15秒了解
- Used to introduce or describe negative information or disappointing updates.
- Grammatically simple: the feminine adjective 'má' followed by 'notícia'.
- Works in both professional emails and casual texts with friends.
意思
This phrase is used to deliver unpleasant information or news that might disappoint someone. It is the direct equivalent of saying 'bad news' in English, used for everything from a cancelled flight to a broken heart.
关键例句
3 / 6Texting a friend about a cancellation
Tenho uma má notícia: não vou conseguir ir ao jantar hoje.
I have bad news: I won't be able to go to dinner today.
In a professional meeting
Infelizmente, tenho uma má notícia sobre o orçamento do projeto.
Unfortunately, I have bad news regarding the project budget.
A doctor speaking to a patient
Sinto muito, mas trago uma má notícia.
I'm sorry, but I bring bad news.
文化背景
The phrase reflects the direct yet empathetic nature of Portuguese-speaking cultures. While people value politeness, they also value being 'preto no branco' (black and white) about reality. In Portugal, the concept of 'fado' or destiny often makes people more accepting of receiving a 'má notícia' as part of life's journey.
The plural power
If you have multiple things to report, use 'más notícias'. It sounds even more dramatic!
Don't say 'mal notícia'
'Mal' is an adverb (badly). You need the adjective 'má' to describe the noun 'notícia'.
15秒了解
- Used to introduce or describe negative information or disappointing updates.
- Grammatically simple: the feminine adjective 'má' followed by 'notícia'.
- Works in both professional emails and casual texts with friends.
What It Means
Má notícia is your go-to phrase for delivering the heavy stuff. It combines the adjective má (bad/evil) with the noun notícia (news). In Portuguese, adjectives often follow nouns, but here it precedes it. This creates a fixed expression that feels immediate and serious. It is the verbal equivalent of a deep sigh before speaking. You use it to prepare someone for a letdown. It signifies that the following information is not what they want to hear.
How To Use It
You can use it as a standalone warning or within a sentence. Often, people start a conversation with "Tenho uma má notícia" (I have bad news). It acts as a linguistic buffer. It gives the listener a split second to brace themselves. You can also use it to describe a situation after the fact. For example, "Isso é uma má notícia para a empresa." It is incredibly versatile and grammatically simple. Just remember that má is the feminine form of mau. Since notícia is feminine, they must match perfectly.
When To Use It
Use it whenever the vibe needs to shift from positive to realistic. At work, use it when a deadline is missed. With friends, use it when you can't make it to dinner. If you are texting, it is a quick way to signal trouble. It fits in emotional moments, like sharing health updates. It also works for minor inconveniences, like a rainy forecast. It is the universal signal for "brace yourself."
When NOT To Use It
Don't use it for something truly catastrophic without a softer lead-in. In very tragic situations, people might use more specific or delicate language. Avoid using it sarcastically unless you are very close with the person. If you use it for something trivial, like running out of milk, make sure your tone is playful. Otherwise, you might give your friends a mini heart attack. Also, don't confuse it with mau hálito (bad breath). That is a very different kind of bad news!
Cultural Background
Portuguese speakers are generally warm and communicative. However, they don't shy away from expressing misfortune. There is a certain fatalism in some Lusophone cultures (think Fado music). Delivering a má notícia is seen as a necessary part of life's ups and downs. There is even a common superstition about "bringing bad news" (agouro). People might follow a má notícia with a phrase like "Deus queira que não" (God forbid). It shows the deep connection between language and shared empathy.
Common Variations
You will often hear the plural: boas e más notícias (good and bad news). If the news is really terrible, you might say péssima notícia. This adds extra weight to the disappointment. In Brazil, you might hear notícia ruim more frequently in casual speech. Both are correct, but má notícia feels slightly more classic. If the news is just a rumor, it is a boato. If it is a shock, it is a bomba (a bomb).
使用说明
The phrase is neutral and safe for all levels of formality. The main 'gotcha' is gender agreement; never use the masculine 'mau' with the feminine 'notícia'.
The plural power
If you have multiple things to report, use 'más notícias'. It sounds even more dramatic!
Don't say 'mal notícia'
'Mal' is an adverb (badly). You need the adjective 'má' to describe the noun 'notícia'.
Softening the blow
Brazilians often add 'infelizmente' (unfortunately) before the phrase to sound more polite and less blunt.
例句
6Tenho uma má notícia: não vou conseguir ir ao jantar hoje.
I have bad news: I won't be able to go to dinner today.
A very common way to start a text when plans change.
Infelizmente, tenho uma má notícia sobre o orçamento do projeto.
Unfortunately, I have bad news regarding the project budget.
Using 'infelizmente' (unfortunately) makes the delivery more professional.
Sinto muito, mas trago uma má notícia.
I'm sorry, but I bring bad news.
A formal and empathetic way to deliver serious information.
Que má notícia! O nosso time perdeu de novo.
What bad news! Our team lost again.
Used as an exclamation to express shared disappointment.
A má notícia é que o bolo acabou em cinco minutos.
The bad news is that the cake finished in five minutes.
Using the phrase for something 'tragic' but actually lighthearted.
A previsão do tempo deu uma má notícia para o fim de semana.
The weather forecast gave some bad news for the weekend.
Used to describe external information that affects plans.
自我测试
Choose the correct form of the adjective to complete the phrase.
Eu tenho uma ___ notícia para te dar.
Since 'notícia' is a feminine noun, you must use the feminine adjective 'má'.
Which verb is most commonly used to say 'I have bad news'?
Eu ___ uma má notícia.
'Tenho' (from the verb 'ter') is used to indicate possession of information, just like 'I have' in English.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality of 'Má Notícia'
Used with friends for minor letdowns.
Puxa, que má notícia!
The standard way to deliver any negative info.
Tenho uma má notícia.
Used in business or serious health contexts.
Lamento informar esta má notícia.
When to say 'Má Notícia'
Work
The client rejected the proposal.
Social
Your favorite bar is closed.
Travel
The flight is delayed 4 hours.
Daily Life
It started raining on your laundry.
练习题库
2 练习Eu tenho uma ___ notícia para te dar.
Since 'notícia' is a feminine noun, you must use the feminine adjective 'má'.
Eu ___ uma má notícia.
'Tenho' (from the verb 'ter') is used to indicate possession of information, just like 'I have' in English.
🎉 得分: /2
常见问题
10 个问题You can, but it sounds less natural. 'Má notícia' is a fixed collocation where the adjective usually comes first.
Yes, 'notícia ruim' is very common, especially in Brazil. It is slightly more informal than 'má notícia'.
You say 'Tenho uma má notícia'. The word 'uma' acts as 'some' or 'a' in this context.
Yes, it is neutral. To make it more formal, you can say 'Lamento informar uma má notícia'.
The opposite is 'boa notícia' (good news). You can use it in the exact same way.
Yes, 'uma pessoa má' means an evil or mean person. Context is key!
Absolutely. It is understood and used frequently in every Portuguese-speaking country.
Use 'péssima notícia'. It means 'terrible news' and carries much more weight.
Usually yes, like 'uma má notícia' or 'a má notícia'. As an exclamation, you can just say 'Que má notícia!'.
Yes, like 'The coffee is cold.' It can be used for minor daily frustrations.
相关表达
boa notícia
good news
péssima notícia
terrible news
notícia de última hora
breaking news
dar a notícia
to break the news