figo
A soft, sweet fruit with many small seeds, often purple or green.
The word figo refers to the fruit of the fig tree (figueira). In Portuguese culture, particularly in Portugal, the fig is much more than just a fruit; it is a symbol of the Mediterranean landscape, summer harvests, and traditional confectionery. Botanically, it is an inverted flower, but in everyday language, it is the soft, sweet, and seed-filled fruit we enjoy fresh or dried. When you are in Portugal, especially in the Algarve region, you will see fig trees everywhere, and the word figo becomes a staple of the seasonal vocabulary from July to September.
- Botanical Context
- The fruit of the Ficus carica. It can be green, purple, or black depending on the variety.
- Culinary Usage
- Used in jams (doce de figo), desserts, or eaten fresh with goat cheese and ham.
- Metaphorical Use
- In some regional dialects, it can describe something very sweet or even a person who is very pleasant ('um figo').
Este figo está tão doce que parece mel.
People use this word most frequently during the summer months at local markets (mercados municipais). If you are visiting a Portuguese home in August, you are likely to be offered a plate of fresh figs. It is also common in the phrase figos secos (dried figs), which are a popular snack during the winter and Christmas season. Understanding the word involves recognizing its physical varieties: figo lampos (early figs) and figos vindimos (late figs). Each has a slightly different texture and sweetness profile, which locals will often discuss with great passion.
Gosto de comer figos frescos ao pequeno-almoço.
Apanhei um figo diretamente da árvore.
Historically, the fig has been a survival food in the Mediterranean. In rural Portugal, families would dry figs on large mats in the sun to ensure they had high-energy food during the cold months. This deep historical connection makes the word figo resonate with a sense of tradition and agricultural heritage. When a Portuguese person says something is 'um figo', they might be implying it is easy to handle or very desirable, though this is more common in specific regions like the Ribatejo or Alentejo.
O figo pingo de mel é o mais apreciado em Portugal.
Não sobrou nem um figo no cesto.
- Plural Form
- The plural is 'figos'. Note that the 'o' remains closed in European Portuguese [ˈfi.guʃ].
- Common Adjective
- 'Figo maduro' means a ripe fig, which is soft to the touch.
Using the word figo in a sentence is relatively straightforward as it follows standard Portuguese noun rules. As a masculine noun, it is preceded by the articles o (the) or um (a/an). When describing the state of the fruit, you will often use adjectives that agree in gender and number. For example, os figos estão maduros (the figs are ripe). It is crucial to distinguish between the fruit itself and the tree it grows on, which is the figueira (feminine). If you want to say you are eating a fig, you would say 'Estou a comer um figo'.
- Subject of the Sentence
- 'O figo caiu da árvore.' (The fig fell from the tree.)
- Direct Object
- 'Eu comprei um quilo de figos.' (I bought a kilo of figs.)
- Prepositional Phrase
- 'Esta compota é feita de figo.' (This jam is made of fig.)
Queres provar este figo?
In more complex sentences, figo can be part of compound descriptions. For instance, in the Algarve, you might hear about figo de Silves or figo da bica. When using it in the plural, remember the nasalization of the final 's' in many Portuguese dialects. You can also use it to describe colors, although 'cor de figo' is less common than 'cor de vinho' or 'roxo'. In culinary instructions, you might encounter 'corte o figo em quatro partes' (cut the fig into four parts). It is also used in the negative to express worthlessness: 'Não vale um figo' (It isn't worth a fig/it's worthless), although this is somewhat old-fashioned.
Os figos secos são ótimos para levar para uma caminhada.
Ela fez uma tarte de figo com amêndoas.
When shopping, you might need to specify the type of fig. In Portugal, the pingo de mel (drop of honey) is the most famous variety, known for its extreme sweetness and greenish-yellow skin. In Brazil, while figs are less ubiquitous than tropical fruits, they are still found in supermarkets and used in syrups (figo em calda). Using the word correctly involves knowing when the season is; asking for figs in April might result in a confused look, as they are strictly a summer/autumn fruit. Thus, 'Ainda não é tempo de figos' (It's not fig season yet) is a very useful cultural and linguistic phrase.
Apanhei tantos figos que tive de dar aos vizinhos.
O figo estava tão maduro que se abriu sozinho.
- Quantity
- 'Uma dúzia de figos' (A dozen figs).
- Quality
- 'Figo de primeira' (Top-quality fig).
If you are walking through a Portuguese village in August, you will hear the word figo everywhere. It is a topic of conversation among neighbors comparing their harvests. At the feira (local market), vendors will shout 'Olha o figo docinho!' (Look at the sweet fig!) to attract customers. In the Algarve, the fig is part of the 'trindade algarvia' (Algarve trinity) alongside the almond and the carob, so you will hear it mentioned in tourism contexts, culinary workshops, and cultural festivals. You will also hear it in the kitchen, as mothers and grandmothers prepare doce de figo or figos cheios (figs stuffed with almonds and sugar).
- Local Markets
- 'Quanto custa o quilo de figos?' (How much is a kilo of figs?)
- Rural Settings
- 'A figueira este ano deu muito figo.' (The fig tree gave a lot of figs this year.)
- Restaurants
- 'Temos queijo de cabra com figos para entrada.' (We have goat cheese with figs for a starter.)
Vou ali apanhar uns figos para o lanche.
In Brazil, while the word is the same, the context is slightly different. You might hear figo more often in the context of figo em calda (figs in syrup), which is a classic dessert often served with cheese (the famous 'Romeu e Julieta' variation with figs). In southern Brazil, where the climate is more temperate, fig cultivation is more common, and you might hear it discussed in agricultural reports or at farmers' markets. However, in the tropical north, it is considered a more 'exotic' or imported fruit, often associated with Christmas baskets and special occasions.
Estes figos vieram diretamente do Algarve.
O pregão do vendedor era: 'Figos de mel, fresquinhos!'
Another place you will hear this word is in health and nutrition circles. Portuguese doctors or nutritionists might recommend figos because they are rich in fiber and minerals. You'll hear phrases like 'O figo é bom para a digestão' (The fig is good for digestion). In historical documentaries or tours of old palaces, you might hear about the 'Pátio das Figueiras' or how figs were a staple of the Moorish diet in the Iberian Peninsula. This historical depth adds a layer of sophistication to what might otherwise be a simple fruit name.
Não há nada melhor do que um figo apanhado na hora.
Comprei figos pretos porque são os meus favoritos.
- Cultural Event
- 'Festa do Figo' (Fig Festival), common in various Portuguese and Brazilian towns.
- Religious Connection
- Figs are often mentioned in biblical parables, which are frequently cited in Portuguese sermons.
The most frequent mistake for English speakers learning Portuguese is the confusion between figo (fig) and fígado (liver). While they look and sound somewhat similar to a beginner's ear, mixing them up can lead to very funny or awkward situations at a restaurant. Imagine trying to order a fig salad and asking for a 'salada de fígado' (liver salad)! To avoid this, remember that fígado has three syllables and an accent on the first 'i', while figo is short, two syllables, and has a hard 'g' sound.
- Pronunciation Error
- Pronouncing the 'g' like a 'j' (as in 'fijo'). It must be a hard 'g' like in 'go'.
- Gender Confusion
- Using 'a figo' instead of 'o figo'. Remember, most fruits ending in 'o' are masculine.
- Plural Vowel Shift
- In some Portuguese words, the 'o' opens in the plural (like 'ovo'/'ovos'), but in 'figo', it remains closed.
Cuidado: não diga 'fígado' se quiser comer um figo!
Another mistake is confusing the fruit with the tree. In English, we often use the same word ('I have a fig in my garden' can mean the tree). In Portuguese, you must distinguish: figo is the fruit, figueira is the tree. If you say 'Plantei um figo', people will think you literally buried a fruit in the ground, rather than planting a tree. Also, be careful with the word figa, which is a feminine noun referring to a specific hand gesture used for good luck or to ward off the 'evil eye'. It is unrelated to the fruit, although etymologically they share roots.
A figueira dá muitos figos, mas a figa é um gesto.
Comi um figo (fruit) vs. Tenho problemas no fígado (liver).
Finally, learners sometimes struggle with the term figo-da-índia. This is the prickly pear (cactus fruit). If you just say figo, people will assume the common Mediterranean fig. If you want the cactus fruit, you must specify the full name. Similarly, don't confuse figo with fico (I stay/become), which is a verb form of ficar. 'Eu fico com o figo' means 'I'll stay with/take the fig'. Pay attention to the 'g' vs 'c' distinction to avoid confusion between a fruit and a verb.
O figo-da-índia tem muitos espinhos.
Eu fico contente por comer este figo.
- Spelling Tip
- Always 'figo', never 'figo' with an accent. Only 'fígado' has the accent.
- False Friend
- The English word 'figure' is 'figura' in Portuguese, not 'figo'.
While figo is a specific fruit, there are several related terms and alternatives you should know to expand your vocabulary. If you are looking for other dried fruits, you might use tâmara (date), ameixa seca (prune), or passas (raisins). If you are talking about the texture, you might use carnudo (fleshy) or sumarento (juicy). In a botanical sense, the figo is often grouped with other Mediterranean fruits like the romã (pomegranate) or the marmelo (quince).
- Fig vs. Figueira
- Figo is the fruit; Figueira is the tree. 'A figueira dá figos.'
- Figo vs. Figo-da-índia
- The common fig (Ficus carica) vs. the prickly pear (Opuntia).
- Figo vs. Passa
- Figo is specific; Passa is a general term for dried fruit (usually raisins).
Prefiro figos frescos a tâmaras secas.
In terms of culinary alternatives, if a recipe calls for figo and you can't find it, you might use pera (pear) for a similar sweetness and texture when cooked, or pêssego (peach) for a juicy summer alternative. However, the unique 'crunch' of fig seeds is hard to replicate. In slang, as mentioned before, 'estar como um figo' can be replaced by 'estar impecável' or 'estar ótimo'. If you are talking about the color, you might use bordô or púrpura instead of describing something as 'cor de figo'.
O marmelo é outra fruta típica do outono, tal como o figo.
A romã tem sementes, tal como o figo.
For advanced learners, exploring the varieties of figo is a great way to sound like a native. Instead of just saying 'figo', you can specify: figo preto (black fig), figo branco (white/green fig), or figo de mel. In Madeira, they have a specific type of fig that is very small and sweet. Learning these nuances shows a deep appreciation for the regional diversity of the Portuguese-speaking world. Whether you are in a high-end restaurant in Lisbon or a small village in the interior, knowing these alternatives will help you navigate the rich world of Portuguese gastronomy.
Não gosto de figos passados, prefiro-os fresquinhos.
A tâmara é mais doce do que o figo.
- Synonym (Slang)
- 'Pitéu' (a delicacy), often used to describe a very good fig.
- Related Verb
- 'Figar' (rarely used, means to form a fig shape or to mock someone).
按水平分级的例句
Eu como um figo.
I eat a fig.
Simple present tense with a masculine noun.
O figo é doce.
The fig is sweet.
Subject + verb 'ser' + adjective.
Tu gostas de figos?
Do you like figs?
Question form with the verb 'gostar' + preposition 'de'.
O figo é verde.
The fig is green.
Describing color.
Há um figo no prato.
There is a fig on the plate.
Use of 'há' (there is).
Eu quero um figo maduro.
I want a ripe fig.
Noun-adjective agreement.
A criança não gosta de figo.
The child doesn't like fig.
Negative sentence.
Comprei cinco figos.
I bought five figs.
Number + plural noun.
Os figos estão muito caros hoje.
The figs are very expensive today.
Plural subject and verb 'estar'.
Vou comprar figos secos para o Natal.
I'm going to buy dried figs for Christmas.
Future with 'ir' + infinitive.
A figueira do meu quintal tem muitos figos.
The fig tree in my backyard has many figs.
Distinction between tree and fruit.
Podes lavar os figos, por favor?
Can you wash the figs, please?
Polite request with 'poder'.
Eles apanharam figos frescos esta manhã.
They picked fresh figs this morning.
Preterite tense.
Gosto de comer figo com queijo.
I like to eat fig with cheese.
Verb + infinitive + noun phrase.
O figo pingo de mel é o meu favorito.
The 'pingo de mel' fig is my favorite.
Specific variety name.
Não comas esse figo, ainda está verde.
Don't eat that fig, it's still unripe.
Imperative negative.
Dizem que o figo é excelente para a saúde.
They say that fig is excellent for health.
Impersonal 'dizem que'.
Se fores ao mercado, traz um quilo de figos.
If you go to the market, bring a kilo of figs.
Future subjunctive in the 'if' clause.
A minha avó faz o melhor doce de figo do mundo.
My grandmother makes the best fig jam in the world.
Superlative construction.
O figo-da-índia é muito comum no Alentejo.
The prickly pear is very common in Alentejo.
Compound noun 'figo-da-índia'.
É preciso ter cuidado com os espinhos do figo-da-índia.
One must be careful with the prickles of the prickly pear.
Impersonal 'é preciso'.
Sempre que chega o verão, fico ansioso pelos figos.
Whenever summer arrives, I look forward to the figs.
Temporal conjunction 'sempre que'.
Este figo está tão maduro que a casca sai sozinha.
This fig is so ripe that the skin comes off by itself.
Consecutive clause with 'tão... que'.
Prefiro figos pretos porque são mais sumarentos.
I prefer black figs because they are juicier.
Causal conjunction 'porque'.
O figo tem sido uma base da dieta mediterrânica há séculos.
The fig has been a staple of the Mediterranean diet for centuries.
Present perfect continuous equivalent.
Embora o figo seja doce, tem um baixo índice glicémico.
Although the fig is sweet, it has a low glycemic index.
Concessive clause with 'embora' + subjunctive.
A produção de figo no Algarve diminuiu nos últimos anos.
Fig production in the Algarve has decreased in recent years.
Noun of action 'produção'.
Diz-se que quem come figos em jejum tem boa saúde.
It is said that those who eat figs on an empty stomach have good health.
Passive 'se' and relative 'quem'.
Os figos foram secos ao sol, seguindo o método tradicional.
The figs were dried in the sun, following the traditional method.
Passive voice with 'ser' + past participle.
Não há nada que supere o sabor de um figo acabado de colher.
There is nothing that beats the taste of a freshly picked fig.
Relative clause with subjunctive after negative.
A versatilidade do figo permite usá-lo tanto em pratos doces como salgados.
The versatility of the fig allows it to be used in both sweet and savory dishes.
相关内容
更多food词汇
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2“à la carte”(单点)是指从菜单中点选单独的菜肴。
à mão
A2手工制作的或在手边的。这个短语用于描述手工劳动或表示某物就在附近,随时可以拿到。
à mesa
A2在桌子旁(通常指用餐时)。
à parte
A2分开供应或放在一边。
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2无拘无束,就像在自己家里一样。