a complex problem's negative influence.
In a philosophical discussion about the nature of temptation and forbidden knowledge, which phrase involving 'eple' would best represent the core concept?
This phrase directly references the biblical story of Adam and Eve, which is a foundational narrative for concepts of temptation and forbidden knowledge in Western culture.
When describing a situation where a minor issue unexpectedly escalates into a significant conflict, which 'eple' idiom would be most fitting?
While 'å splitte et eple i to' literally means to split an apple, it can metaphorically represent a small disagreement that is amplified, especially in the context of disputes over trivial matters leading to larger conflicts.
The Norwegian idiom 'Eplet faller ikke langt fra stammen' directly translates to 'The apple doesn't fall far from the tree' and signifies that children often resemble their parents in character or behavior.
This is a direct translation and an accurate interpretation of the idiom, which is used universally to describe inherited traits or behaviors.
Referring to someone as 'et dårlig eple' (a bad apple) in Norwegian implies they are merely unlucky, rather than having a detrimental influence on a group.
'Et dårlig eple' in Norwegian, much like in English, means a person who has a corrupting or negative influence on a group, not someone who is simply unlucky.
In a literary context, if a character is described as having 'eplekinnet' (apple-cheeked), it suggests a pale and sickly appearance.
'Eplekinnet' (apple-cheeked) typically describes a healthy, rosy complexion, often associated with youth and vitality, not a pale or sickly appearance.
/ 30 correct
Perfect score!