Pouco
Pouco 30秒了解
- Pouco means 'little' or 'not much' and is the opposite of 'muito'.
- As an adverb, it never changes form and follows the verb.
- As an adjective, it must agree with the noun (pouco, pouca, poucos, poucas).
- Adding 'um' (um pouco) makes it more positive, meaning 'a small amount'.
The Portuguese word pouco is a fundamental pillar of the language, primarily functioning as an adverb of quantity or intensity. At its core, it signifies a small amount, a lack of abundance, or a degree that is below what might be expected or desired. For an English speaker, the closest equivalents are 'little,' 'not much,' or 'not very.' However, the nuance of pouco often carries a slightly negative or restrictive connotation compared to its cousin phrase um pouco (a little), which tends to be more neutral or even positive. Understanding this distinction is the first step toward fluency. When you use pouco alone, you are often emphasizing the scarcity of something. For instance, saying 'Eu durmo pouco' (I sleep little) suggests that the amount of sleep is insufficient or notably small. This word is ubiquitous in daily life, appearing in conversations about time, money, emotions, and physical quantities. It serves as the antithesis to muito (much/very), creating a binary scale of measurement that allows speakers to quickly categorize their experiences. In the context of Brazilian and European Portuguese, the usage remains largely consistent, though the phonetic delivery might vary slightly. It is a word that transcends social classes and formal settings, appearing in both the most casual street slang and the most rigorous academic texts. Its versatility is further demonstrated by its ability to modify verbs, adjectives, and other adverbs, making it an indispensable tool for any learner aiming to express degrees of intensity.
- Adverbial Function
- When acting as an adverb, 'pouco' is invariable, meaning it does not change its form regardless of the gender or number of the words around it. It typically follows a verb to indicate a low frequency or intensity of an action.
- Contrast with 'Um Pouco'
- While 'pouco' means 'not much,' adding the indefinite article 'um' transforms it into 'um pouco,' meaning 'a small amount' or 'some.' This shift from a negative to a positive polarity is crucial for polite social interaction.
- Modifying Adjectives
- Placed before an adjective, 'pouco' functions like 'not very' in English. For example, 'pouco comum' means 'uncommon' or 'not very common.'
Eu falo pouco português, mas estou aprendendo todos os dias.
Beyond its literal meaning, pouco is often used in idiomatic expressions to downplay a situation or to provide a subtle critique. In a culture that often values social harmony, saying something is 'pouco interessante' (little interesting) is a polite way of saying it is boring. This indirectness is a hallmark of Portuguese communication. Furthermore, the word can be used to express time, as in 'há pouco' (a little while ago), indicating a very recent past. This temporal use is vital for narrative storytelling and daily reporting of events. The word's simplicity belies its power; it can stand alone as a complete answer to a question like 'Você gosta de pimenta?' (Do you like pepper?), where a simple 'Pouco' conveys a clear, measured preference. As you progress in your studies, you will notice that pouco is also the root of other words like poupar (to save/spare) and pouquíssimo (very little), showing its deep integration into the morphological structure of the language. Whether you are describing the amount of sugar in your coffee or the level of difficulty of a task, pouco provides the necessary precision to navigate the world in Portuguese.
O filme foi pouco convincente para a crítica.
Trabalhamos pouco hoje por causa do feriado.
Ele é pouco conhecido nesta região do país.
Falta pouco para terminarmos o projeto.
Mastering the use of pouco in sentences requires an understanding of its syntactic positioning and its semantic impact on the words it modifies. As an adverb, its primary role is to quantify the action of a verb or the intensity of an adjective. When modifying a verb, pouco usually follows the verb directly. For example, in 'Eles saem pouco' (They go out little), the adverb provides a frequency measure for the action of going out. This placement is standard and mirrors the English structure 'They travel little.' However, when pouco modifies an adjective, it precedes it, functioning much like 'not very' or 'slightly' in a negative sense. Consider the sentence 'Este livro é pouco interessante' (This book is not very interesting). Here, pouco acts as a softener or a negator of the adjective's positive quality. It is important to note that in these adverbial roles, the word remains pouco regardless of whether the subject is masculine, feminine, singular, or plural. This is a common point of confusion for learners who might be tempted to change it to 'pouca' when referring to a feminine noun. For instance, 'Ela é pouco alta' (She is not very tall) is correct, not 'pouca alta.'
- With Verbs
- Verb + Pouco. Indicates low frequency or intensity. Example: 'Eu estudo pouco aos domingos' (I study little on Sundays).
- With Adjectives
- Pouco + Adjective. Indicates a low degree of the quality. Example: 'A comida estava pouco salgada' (The food was not very salty).
- In Comparisons
- Used to show a smaller degree relative to something else. Example: 'Este carro corre pouco comparado ao outro' (This car runs little compared to the other).
Nós nos vemos pouco ultimamente.
Another critical aspect of using pouco is its interaction with time expressions. The phrase 'há pouco' or 'faz pouco tempo' is used to describe something that happened just moments or a short while ago. For example, 'Ele saiu há pouco' (He left a little while ago). This is a vital construction for daily communication. Furthermore, pouco can be used in the superlative form pouquíssimo to emphasize an extreme lack of something. 'Ele ganha pouquíssimo' (He earns very, very little). In more complex sentence structures, pouco can initiate a clause to indicate a lack of knowledge or awareness, such as 'Pouco se sabe sobre as causas do acidente' (Little is known about the causes of the accident). This usage is more formal and common in journalism or academic writing. It is also worth noting that pouco can be used as a noun in phrases like 'por pouco' (nearly/by a hair). 'Por pouco não perdi o trem' (I nearly missed the train). This idiomatic use is extremely common and adds a layer of native-like fluency to your speech. By observing how pouco anchors different parts of a sentence, you can begin to manipulate it to express a wide range of meanings from simple quantity to complex temporal and modal nuances.
A questão é pouco relevante para o debate atual.
Ela dormiu pouco a noite passada.
O resultado foi pouco satisfatório.
Falta pouco para as férias começarem.
In the vibrant, rhythmic world of Portuguese-speaking cultures, pouco is a word you will encounter from the moment you wake up until you go to sleep. Imagine yourself in a bustling 'padaria' (bakery) in Lisbon or São Paulo. You might hear a customer say, 'Quero o café com pouco açúcar, por favor' (I want the coffee with little sugar, please). Here, the word is used to specify a preference for a lower quantity, reflecting a health-conscious or taste-driven choice. On the streets, you might overhear friends discussing their weekend plans, with one lamenting, 'Tenho pouco dinheiro este mês' (I have little money this month). In this context, pouco conveys a sense of limitation or financial constraint, a common theme in everyday life. The word also echoes through the media; news anchors might report that 'houve pouco progresso nas negociações' (there was little progress in the negotiations), using the word to provide a sober assessment of a political situation. In the realm of sports, particularly football, a commentator might shout that a player 'chutou com pouca força' (kicked with little force), explaining why a goal was missed. This constant presence in diverse environments highlights the word's role as a fundamental descriptor of reality.
- In the Kitchen
- Recipes often call for 'pouco sal' or 'pouco óleo,' and diners use it to customize their orders. It's the key word for moderation.
- In Professional Settings
- Used to describe resources, time, or results. 'Temos pouco tempo para a apresentação' (We have little time for the presentation).
- In Social Interactions
- Used to express modesty or to describe social habits. 'Eu saio pouco à noite' (I go out little at night).
O garçom colocou pouco gelo no meu suco.
Beyond these literal applications, pouco is deeply embedded in the emotional landscape of the language. In Fado music from Portugal or Bossa Nova from Brazil, lyrics often dwell on 'pouca sorte' (little luck) or 'pouco amor' (little love), using the word to evoke a sense of longing or melancholy. It is a word that captures the 'saudade'—that uniquely Portuguese feeling of nostalgic yearning—by emphasizing what is missing or insufficient. In literature, famous authors like Machado de Assis or Fernando Pessoa used pouco to create precise, often ironic, descriptions of human character and society. When you listen to a podcast or watch a Brazilian 'telenovela,' pay attention to how characters use pouco to express skepticism or to diminish the importance of an event. A character might say, 'Isso me importa pouco' (That matters little to me), signaling a cold indifference. This versatility makes pouco more than just a quantifier; it is a tool for emotional expression and social positioning. Whether in a high-stakes business meeting or a casual chat at a beach kiosk, the word pouco is an essential thread in the fabric of Portuguese communication, reflecting the culture's pragmatic yet poetic approach to life's limitations.
Ele tem pouco juízo para a idade que tem.
A cidade é pouco iluminada durante a noite.
Resta pouco tempo para decidirmos.
Ela é pouco flexível com horários.
For English speakers, the word pouco presents several linguistic traps that can lead to common errors. The most frequent mistake is failing to distinguish between pouco as an adverb and pouco/a/os/as as an adjective or quantifier. In English, 'little' can function in both ways without changing form (e.g., 'little water' vs. 'he eats little'). In Portuguese, however, if pouco is modifying a noun, it must agree in gender and number. For example, 'pouca água' (little water) or 'poucos livros' (few books). Beginners often mistakenly say 'pouco água' or 'pouco livros,' applying the adverbial rule where it doesn't belong. Conversely, when pouco is an adverb modifying a verb or an adjective, it is strictly invariable. Saying 'Ela é pouca alta' instead of 'Ela é pouco alta' is a common error where the learner over-applies the rule of gender agreement. Another significant hurdle is the distinction between pouco and um pouco. In English, 'little' and 'a little' have very different meanings: 'I have little money' (I'm broke) vs. 'I have a little money' (I have some). The same applies in Portuguese. Using pouco when you mean um pouco can make you sound negative or complaining. If a host asks if you want more food and you say 'pouco,' it sounds like you are saying 'not much' in a dismissive way, whereas 'um pouco' is a polite request for a small portion.
- Agreement Errors
- Mistake: 'Tenho pouco moedas.' Correct: 'Tenho poucas moedas.' (Adjectives must agree with the noun).
- Confusion with 'Um Pouco'
- Mistake: 'Estou pouco cansado' (when you mean you are slightly tired). Correct: 'Estou um pouco cansado.' 'Pouco cansado' implies you are 'not very tired.'
- Placement with Adjectives
- Mistake: 'Ele é inteligente pouco.' Correct: 'Ele é pouco inteligente.' (The adverb should precede the adjective).
Errado: Ela fala pouca bem. Correto: Ela fala pouco bem.
Furthermore, learners often struggle with the pronunciation of the 'ou' diphthong, sometimes pronouncing it like a single 'o' (as in 'pó'). This can lead to confusion with other words. It's important to glide from the 'o' to the 'u' sound. Another common pitfall is the use of pouco in negative sentences. In English, we might say 'I don't know much,' but in Portuguese, 'Não sei muito' is more common than 'Não sei pouco.' In fact, 'Não sei pouco' would logically mean 'I know a lot' (not little), which is a double negative that confuses most beginners. Additionally, the phrase 'há pouco' (a little while ago) is often confused with 'a pouco' (to/at little). The 'h' is silent but grammatically essential as it comes from the verb 'haver' (to exist/time elapsed). Finally, remember that pouco is often used to negate an adjective politely. Instead of saying someone is 'burro' (stupid), which is very offensive, one might say they are 'pouco inteligente.' Understanding these social nuances is just as important as the grammar itself. By being mindful of these common errors—agreement, polarity, and social context—you can use pouco with the precision and grace of a native speaker.
Errado: Pouco pessoas vieram. Correto: Poucas pessoas vieram.
Errado: Ele está pouco de sono. Correto: Ele está com um pouco de sono.
Errado: Eu gosto pouco de você. (This can sound mean!) Correto: Eu gosto muito de você.
Errado: Faz a pouco tempo. Correto: Faz há pouco tempo.
While pouco is the most common way to express a small amount, the Portuguese language offers a rich palette of alternatives that can add precision, formality, or regional flavor to your speech. Understanding these synonyms and related terms will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different social registers. One of the most common alternatives is um pouco, which we have already discussed as being more neutral or positive. In European Portuguese, you will frequently hear um bocado, which literally means 'a mouthful' but is used exactly like 'a bit' or 'a while.' For example, 'Espera um bocado' (Wait a bit). In Brazil, um pouquinho is the preferred diminutive, adding a touch of affection or minimizing the request. When you want to be more formal or precise, especially in writing, you might use ligeiramente (slightly) or escasso (scarce). If you are talking about something that is insufficient, insuficiente is a direct and clear alternative. For very small amounts, mínimo (minimum) or irrisório (derisory/insignificant) can be used to emphasize the extreme lack of quantity. Comparing these words helps to define the boundaries of pouco.
- Pouco vs. Um Pouco
- 'Pouco' is restrictive (not enough), while 'um pouco' is additive (some). 'Tenho pouco tempo' (I'm rushed) vs. 'Tenho um pouco de tempo' (I can talk).
- Pouco vs. Escasso
- 'Escasso' is more formal and implies a deficiency or shortage. 'Recursos escassos' sounds more professional than 'poucos recursos'.
- Pouco vs. Ligeiramente
- 'Ligeiramente' is used to modify adjectives in a neutral way. 'Ligeiramente cansado' is more precise than 'um pouco cansado'.
A oferta foi insuficiente para cobrir os custos.
In literary or highly formal contexts, you might encounter parco, which means frugal or scanty. For example, 'uma parca refeição' (a scanty meal). This word carries a weight of sobriety and is rarely used in casual conversation. On the other end of the spectrum, slang terms can also replace pouco. In Brazil, someone might say 'uma mixaria' to refer to a very small amount of money. Another interesting comparison is with quase nada (almost nothing), which is used for emphasis when pouco isn't strong enough. 'Ele comeu quase nada' (He ate almost nothing). Understanding these variations allows you to adjust your tone. If you are writing a business report, reduzido (reduced) or limitado (limited) might be better choices than pouco. For example, 'o orçamento é limitado' (the budget is limited). In summary, while pouco is your reliable 'workhorse' word for small quantities, exploring its synonyms like um bocado, escasso, and ligeiramente will greatly enrich your Portuguese vocabulary and help you express yourself with greater nuance and cultural accuracy.
Espere um bocado, eu já volto.
A chuva foi escassa este ano na região.
O preço é irrisório comparado ao valor do produto.
Sinto-me ligeiramente melhor hoje.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'pouco' is related to the English word 'few' through a very distant Indo-European root *pau-, which also gave us 'pauper' and 'poor'.
发音指南
- Pronouncing 'ou' as a single 'o' like in 'hot'.
- Over-emphasizing the final 'o' instead of letting it soften into a 'u' sound.
- Aspirating the 'p' (releasing a puff of air).
- Confusing the pronunciation with 'poco' in Spanish.
- Pronouncing it like 'pau' (wood) plus 'co'.
难度评级
Very easy to recognize and understand in text.
Requires care with gender agreement when used as an adjective.
The 'ou' diphthong needs practice for perfect pronunciation.
Clear and distinct sound in most dialects.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adverbs of quantity are invariable.
Eles falam pouco. (Not 'poucos')
Adjectives must agree in gender and number.
Poucas pessoas vieram.
The indefinite article 'um' changes the meaning to 'some'.
Tenho um pouco de água.
Placement: Adverbs follow verbs but precede adjectives.
Ele corre pouco. / Ele é pouco rápido.
Temporal 'há' is used for time elapsed.
Ele saiu há pouco.
按水平分级的例句
Eu como pouco no café da manhã.
I eat little at breakfast.
'Pouco' follows the verb 'como' to show quantity.
Ela fala pouco português.
She speaks little Portuguese.
Here 'pouco' modifies the amount of language spoken.
O menino dorme pouco.
The boy sleeps little.
Adverbial use modifying the verb 'dorme'.
Eles têm pouco dinheiro.
They have little money.
In this case, 'pouco' is an adjective agreeing with 'dinheiro' (masculine singular).
Você estuda pouco?
Do you study little?
A simple question using 'pouco' as an adverb.
Hoje está pouco sol.
Today there is little sun.
Used to describe weather conditions.
Nós saímos pouco de casa.
We go out of the house little.
Indicates low frequency of an action.
O café tem pouco açúcar.
The coffee has little sugar.
Describes a small quantity of a substance.
Este filme é pouco interessante.
This movie is not very interesting.
'Pouco' modifies the adjective 'interessante'.
Eu vi o Pedro há pouco.
I saw Pedro a little while ago.
'Há pouco' is a fixed expression for recent time.
Ela está pouco cansada hoje.
She is not very tired today.
Used to negate the intensity of an adjective.
Temos poucas opções de comida.
We have few food options.
'Poucas' agrees with the feminine plural noun 'opções'.
O carro anda pouco.
The car runs little (it's slow).
Adverbial use describing the performance of the car.
Ele conhece pouco a cidade.
He knows the city little.
Indicates a lack of knowledge or familiarity.
Falta pouco para o ônibus chegar.
It won't be long until the bus arrives.
'Falta pouco' means 'it lacks little' or 'soon'.
A sopa está pouco quente.
The soup is not very hot.
Modifies the adjective 'quente'.
Por pouco eu não perdi o voo.
I nearly missed the flight.
'Por pouco' is an idiom meaning 'nearly' or 'almost'.
Isso é pouco provável que aconteça.
That is unlikely to happen.
'Pouco provável' is a common way to say 'unlikely'.
Ele ganha pouquíssimo no novo emprego.
He earns very, very little in his new job.
The superlative form 'pouquíssimo' emphasizes extreme scarcity.
A notícia foi pouco divulgada pela mídia.
The news was little publicized by the media.
Passive voice construction with 'pouco' modifying the participle.
Ela é pouco dada a conversas longas.
She is not very prone to long conversations.
'Pouco dado(a) a' is a more advanced expression for 'not inclined to'.
Trabalhamos pouco mais de oito horas.
We worked a little more than eight hours.
'Pouco mais de' indicates a small amount above a threshold.
O resultado foi pouco satisfatório para nós.
The result was not very satisfactory for us.
Used to express a polite negative opinion.
Eles se veem pouco desde a mudança.
They see each other little since the move.
Indicates a change in frequency of an action.
Pouco se sabe sobre as origens da tribo.
Little is known about the origins of the tribe.
Formal construction with 'pouco' at the start of the sentence.
A medida foi pouco eficaz contra a inflação.
The measure was not very effective against inflation.
Formal assessment of a policy or action.
Ele é um autor pouco lido atualmente.
He is a little-read author nowadays.
'Pouco lido' functions as a compound adjective.
A empresa tem pouco fôlego financeiro.
The company has little financial breathing room.
Metaphorical use of 'fôlego' (breath) with 'pouco'.
O debate foi pouco esclarecedor para o público.
The debate was not very enlightening for the public.
Used to critique the quality of information.
Resta pouco espaço para manobras políticas.
There is little room left for political maneuvers.
Abstract use of 'espaço' (space) with 'pouco'.
Ela demonstrou pouco interesse pela proposta.
She showed little interest in the proposal.
Describes a low level of emotional engagement.
O projeto está pouco avançado para o prazo.
The project is not very advanced for the deadline.
Compares progress against an expectation.
Pouco importa o que os críticos dizem agora.
It matters little what the critics say now.
Idiomatic use of 'pouco importa' to show indifference.
A sua influência é pouco mais que simbólica.
His influence is little more than symbolic.
'Pouco mais que' is used to diminish the importance of something.
Pouco a pouco, a verdade veio à tona.
Little by little, the truth came to light.
'Pouco a pouco' describes a gradual, steady process.
Ele é um homem de poucas palavras.
He is a man of few words.
Idiomatic description of a quiet personality.
O texto é pouco denso para um trabalho acadêmico.
The text is not very dense for an academic work.
Sophisticated critique of intellectual depth.
Houve pouco ou nenhum aviso prévio.
There was little or no prior warning.
'Pouco ou nenhum' is a common formal pairing.
A solução proposta é pouco exequível.
The proposed solution is hardly feasible.
Uses high-level vocabulary ('exequível') with 'pouco'.
Pouco falta para que a crise se agrave.
It won't take much for the crisis to worsen.
Predictive use of 'pouco falta para'.
A parca iluminação conferia um ar lúgubre à sala.
The scanty lighting gave a lugubrious air to the room.
'Parca' is a high-level synonym for 'pouca'.
Pouco sobejou daquela outrora grande fortuna.
Little remained of that once great fortune.
Uses the literary verb 'sobejar' (to remain/be left over).
A sua retórica, embora elegante, era pouco profunda.
His rhetoric, though elegant, was not very deep.
Sophisticated contrast between style and substance.
Pouco se me dá que ele venha ou não.
I care little whether he comes or not.
An archaic and very formal way to express indifference.
O autor explora a escassez com pouco sentimentalismo.
The author explores scarcity with little sentimentalism.
Analytical description of a literary style.
A medida surtiu pouco efeito nas camadas mais pobres.
The measure had little effect on the poorest layers of society.
Formal sociological observation.
Resta-nos pouco mais que a esperança.
Little more than hope remains for us.
Poetic and dramatic use of 'pouco mais que'.
O seu contributo foi, a bem dizer, pouco relevante.
His contribution was, truth be told, not very relevant.
Uses the parenthetical 'a bem dizer' for nuance.
常见搭配
常用短语
— It won't be long. Used when something is almost finished.
Falta pouco para o fim do jogo.
容易混淆的词
Means 'some' or 'a bit', whereas 'pouco' means 'not much'.
The plural form used for countable nouns (few).
Means 'small' in size, while 'pouco' means 'small' in quantity.
习语与表达
— To disregard or treat something as unimportant.
Não faça pouco caso dos meus sentimentos.
Neutral— By a hair's breadth. To escape something narrowly.
Escapei do acidente por pouco.
Informal— Much ado about nothing (Portuguese variant).
A discussão foi pouco barulho e muita lã.
Informal/Old-fashioned— To be a person of few words; quiet.
O meu avô sempre foi de poucas falas.
Neutral— To be a bit crazy (literally: to be a bit short of a kilo).
Acho que lhe falta um pouco para o quilo.
Slang (Portugal)容易混淆
Both relate to smallness.
'Pequeno' refers to physical size or dimension. 'Pouco' refers to quantity or intensity.
Um pequeno copo com pouco leite.
Both indicate a lower amount.
'Menos' is used for comparisons (less/fewer). 'Pouco' is an absolute measure (little).
Eu tenho pouco dinheiro, mas ele tem menos ainda.
Both can refer to small quantities.
'Algum' means 'some' or 'any'. 'Pouco' specifically emphasizes the smallness.
Tenho algum tempo (I have some time) vs. Tenho pouco tempo (I have little time).
Both can mean 'low'.
'Baixo' refers to height or volume. 'Pouco' refers to quantity.
O volume está baixo e há pouco som.
Both relate to smallness in time or length.
'Curto' refers to length or duration (short). 'Pouco' refers to the amount of time.
Um filme curto dura pouco tempo.
句型
Eu [verb] pouco.
Eu como pouco.
Este [noun] é pouco [adjective].
Este livro é pouco interessante.
Por pouco não [verb].
Por pouco não perdi o trem.
Pouco se [verb] sobre [noun].
Pouco se sabe sobre o caso.
Pouco importa [clause].
Pouco importa o que ele diz.
Resta-nos pouco mais que [noun].
Resta-nos pouco mais que a fé.
Tenho pouco [noun].
Tenho pouco dinheiro.
Há pouco tempo.
Eu cheguei há pouco tempo.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high. It is one of the top 500 most used words in Portuguese.
-
Ela é pouca alta.
→
Ela é pouco alta.
Adverbs modifying adjectives are invariable. They do not change for gender.
-
Tenho pouco moedas.
→
Tenho poucas moedas.
When modifying a noun, 'pouco' is an adjective and must agree in gender and number.
-
Eu gosto pouco de chocolate.
→
Eu não gosto muito de chocolate.
While grammatically correct, 'gosto pouco' sounds like a direct complaint. 'Não gosto muito' is more natural.
-
Faz a pouco tempo.
→
Faz há pouco tempo.
The verb 'haver' (há) must be used to indicate time elapsed.
-
Pouco pessoas vieram.
→
Poucas pessoas vieram.
Pessoas is feminine plural, so the quantifier must be 'poucas'.
小贴士
Adverb Invariability
Never change 'pouco' to 'pouca' when it follows a verb. 'Ela trabalha pouco' is correct for both men and women.
Polite Criticism
Use 'pouco' + adjective to give negative feedback politely. 'O serviço foi pouco eficiente' sounds better than 'O serviço foi ruim'.
Um Pouco vs Pouco
Remember: 'Pouco' is negative (scarcity), 'Um pouco' is neutral/positive (some). This is the most important distinction for learners.
The 'OU' Sound
Don't say 'poko'. Say 'poh-oo-koo'. The 'ou' is a diphthong that needs to be heard clearly.
Nearly Missed
Memorize 'Por pouco'. It's a great phrase for storytelling when you want to describe a close call.
Portugal vs Brazil
In Portugal, try 'um bocado'. In Brazil, try 'um pouquinho'. You will sound much more like a local!
Formal Alternatives
In essays, replace 'pouco' with 'escasso' or 'limitado' to increase the sophistication of your text.
Silent H
When you hear 'há pouco', remember it refers to the past. The 'h' is silent, so it sounds just like 'a pouco'.
Binary Opposites
Learn 'pouco' and 'muito' together. They are the two ends of the quantity scale and often appear in the same contexts.
Countable Agreement
If you can count it (books, days, people), use 'poucos' or 'poucas'. If you can't (water, time, money), use 'pouco' or 'pouca'.
记住它
记忆技巧
Think of a 'POKE' (pouco). If someone pokes you, it's just a 'little' touch, not a big punch!
视觉联想
Imagine a glass that is almost empty. There is only a 'pouco' of water left at the bottom.
Word Web
挑战
Try to use 'pouco' three times today: once for time, once for food, and once to describe a movie or book.
词源
From the Latin word 'paucus', which means 'few' or 'little'. It shares the same root as the English word 'paucity'.
原始含义: Small in number or quantity.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.文化背景
Be careful when using 'pouco' to describe people's efforts or qualities, as it can sound dismissive or critical if not used with 'um'.
English speakers often confuse 'little' and 'a little'. In Portuguese, 'pouco' is the 'negative' little (not enough), while 'um pouco' is the 'positive' little (some).
在生活中练习
真实语境
At a Restaurant
- Com pouco sal, por favor.
- Só um pouco de vinho.
- Este prato tem pouco tempero.
- Quero pouco gelo.
Talking about Work
- Tenho pouco tempo hoje.
- Trabalhei pouco esta semana.
- O salário é pouco.
- Temos pouco pessoal.
Personal Habits
- Eu durmo pouco.
- Leio pouco ultimamente.
- Saio pouco de casa.
- Falo pouco no telefone.
Describing People
- Ele é pouco simpático.
- Ela é pouco paciente.
- Eles são pouco comunicativos.
- Ele tem pouco juízo.
Time Expressions
- Há pouco tempo.
- Daqui a pouco.
- Falta pouco.
- Pouco antes das cinco.
对话开场白
"Você acha que as pessoas dormem pouco hoje em dia?"
"Por que você acha que se lê pouco no mundo atual?"
"Você prefere morar em uma cidade com pouco ou muito barulho?"
"O que você faz quando tem pouco tempo livre?"
"Você acha que fala pouco ou muito durante o dia?"
日记主题
Escreva sobre uma vez que você escapou de um problema por pouco.
Descreva um hábito seu que você gostaria de fazer menos (pouco).
Reflita sobre a frase: 'Pouco se sabe sobre o futuro'.
Como você se sente quando tem pouco dinheiro mas muito tempo?
Descreva um lugar que é pouco visitado mas muito bonito.
常见问题
10 个问题No, 'pouco' can be an adverb, an adjective, or a pronoun. As an adverb, it's invariable ('Ele fala pouco'). As an adjective, it agrees with the noun ('Pouca água'). As a pronoun, it stands alone ('Poucos vieram').
'Pouco' means 'little' (not enough/scarcity). 'Um pouco' means 'a little' (some/a small amount). For example, 'Tenho pouco tempo' sounds stressed, while 'Tenho um pouco de tempo' sounds available.
Use 'pouca' when it modifies a feminine singular noun, like 'pouca sorte' (little luck) or 'pouca paciência' (little patience). If it modifies a verb or adjective, it stays 'pouco'.
Yes, but usually in the plural: 'Poucas pessoas' (Few people). Using 'pouco' as an adverb with a person ('Ele é pouco') doesn't make sense unless followed by an adjective ('Ele é pouco amigável').
You can say 'muito pouco' or use the superlative form 'pouquíssimo'. Both are very common and emphasize the extreme lack of something.
'Por pouco' is an idiom meaning 'nearly' or 'almost'. It's often used when something bad almost happened: 'Por pouco não bati o carro' (I nearly crashed the car).
Yes, 'pouquinho' is extremely common, especially in Brazil. It's a friendly, diminutive way to say 'a tiny bit'. It's often used when asking for food or favors.
In most cases, 'pouco' follows the verb it modifies: 'Eu estudo pouco'. However, in formal writing, it can sometimes start a sentence: 'Pouco se falou sobre isso'.
Yes, when placed before an adjective: 'Ele é pouco inteligente' (He is not very intelligent). This is a common way to be polite while being critical.
The direct opposite is 'muito' (much/a lot). Other opposites include 'bastante' (enough/quite a lot) and 'abundante' (plentiful).
自我测试 180 个问题
Write a sentence saying you eat little sugar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you speak little Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying the book is not very interesting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you have few friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'por pouco' about a missed bus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are improving little by little.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence saying little is known about a subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying a measure was not very effective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pouco importa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing someone as a man of few words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you sleep little.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you have little time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you arrived a little while ago.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying there is little water in the glass.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying someone earns very little.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you go out little at night.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying a result was not very satisfactory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying a city is not very well lit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying little more than hope remains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pouco a pouco' about a truth being revealed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Eu falo pouco português.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tenho pouco tempo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O filme é pouco interessante.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Há poucas pessoas aqui.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Por pouco não perdi o trem.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou melhorando pouco a pouco.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pouco se sabe sobre o assunto.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A medida foi pouco eficaz.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pouco importa o que eles dizem.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele é um homem de poucas palavras.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu como pouco.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dormi pouco hoje.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cheguei há pouco tempo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Falta pouco para o fim.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele ganha pouquíssimo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Aos poucos tudo se resolve.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O resultado foi pouco satisfatório.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Resta pouco espaço para manobras.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Resta-nos pouco mais que a esperança.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pouco falta para a conclusão.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Eu bebo pouco café.' What does the person drink?
Listen to: 'Ela tem pouco dinheiro.' Does she have a lot of money?
Listen to: 'Há poucas cadeiras.' Are there many chairs?
Listen to: 'O carro é pouco rápido.' Is the car fast?
Listen to: 'Por pouco não bati.' Did the person crash?
Listen to: 'Estou um pouco cansado.' Is the fatigue severe?
Listen to: 'A notícia foi pouco divulgada.' Was the news everywhere?
Listen to: 'Temos pouco fôlego financeiro.' Is the company doing well?
Listen to: 'Pouco importa o resultado.' Does the result matter much?
Listen to: 'Pouco falta para o desastre.' Is the disaster imminent?
Listen to: 'Eu durmo pouco.' How much does the person sleep?
Listen to: 'Vi o filme há pouco.' When did they see it?
Listen to: 'Ele ganha pouquíssimo.' Is his salary high?
Listen to: 'O projeto está pouco avançado.' Is it almost done?
Listen to: 'Pouco a pouco chegamos.' How was the journey?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'pouco' is essential for expressing scarcity or low intensity. Remember: 'Eu falo pouco' means you don't speak much, while 'Eu falo um pouco' means you speak some. Use it as an adverb to modify actions and as an adjective to modify things.
- Pouco means 'little' or 'not much' and is the opposite of 'muito'.
- As an adverb, it never changes form and follows the verb.
- As an adjective, it must agree with the noun (pouco, pouca, poucos, poucas).
- Adding 'um' (um pouco) makes it more positive, meaning 'a small amount'.
Adverb Invariability
Never change 'pouco' to 'pouca' when it follows a verb. 'Ela trabalha pouco' is correct for both men and women.
Polite Criticism
Use 'pouco' + adjective to give negative feedback politely. 'O serviço foi pouco eficiente' sounds better than 'O serviço foi ruim'.
Um Pouco vs Pouco
Remember: 'Pouco' is negative (scarcity), 'Um pouco' is neutral/positive (some). This is the most important distinction for learners.
The 'OU' Sound
Don't say 'poko'. Say 'poh-oo-koo'. The 'ou' is a diphthong that needs to be heard clearly.
相关内容
更多general词汇
a cerca de
B1在谈论距离或未来时间时,意为“大约”或“大概”。
à direita
A2向右或在右侧。用于指示方向或位置。
à esquerda
A2在左边。用于指示方向或描述位置。
a fim de
A2为了;想要。 '为了通过考试而学习。' / '我想吃比萨。'
à frente
A2在...前面 (Zài... qiánmiàn). '他在我前面。'
a frente
A2在前面; 向前
À frente de
A2在……前面或领导……。'汽车在房子前面'。
a tempo
A2及时,准时。用于表示某事在截止日期或特定事件之前发生。
à volta de
A2在...周围。用于空间(桌子周围)或估算(约十欧元)。
abaixo
A1在...下面; 在下方。