comadre
When someone refers to their comadre, they are talking about their child's godmother. It's a special bond, almost like an extended family member. This term is also used more generally to refer to a close female friend, especially in more informal or rural contexts, implying a relationship of mutual support and intimacy. So, while literally meaning godmother, it often carries the weight of a very dear female friend or even a co-parent in a broader sense.
§ What 'Comadre' Means
The word comadre is more than just 'godmother' in Portuguese. While it certainly means that, it also carries a deeper sense of connection and shared responsibility, especially in informal contexts. Think of it as a 'co-parent' or a close female friend who is almost family due to a shared experience like godparenthood.
- Definition
- Godmother (in relation to the child's parents); co-parent.
When a woman becomes a godmother (madrinha) to a child, she becomes the comadre to the child's mother and father. This relationship is often reciprocated: if the child's mother becomes a godmother to the comadre's child, they become comadres to each other. It's a bond of mutual support and shared informal responsibility for the children.
Minha comadre sempre me ajuda com os filhos. (My godmother/co-parent always helps me with the kids.)
Ela é minha comadre de batismo do meu primeiro filho. (She is my comadre from my first child's baptism.)
§ Where You Actually Hear 'Comadre'
You'll hear comadre most often in casual, everyday conversations. It's not a formal term you'd typically use in a business meeting or a news report. It's deeply rooted in personal relationships and community. Here's where it pops up:
- Family gatherings: This is probably the most common place. You'll hear parents referring to their child's godmother as comadre, and godmothers referring to the parents in the same way. It signals a close, almost familial bond.
- Among close friends: Sometimes, close female friends might affectionately call each other comadre, even if they aren't technically godmothers to each other's children. It's a way to express a deep, sisterly connection and mutual support.
- Local community interactions: In smaller towns or close-knit neighborhoods, you might overhear women using comadre when talking to each other, especially if they share children who are friends or if they've shared important life events. It's a sign of a familiar and trusted relationship.
- Informal storytelling: When people are sharing anecdotes or gossip (in a friendly way!) about their community, they might use comadre to refer to a friend or acquaintance, implying a level of intimacy and shared knowledge.
You won't typically find comadre in formal settings like:
- News reports: News anchors or journalists would use more formal titles or names when referring to people.
- Academic papers: Unless a paper is specifically discussing social dynamics or informal language, comadre wouldn't appear.
- Official documents: Legal or administrative documents will use precise terms like 'madrinha' (godmother) or 'responsável' (guardian) instead.
- Workplaces (usually): In most professional environments, colleagues would use names or professional titles. However, if co-workers are also very close friends outside of work and have a godparent relationship, they might use it informally in the workplace, but it's less common.
Understanding comadre helps you grasp a bit of the social fabric in Portuguese-speaking cultures, especially in Brazil and Portugal. It highlights the importance of extended family and strong community ties.
Conversei com a minha comadre sobre a festa de aniversário. (I chatted with my comadre about the birthday party.)
As comadres se encontram para tomar café. (The godmothers/co-parents/close friends meet for coffee.)
按水平分级的例句
Minha comadre me ajudou a cuidar do bebê ontem.
My godmother/co-parent helped me take care of the baby yesterday.
A comadre da Maria veio visitar.
Maria's godmother/co-parent came to visit.
Vamos chamar a comadre para o jantar de domingo.
Let's invite the godmother/co-parent for Sunday dinner.
Ela é minha comadre, madrinha do meu filho mais velho.
She is my godmother/co-parent, godmother of my oldest son.
Eu e minha comadre somos muito amigas.
My godmother/co-parent and I are very good friends.
A comadre trouxe um presente para o afilhado.
The godmother/co-parent brought a gift for the godson.
Eles se conheceram através de suas comadres.
They met through their godmothers/co-parents.
Preciso ligar para minha comadre para resolver isso.
I need to call my godmother/co-parent to sort this out.
自我测试 12 个问题
Minha mãe e a ___ da minha prima são muito amigas.
The context implies a close, family-like relationship, which 'comadre' (godmother/co-parent) fits perfectly.
A ___ do meu filho sempre me ajuda com ele quando preciso.
'Comadre' here refers to the godmother in her relationship with the child's parents, indicating someone who helps with the child.
Na festa de batizado, a ___ do bebê estava muito feliz.
At a baptism, the 'comadre' (godmother) plays a central role.
Eu sempre chamo a mãe do meu afilhado de ___.
The parent of your godchild is your 'comadre'.
As duas mães conversavam animadamente sobre seus filhos e a relação de ___ entre elas.
The blank requires a noun that describes the specific relationship between the two mothers concerning their children, which is 'comadre'.
Quando um dos pais é padrinho/madrinha do filho do outro, eles se tornam ___.
This explains the reciprocal relationship created when one parent is a godparent to the other's child.
Choose the best translation for 'comadre' in the sentence: 'Minha comadre é uma ótima amiga.'
Comadre specifically refers to a godmother in Portuguese, or a close female friend in a co-parenting relationship with the speaker's child. The other options are incorrect.
Which situation best describes the relationship of a 'comadre'?
The term 'comadre' is used to describe the relationship between a child's parent and their godmother. It can also extend to a close female friend who has a similar co-parenting role in a less formal sense.
What is the most appropriate way to address your child's godmother informally in Portuguese?
In an informal context, 'comadre' is a common and affectionate way for a parent to address their child's godmother.
If your friend is the godmother of your child, you would call her 'comadre'.
This is a direct and common use of the term 'comadre'.
The term 'comadre' is exclusively used for family members by blood.
While 'comadre' often refers to a godmother (who might be a family friend), it doesn't have to be a blood relative. It signifies a close, almost familial, bond formed through the godparent-godchild relationship or a close friendship.
You can use 'comadre' to refer to any female friend, regardless of whether she is a godmother.
While 'comadre' can sometimes be extended to very close female friends, especially those who share a co-parenting-like role or deep bond, its primary and most formal meaning is a godmother. It's not a generic term for 'any female friend'.
/ 12 correct
Perfect score!
例句
Minha comadre me ajudou muito com o bebê.
相关内容
这个词在其他语言中
更多family词汇
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Blessed, consecrated; sacred.
abrigo
A2Shelter, a place providing temporary protection from bad weather or danger.
acarinhar
A2To show affection to; to caress or cuddle.
aceito
A2Accepted; generally recognized or agreed upon.
acenar
A2To wave (as a greeting).
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2The action of welcoming or receiving someone; hospitality or fostering.
acolitar
B2To assist or accompany.
acomodar
A2To provide lodging or space for.