意思
To be very eager for something.
文化背景
In Russian literature, 'burning' is a common trope for the 'superfluous man' or the romantic hero who feels too much for the world to handle. The phrase is widely used in pop songs (Estrada) to convey dramatic longing and excitement. On social media like VK or Instagram, the fire emoji 🔥 is often used alongside this phrase to visually represent the 'burning'. While Western business culture might prefer 'I look forward to,' Russian business culture accepts 'сгораю от нетерпения' as a sign of genuine passion for a project.
Use it to compliment
Telling someone 'Я сгораю от нетерпения увидеть тебя' is a great way to make them feel special and wanted.
Watch the case!
Always use the Genitive case (нетерпения). Using the Nominative (нетерпение) is a very common beginner mistake.
意思
To be very eager for something.
Use it to compliment
Telling someone 'Я сгораю от нетерпения увидеть тебя' is a great way to make them feel special and wanted.
Watch the case!
Always use the Genitive case (нетерпения). Using the Nominative (нетерпение) is a very common beginner mistake.
Perfective vs Imperfective
Use 'сгораю' (imperfective) for the feeling right now. Use 'чуть не сгорел' (perfective) to describe how intense the wait *was* after it's over.
自我测试
Fill in the correct preposition and form of the word 'нетерпение'.
Я сгораю ____ (нетерпение), когда жду твоего звонка.
The idiom 'сгорать' always takes 'от' + Genitive case.
Which situation is MOST appropriate for this idiom?
В какой ситуации лучше сказать 'Я сгораю от нетерпения'?
The idiom is for positive, high-energy excitement.
Complete the dialogue with the correct form of the verb.
— Ты уже купил билеты на концерт? — Да! Мы с друзьями просто ____ от нетерпения!
The subject is 'Мы' (We), so the verb must be 'сгораем'.
Match the Russian phrase with its English equivalent.
Match the following:
Russian uses 'сгорать от...' for many intense emotions.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Я сгораю ____ (нетерпение), когда жду твоего звонка.
The idiom 'сгорать' always takes 'от' + Genitive case.
В какой ситуации лучше сказать 'Я сгораю от нетерпения'?
The idiom is for positive, high-energy excitement.
— Ты уже купил билеты на концерт? — Да! Мы с друзьями просто ____ от нетерпения!
The subject is 'Мы' (We), so the verb must be 'сгораем'.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
Russian uses 'сгорать от...' for many intense emotions.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题It is neutral. You can use it in almost any context, from a text to a friend to a professional email.
No, that's not a standard idiom. You would say 'прыгать от радости' (to jump from joy).
'Мне не терпится' is slightly more common in casual speech, while 'сгорать от нетерпения' is more expressive and dramatic.
No, it's almost exclusively for positive or curious anticipation.
Yes, it shows enthusiasm. For example: 'Я сгораю от нетерпения начать наш новый проект.'
In Russian, 'от' is used to indicate the cause of a physical or emotional state (like 'shaking from cold' or 'crying from grief').
Yes, 'копытом бить' (to beat the hoof) is a funny, very informal way to say you're eager to start.
No, 'сгореть' is perfective. You use 'сгораю' for the present state.
Not at all. It is very modern and used daily.
Yes! 'Я сгораю от нетерпения попробовать этот торт!' (I'm dying to try this cake!)
相关表达
мне не терпится
similarI can't wait
сгорать от любопытства
similarTo be dying of curiosity
ждать не дождаться
synonymTo wait and wait and still not have it
сгорать от стыда
similarTo burn with shame