Sorte
Sorte 30秒了解
- Sorte is the Portuguese word for 'luck', used for positive chance events.
- It is a feminine noun, so use 'a sorte' and 'muita sorte'.
- To say 'I am lucky', use the verb 'ter': 'Eu tenho sorte'.
- Commonly used in the expression 'Boa sorte!' to wish someone well.
The Portuguese word sorte is a fundamental pillar of daily conversation, representing the concept of luck, fate, or chance. At its most basic level, it is the invisible force that determines whether an outcome is favorable or unfavorable. However, in Portuguese, 'sorte' is overwhelmingly positive unless explicitly qualified as 'má sorte' (bad luck). When someone says 'Eu tive sorte,' they are almost always saying they were lucky. This noun is feminine, so you will always use feminine adjectives and articles with it, such as 'a sorte' or 'muita sorte'. It is used in every conceivable social context, from the high-stakes environment of a casino to the mundane act of finding a parking spot in a crowded Lisbon neighborhood.
- O Conceito de Acaso
- Luck is seen as a fleeting visitor. In Portuguese culture, people often acknowledge luck to remain humble, attributing success to 'sorte' rather than just skill. It’s a way of acknowledging the unpredictability of life.
You will hear this word used as a wish, a complaint, or a simple observation. It is deeply embedded in the social fabric. For instance, before an exam or a job interview, the standard phrase is 'Boa sorte!' (Good luck!). If someone wins the lottery, people will exclaim 'Que sorte!' (What luck!). It also extends into the realm of destiny. In older literature or more formal contexts, 'sorte' can refer to one's lot in life or their ultimate fate, similar to the concept of 'fado', though 'fado' carries a much heavier, often more melancholic connotation of inescapable destiny.
Desejo-te muita sorte no teu novo emprego em Lisboa.
Furthermore, 'sorte' appears in various idiomatic expressions that describe different levels of fortune. 'Sorte grande' refers to the top prize in a lottery, but it's also used metaphorically for a massive stroke of good fortune. Interestingly, 'sorte' can also mean 'kind' or 'sort' in very specific, slightly archaic or regional contexts, though 'tipo' or 'espécie' are much more common today. For a learner, mastering 'sorte' means understanding the Portuguese-speaking world's relationship with the unknown. It is a word of hope, celebration, and occasionally, resignation to the whims of the universe.
Ele teve a sorte de encontrar o passaporte antes do voo.
- Sorte vs. Azar
- While 'sorte' is the positive side of the coin, 'azar' is its shadow. Portuguese speakers are very sensitive to these two forces. To avoid 'azar', one might seek 'sorte' through amulets like the 'figa' or the 'trevo de quatro folhas'.
In Brazil, the word 'sorte' takes on a vibrant energy, often associated with spiritual blessings or 'axé'. In Portugal, it might be spoken with a touch more stoicism, but the underlying meaning remains the same. Whether you are navigating the streets of Luanda, Maputo, or Rio, 'sorte' is your companion. It is the word you use to express relief when a disaster is avoided and the word you use to encourage a friend to take a risk. It is not just about probability; it is about the narrative of our lives and how we interpret the random events that shape us.
A sorte protege os audazes, como diz o ditado popular.
Using sorte correctly requires understanding its grammatical behavior as a feminine noun. It is almost always preceded by the definite article 'a' or the indefinite article 'uma', or modified by feminine adjectives like 'muita' (much/a lot of) or 'boa' (good). One of the most common pitfalls for English speakers is the translation of the phrase 'I am lucky.' In English, we use an adjective ('lucky') with the verb 'to be'. In Portuguese, you use the noun 'sorte' with the verb ter (to have). Therefore, 'I am lucky' becomes 'Eu tenho sorte'.
- Standard Verb Pairings
- The most frequent verbs used with 'sorte' are 'ter' (to have), 'dar' (to give), and 'trazer' (to bring). For example, 'Isso dá sorte' means 'That brings/gives luck'.
When you want to emphasize the degree of luck, you use 'muita' (a lot of) or 'tanta' (so much). For example: 'Ela tem muita sorte na vida' (She has a lot of luck in life). If you want to talk about bad luck, you simply add the adjective 'má' before 'sorte', resulting in 'má sorte'. However, as noted before, 'azar' is often preferred for 'bad luck' in informal speech. Another important structure is 'por sorte', which translates to 'luckily' or 'by luck'. This is used as an adverbial phrase at the beginning or end of a sentence to qualify the entire statement.
Por sorte, não estava a chover quando saímos de casa.
In more complex sentences, 'sorte' can be the subject or the object. As a subject: 'A sorte não me abandonou' (Luck did not abandon me). As an object: 'Ele tentou a sua sorte no casino' (He tried his luck at the casino). Notice how the possessive adjective 'sua' also agrees with the feminine gender of 'sorte'. If you are wishing someone luck, 'Boa sorte' is the universal standard, but you can expand it: 'Desejo-te toda a sorte do mundo' (I wish you all the luck in the world).
Another interesting use is the plural form 'sortes'. While less common in everyday speech, 'lançar sortes' (to cast lots) is a phrase you might find in historical or biblical texts. In modern usage, stick to the singular 'sorte' for almost all situations. You can also use 'sorte' with the verb 'estar'. While 'ter sorte' is a general state or a specific instance, 'estar com sorte' implies a temporary streak. 'Hoje estou com sorte!' means 'Today I'm on a lucky streak!'
Tens de ter muita sorte para ganhar o primeiro prémio.
- Prepositional Usage
- 'Com sorte' (with luck) and 'sem sorte' (without luck) are common phrases. 'Com sorte, chegamos a tempo' (With luck, we'll arrive on time).
Finally, consider the word 'sortudo' (lucky person). While 'sorte' is the noun, 'sortudo' is the adjective/noun for the person who possesses it. 'Ele é um sortudo' (He is a lucky guy). Using the noun 'sorte' in sentences allows for a more native-sounding expression of fortune than trying to find direct translations for every English 'lucky' variation. By focusing on the 'Ter + Sorte' construction, you will immediately sound more fluent and natural in your Portuguese interactions.
The word sorte is ubiquitous in the Lusophone world. If you walk into a 'Quiosque' (kiosk) in Lisbon, you will see people lining up for the 'Totoloto' or 'Euromilhões', often saying 'Vamos ver se hoje tenho sorte' (Let's see if I have luck today). The lottery culture in Portugal and Brazil is immense, making 'sorte' a central theme of economic hope. It’s also heard constantly in sports commentary. When a ball hits the post and goes out, the commentator might exclaim, 'Que falta de sorte!' (What a lack of luck!). Conversely, a last-minute goal might be attributed to 'um golpe de sorte' (a stroke of luck).
- No Trabalho e na Escola
- In professional and academic settings, 'sorte' is used to wish success. Students say it to each other before exams, and colleagues use it when someone starts a new project. It serves as a polite and supportive social lubricant.
Social media is another place where 'sorte' thrives. Captions like 'Muita sorte para este novo ciclo' (Much luck for this new cycle) are common on birthdays or New Year's Eve. In music, particularly in Fado or Brazilian Samba, 'sorte' is a recurring motif. It represents the twists and turns of life, the 'sorte' of finding love, or the 'má sorte' of losing it. In the streets, you might hear the phrase 'Pura sorte' when someone narrowly avoids an accident, highlighting the word's role in describing survival and near-misses.
O treinador disse que a equipa não teve sorte no jogo de ontem.
In casual conversation between friends, 'sorte' is used to express envy in a lighthearted way. If a friend tells you they got a free upgrade on a flight, you'd respond with 'Que sorte a tua!' (What luck of yours!). It’s also heard in the context of superstitions. People might talk about 'objetos que dão sorte' (objects that give luck), like a horseshoe or a specific shirt they wear to their football team's matches. This mystical side of 'sorte' is deeply rooted in folk traditions across Portugal, Brazil, and Cape Verde.
In television dramas (telenovelas), characters often lament their 'triste sorte' (sad fate), using the word in its more dramatic, destiny-focused sense. This variety of contexts—from the excitement of gambling to the supportive wishes of a friend and the dramatic weight of a story—shows how versatile 'sorte' is. It is not just a word for 'luck'; it is a word for the human experience of the unexpected. Whether you're listening to a podcast, watching the news, or chatting in a café, 'sorte' will inevitably appear, reflecting the speaker's hopes, fears, and observations about the world's randomness.
Ganhar o prémio foi uma questão de sorte e persistência.
- Expressões de Rua
- Phrases like 'É preciso ter sorte!' (One must have luck!) are often used sarcastically when something minor goes wrong, or genuinely when someone achieves something difficult.
Finally, in the business world, 'sorte' is often paired with 'trabalho' (work). A common saying is 'Quanto mais trabalho, mais sorte tenho' (The more I work, the more luck I have). This shows that while 'sorte' is about chance, Portuguese speakers also value the effort that puts one in the path of luck. Hearing this word in so many different tones—sarcastic, hopeful, desperate, or celebratory—will help you grasp the emotional landscape of the Portuguese language.
One of the most frequent mistakes English speakers make with sorte is related to verb choice. In English, we say 'I am lucky,' using the adjective 'lucky' with the verb 'to be'. Naturally, learners try to translate this literally as 'Eu sou sorte' or 'Eu estou sorte'. This is incorrect. In Portuguese, you *possess* luck, so you must use the verb ter: 'Eu tenho sorte'. Using 'ser' or 'estar' with 'sorte' sounds very unnatural and is a clear indicator of a non-native speaker. If you want to use an adjective, you should use 'sortudo' (lucky), as in 'Eu sou sortudo', but 'Eu tenho sorte' is far more common.
- Gender Disagreement
- Another common error is treating 'sorte' as masculine. Because it ends in 'e', some learners assume it is masculine and say 'muito sorte' or 'o sorte'. It is strictly feminine: 'a sorte', 'muita sorte'.
A subtle mistake involves the use of 'sorte' versus 'azar'. While 'sorte' can theoretically mean any kind of chance (good or bad), in modern Portuguese, it is almost exclusively positive unless you specify 'má sorte'. English speakers sometimes use 'sorte' when they mean 'chance' in the sense of 'opportunity'. For 'opportunity', you should use 'oportunidade' or 'chance' (which is also used in Portuguese, especially in Brazil). For example, saying 'Eu tive a sorte de falar com ele' is fine if it was a stroke of luck, but if you mean you had the opportunity, 'oportunidade' is clearer.
Errado: Eu estou com muito sorte. Correto: Eu tenho muita sorte.
Confusing 'sorte' with 'destino' is also common. While they can overlap, 'destino' is much more fixed and philosophical. 'Sorte' is often perceived as more random and momentary. If you say 'É a minha sorte', you usually mean 'That's my luck (at this moment)'. If you say 'É o meu destino', you are talking about your life's path. Furthermore, don't confuse 'sorte' with 'sortido'. 'Sortido' means 'assorted' or 'varied', often used for boxes of chocolates or biscuits ('bolachas sortidas'). Saying 'Eu tenho um sortido de sorte' would be a very confusing way to say you have various types of luck!
Lastly, be careful with the phrase 'por sorte'. English speakers often want to say 'luckily' and might try to create an adverb like 'sortemente' (which doesn't exist). Always use the prepositional phrase 'por sorte' or 'felizmente' (happily/luckily). Another pitfall is the phrase 'dar sorte'. In English, we might say 'to be lucky for someone', but in Portuguese, an object or event 'dá sorte a alguém' (gives luck to someone). For example, 'Este amuleto dá-me sorte' (This amulet gives me luck). Understanding these nuances will prevent common 'Anglicisms' from creeping into your Portuguese and help you communicate more effectively.
Errado: Boa sorto! Correto: Boa sorte!
- False Friends
- Don't confuse 'sorte' with the English word 'sort'. If you want to say 'What sort of...', use 'Que tipo de...' or 'Que espécie de...'.
By avoiding these errors—specifically the 'ter' vs 'ser' mistake, the gender disagreement, and the 'sorte' vs 'tipo' confusion—you will significantly improve your accuracy. Remember that 'sorte' is not just a translation of 'luck'; it is a noun that carries its own set of grammatical rules and cultural weight. Practice saying 'Tenho sorte' until it becomes second nature, and you'll find yourself fitting in much better with native speakers.
While sorte is the most common way to express luck, there are several alternatives that can add nuance and variety to your Portuguese. Depending on the context, you might choose a word that emphasizes fate, wealth, or pure randomness. Understanding these synonyms helps you navigate different registers of the language, from slang to formal literature. The most direct synonym in terms of chance is acaso. However, 'acaso' is more neutral; it refers to a random event that could be good or bad. 'Por acaso' means 'by chance' or 'incidentally'.
- Fortuna
- Often used in more formal or literary contexts, 'fortuna' can mean luck or wealth. 'A roda da fortuna' (the wheel of fortune) is a classic metaphor for the ups and downs of life.
Another powerful alternative is destino (destiny). While 'sorte' feels like a momentary gift, 'destino' feels like a pre-written path. If you win a game, it's 'sorte'. If you meet the love of your life in a foreign country, you might call it 'destino'. In a more religious or spiritual context, you might hear providência (providence), implying a divine hand in one's luck. For a very formal or poetic way to say luck, you can use ventura. The word 'bem-aventurado' means 'blessed' or 'fortunate'.
Foi um mero acaso termos nos encontrado no aeroporto.
In Brazil, you will frequently hear the word chance (pronounced 'shân-si'). It is used almost exactly like the English word 'chance', often replacing 'sorte' or 'oportunidade'. For example, 'Me dá uma chance' (Give me a chance). Another informal Brazilian term is rabudo (very lucky), though this is quite slangy and should be used with caution. In Portugal, you might hear churra or borra as slang for an incredible stroke of luck, often when someone wins something they didn't deserve.
When talking about the opposite of luck, azar is the primary word. However, you can also use desventura (misfortune) or infortúnio (unfortunate event). These are more formal and carry more weight than a simple 'tive azar'. In sports, people often use infelicidade (unhappiness/misfortune) to describe a mistake that led to a goal. For example, 'Foi uma infelicidade do guarda-redes' (It was a misfortune of the goalkeeper).
A ventura sorriu-lhe quando ele menos esperava.
- Fado
- In Portugal, 'fado' is more than music; it's a specific kind of fate that is often inevitable and sad. It's a deeper, more cultural version of 'sorte'.
By expanding your vocabulary with these terms, you can more accurately describe the nature of the events you encounter. Use 'sorte' for your everyday lucky moments, 'acaso' for neutral coincidences, and 'destino' for life-changing encounters. This variety will not only make your Portuguese sound more sophisticated but also allow you to better understand the emotional and cultural nuances that native speakers convey when they talk about the mysteries of chance.
按水平分级的例句
Boa sorte no exame!
Good luck on the exam!
Fixed expression 'Boa sorte'.
Eu tenho muita sorte.
I am very lucky.
Uses 'ter' instead of 'ser'.
Ela não tem sorte hoje.
She is not lucky today.
Negative form with 'ter'.
A sorte é importante.
Luck is important.
Feminine noun with 'a'.
Tens sorte com os amigos.
You are lucky with your friends.
Informal 'tu' form of 'ter'.
Que sorte!
What luck!
Exclamatory use.
Muita sorte para ti.
Much luck to you.
Feminine adjective 'muita'.
O gato traz sorte.
The cat brings luck.
Verb 'trazer' + 'sorte'.
Ontem, tive sorte e encontrei dinheiro.
Yesterday, I was lucky and found money.
Pretérito Perfeito of 'ter'.
Por sorte, o comboio não partiu.
Luckily, the train didn't leave.
Adverbial phrase 'por sorte'.
Eles tiveram má sorte com o tempo.
They had bad luck with the weather.
Adjective 'má' (bad).
O meu irmão é um sortudo.
My brother is a lucky guy.
Noun form 'sortudo'.
Desejo-te boa sorte na viagem.
I wish you good luck on the trip.
Verb 'desejar' (to wish).
Foi sorte ou talento?
Was it luck or talent?
Comparing two nouns.
Não acredito em sorte.
I don't believe in luck.
Preposition 'em' + 'sorte'.
Ela teve a sorte de ganhar.
She was lucky to win.
Structure 'ter a sorte de' + infinitive.
Espero que tenhas muita sorte no futuro.
I hope you have a lot of luck in the future.
Present Subjunctive after 'espero que'.
Se eu tivesse sorte, ganharia a lotaria.
If I had luck, I would win the lottery.
Imperfect Subjunctive + Conditional.
Tentámos a nossa sorte no novo restaurante.
We tried our luck at the new restaurant.
Expression 'tentar a sorte'.
Dizem que este amuleto dá sorte.
They say this amulet brings luck.
Expression 'dar sorte'.
A sorte de uns é o azar de outros.
One person's luck is another's bad luck.
Proverbial comparison.
Foi pura sorte ele ter chegado a tempo.
It was pure luck that he arrived on time.
Adjective 'pura' (pure/sheer).
Não podes confiar apenas na sorte.
You cannot rely only on luck.
Verb 'confiar' + 'em'.
Ele mudou-se para o Brasil para tentar a sorte.
He moved to Brazil to try his luck.
Infinitive of purpose.
Foi um verdadeiro golpe de sorte encontrar este livro.
It was a true stroke of luck to find this book.
Expression 'golpe de sorte'.
A sorte favorece as mentes preparadas.
Luck favors prepared minds.
Formal philosophical statement.
Estamos com sorte, o tempo está a melhorar.
We are in luck, the weather is improving.
Expression 'estar com sorte'.
Ele atribui o seu sucesso à sorte de principiante.
He attributes his success to beginner's luck.
Expression 'sorte de principiante'.
Por uma infeliz sorte, perdemos o voo.
By an unhappy fate, we missed the flight.
Literary use of 'sorte' as fate.
A sorte dele mudou drasticamente este ano.
His luck changed drastically this year.
Noun as subject with possessive.
Não deixes a tua sorte nas mãos de outros.
Don't leave your luck in the hands of others.
Imperative form.
Foi uma sorte termos reservado a mesa.
It was lucky we reserved the table.
Noun phrase followed by subjunctive clause.
A sorte é, muitas vezes, o resíduo do design.
Luck is often the residue of design.
Abstract philosophical quote.
Houve uma sorte de mal-entendido entre as partes.
There was a kind of misunderstanding between the parties.
Use of 'sorte de' meaning 'kind of'.
Lançaram-se as sortes e o resultado foi inesperado.
The lots were cast and the result was unexpected.
Plural 'sortes' in historical context.
A sua triste sorte foi selada naquele momento.
His sad fate was sealed in that moment.
'Sorte' used as 'fate'.
A precária sorte dos refugiados preocupa o mundo.
The precarious lot of refugees concerns the world.
'Sorte' as 'condition/lot'.
Não se pode dissociar o mérito da mera sorte.
One cannot dissociate merit from mere luck.
Formal academic tone.
O fado e a sorte entrelaçam-se na alma portuguesa.
Fate and luck intertwine in the Portuguese soul.
Cultural-philosophical context.
Por uma sorte irónica, ele ganhou o que não queria.
By an ironic twist of luck, he won what he didn't want.
Complex emotional nuance.
A aleatoriedade da sorte desafia a lógica humana.
The randomness of luck defies human logic.
High-level abstract noun usage.
A sorte, essa deusa caprichosa, nem sempre sorri.
Luck, that capricious goddess, doesn't always smile.
Personification and apposition.
O autor explora a sorte como um motor narrativo.
The author explores luck as a narrative engine.
Literary analysis register.
Submeter-se à sorte é abdicar da própria agência.
To submit to luck is to abdicate one's own agency.
Philosophical infinitive construction.
A sorte da guerra é volúvel e traiçoeira.
The fortune of war is fickle and treacherous.
Archaic/Military formal usage.
Há que saber gerir a sorte com prudência extrema.
One must know how to manage luck with extreme prudence.
Impersonal 'há que' construction.
A sorte, em última análise, é uma construção estatística.
Luck, in the final analysis, is a statistical construction.
Scientific/Analytical register.
A sorte dos vencidos é muitas vezes esquecida.
The fate of the vanquished is often forgotten.
Historical/Political nuance.
常见搭配
常用短语
— My luck was... (referring to a saving grace).
A minha sorte foi ter o telemóvel.
— The die is cast (no turning back).
Agora já não há volta a dar, a sorte está lançada.
习语与表达
— When a beginner succeeds unexpectedly.
Ele nunca jogou xadrez e ganhou? Sorte de principiante!
Neutral— When a great opportunity suddenly appears.
A sorte bateu-lhe à porta com aquela oferta de emprego.
Informal— To take a risk in hopes of a good outcome.
Ele decidiu tentar a sua sorte em Hollywood.
Neutral— To be consistently very lucky.
Aquele rapaz anda com a sorte nas costas.
Informal— A kind of or a sort of (often used for something vague).
Sentiu uma sorte de alívio ao chegar.
FormalSummary
Always use 'ter sorte' (to have luck) rather than 'ser sortudo' for a more natural expression. Example: 'Eu tenho sorte de estar aqui' (I am lucky to be here).
- Sorte is the Portuguese word for 'luck', used for positive chance events.
- It is a feminine noun, so use 'a sorte' and 'muita sorte'.
- To say 'I am lucky', use the verb 'ter': 'Eu tenho sorte'.
- Commonly used in the expression 'Boa sorte!' to wish someone well.
相关内容
这个词在其他语言中
更多general词汇
a cerca de
B1在谈论距离或未来时间时,意为“大约”或“大概”。
à direita
A2向右或在右侧。用于指示方向或位置。
à esquerda
A2在左边。用于指示方向或描述位置。
a fim de
A2为了;想要。 '为了通过考试而学习。' / '我想吃比萨。'
à frente
A2在...前面 (Zài... qiánmiàn). '他在我前面。'
a frente
A2在前面; 向前
À frente de
A2在……前面或领导……。'汽车在房子前面'。
a tempo
A2及时,准时。用于表示某事在截止日期或特定事件之前发生。
à volta de
A2在...周围。用于空间(桌子周围)或估算(约十欧元)。
abaixo
A1在...下面; 在下方。