意思
To manage something.
文化背景
In Russian business culture, 'взять под контроль' is a power phrase. Saying this in a meeting shows you are ready for a promotion. The phrase is heavily used in bureaucracy. If an official says a problem is 'под контролем', it usually means they are working on it (or want you to think they are). There is a strong emphasis on 'self-control' (самоконтроль) in Russian upbringing. Taking one's emotions 'под контроль' is seen as a sign of maturity. Russian news headlines almost always use this phrase during natural disasters to reassure the public.
Use it in Interviews
If asked about a challenge, say: 'Я взял ситуацию под контроль и решил проблему.' It sounds very professional.
Don't over-control
Remember that taking *people* under control sounds aggressive. Stick to situations and processes.
意思
To manage something.
Use it in Interviews
If asked about a challenge, say: 'Я взял ситуацию под контроль и решил проблему.' It sounds very professional.
Don't over-control
Remember that taking *people* under control sounds aggressive. Stick to situations and processes.
The 'Control' vertical
In Russia, 'control' is often top-down. Using this phrase implies you are assuming a higher position in the hierarchy.
自我测试
Fill in the missing preposition.
Менеджер взял проект ___ контроль.
The phrase is always 'взять под контроль'.
Which sentence is correct?
Choose the most natural sentence.
This follows the standard Verb + Object + под контроль pattern.
Match the noun with the context of taking control.
Match the pairs:
All these are logical subjects and objects for this phrase.
Complete the dialogue.
— В городе паника! Что нам делать? — Не волнуйтесь, армия уже ...
The perfective 'взяла' is needed for a completed action in response to a crisis.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Менеджер взял проект ___ контроль.
The phrase is always 'взять под контроль'.
Choose the most natural sentence.
This follows the standard Verb + Object + под контроль pattern.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
All these are logical subjects and objects for this phrase.
— В городе паника! Что нам делать? — Не волнуйтесь, армия уже ...
The perfective 'взяла' is needed for a completed action in response to a crisis.
🎉 得分: /4
常见问题
8 个问题Yes, use 'брать' for habits or ongoing processes (Imperfective), and 'взять' for a one-time completed action (Perfective).
It is neutral-formal. You can use it with your boss or your friends, but it sounds more 'serious' than 'разрулить'.
The opposite is 'упустить контроль' (to lose control) or 'выйти из-под контроля' (to get out of control).
Yes, adding a possessive pronoun like 'мой' or 'свой' is very common and adds emphasis.
In Russian, you 'take under' (взять под) but you 'exercise power over' (властвовать над). It's just a fixed prepositional rule.
Yes, very often! A team can take control of the ball or the game tempo.
It can, if used by the government. In a personal context, it just sounds like you are being organized.
Absolutely. 'Взять здоровье под контроль' is a very common phrase in medical and fitness contexts.
相关表达
Держать под контролем
similarTo keep under control
Выйти из-под контроля
contrastTo get out of control
Взять в свои руки
synonymTo take into one's own hands
Установить надзор
specialized formTo establish surveillance/oversight