ملزم
ملزم في 30 ثانية
- Used to describe being legally or morally bound to a task.
- Commonly paired with the preposition 'bi' (بـ) to specify the duty.
- Essential for formal contexts like contracts, laws, and official rules.
- Derived from the root L-Z-M, meaning to stick or be necessary.
The Arabic word ملزم (pronounced 'mulzam') is a passive participle derived from the root L-Z-M (ل-ز-م). In its most fundamental sense, it describes a state of being legally, morally, or logically bound to a specific action, behavior, or agreement. While English speakers might use words like 'obligated,' 'binding,' or 'mandatory,' the Arabic term carries a specific weight that suggests a lack of choice once the condition is met. It is the state of having a 'lazim' (necessity) placed upon you. Understanding this word requires looking at the tripartite root, which conveys the idea of sticking, clinging, or remaining constant. When something is mulzam, it is 'stuck' to you; you cannot easily detach yourself from the responsibility it represents. This makes it a cornerstone of legal and formal Arabic, yet it remains perfectly accessible for everyday social obligations. Whether you are signing a rental contract in Cairo or discussing family duties in Dubai, mulzam is the word that defines the boundaries of your commitment.
- Legal Context
- In the world of law and business, mulzam is used to describe contracts ('uqud) that are 'binding.' A contract that is 'aqd mulzam means that neither party can unilaterally withdraw without legal consequences. It creates a framework of 'ilzam' (compulsion).
هذا الاتفاق ملزم قانونياً لجميع الأطراف المعنية بالصفقة.
Beyond the courtroom, the word finds its way into the fabric of social ethics. When an individual feels a deep sense of duty toward their parents or community, they might describe themselves as mulzam. This isn't necessarily a burden in the negative sense, but rather an acknowledgment of a role that must be fulfilled. For instance, a guest might feel mulzam to return the hospitality of their host. This social 'binding' is what maintains the cohesion of many Arabic-speaking societies. It reflects the transition from 'I want to do this' to 'I am required by my character and the situation to do this.' It is also important to note the grammatical flexibility of the word; it changes based on gender (mulzama) and number (mulzamun), allowing it to describe individuals, groups, or abstract entities like corporations or governments.
- Moral Obligation
- This refers to the internal sense of duty. If you promise someone help, you become mulzam by your word (mulzam bi-kalimatika). It highlights the importance of 'honor' in the linguistic structure of the word.
In a modern context, you will see this word frequently on official signage and government websites. If a vaccine is mulzam, it is mandatory. If a specific form is mulzam, you cannot complete your application without it. This transition from the classical 'clinging' root to the modern 'mandatory' application shows the evolution of the Arabic language to meet bureaucratic needs. However, the emotional core of the word remains: it is about a link that cannot be broken. When a student is mulzam to study for an exam, it is the pressure of the upcoming test that creates the 'binding.' In summary, whether the source of the obligation is a judge, a parent, a boss, or one's own conscience, mulzam is the adjective that captures that state of being tied to a task.
أنا لست ملزماً بالبقاء هنا إذا لم أحصل على حقوقي كاملة.
- Grammatical Note
- The word is an 'Ism Maf'ul' (Passive Participle). This means the 'obligation' was placed upon the person by someone or something else (the 'Mulzim').
Finally, consider the nuances between mulzam and its synonyms. While 'wajib' means 'duty' (often religious or moral), mulzam often implies a specific agreement or a forced necessity. If you say 'al-salat wajib' (prayer is a duty), you are speaking of a general religious requirement. If you say 'anta mulzam bi-al-salat fi al-masjid' (you are obligated to pray in the mosque), it sounds like a specific instruction or a condition of a group. This precision allows Arabic speakers to distinguish between what is generally good to do and what is specifically required by a particular situation or authority.
Mastering the use of ملزم involves understanding its syntactic behavior, particularly its relationship with prepositions and its role as an adjective or a predicate. The most common structure is [Subject] + [Mulzam] + [bi] + [Noun/Gerund]. This 'bi' (بـ) is crucial; without it, the sentence often feels incomplete in Arabic. For example, to say 'I am obligated to pay,' you would say 'Ana mulzam bi-al-daf'.' Here, 'bi' acts as the bridge between the state of being obligated and the action that is required. If you are describing a woman, the word must take the feminine 'ta marbuta': 'Hiya mulzama bi-al-qarar' (She is bound by the decision). This gender agreement is a fundamental rule that learners must internalize to sound natural.
- The Preposition 'Bi'
- The preposition 'bi' (بـ) is the most frequent companion of mulzam. It specifies the 'what' of the obligation. Example: 'Mulzam bi-al-qawanin' (Bound by the laws).
هل أنت ملزم بالحضور إلى الاجتماع غداً صباحاً؟
Another important aspect is the use of mulzam in negative constructions. To say 'I am not obligated,' you typically use 'lastu' (for the first person) or 'laysa' (for the third person). 'Lastu mulzaman' (I am not obligated). Note the change to 'mulzaman' with an 'alif' at the end; this is because it becomes the 'khabar' (predicate) of 'laysa,' which puts it in the accusative case (mansub). This is a common point of confusion for students, but it is a hallmark of correct, formal Arabic. In more casual Modern Standard Arabic, you might hear 'ana mush mulzam' or 'ana ghayr mulzam.' Using 'ghayr' (غير) is an excellent way to negate the adjective in a professional setting: 'al-muwazzaf ghayr mulzam bi-al-amal kharij al-dawam' (The employee is not obligated to work outside of hours).
- Plural Forms
- When referring to a group, use 'mulzamun' (nominative) or 'mulzamin' (accusative/genitive). Example: 'Nahnu mulzamun bi-himayati al-bi'a' (We are obligated to protect the environment).
In complex sentences, mulzam can be used to describe abstract concepts. For instance, 'al-rad al-mulzam' (the binding response) or 'al-ma'ayir al-mulzama' (the mandatory standards). In these cases, it functions as a simple attributive adjective, following the noun it describes and matching it in gender, number, and definiteness. If the noun is plural and non-human (like 'standards'), the adjective is typically feminine singular: 'ma'ayir mulzama.' This 'broken plural' rule is essential for advanced sentence construction. Furthermore, the word can be used in the 'idhafa' construction, though less commonly, such as 'mulzam al-tahalluf' (bound by alliance), though the 'bi' construction remains the standard for learners.
تعتبر هذه القواعد ملزمة لكل من يدخل هذا المبنى الحكومي.
- Social Usage
- In social settings, mulzam can be used to politely decline an invitation or to clarify boundaries. 'Ma' al-asaf, ana mulzam bi-mawa'id ukhra' (Unfortunately, I am bound by other appointments).
Finally, let's look at the nuances of 'ilzam' (the noun form). While mulzam is the person who is bound, 'ilzam' is the act of binding. You might hear someone say 'laysa hunaka ilzam' (there is no obligation). This is a very common phrase in debates or discussions about rules. Understanding how the adjective mulzam fits into this larger family of words—alongside 'lazim' (necessary), 'iltizam' (commitment), and 'lazama' (to stick)—will provide you with a comprehensive toolkit for expressing necessity and duty in Arabic. Whether you are writing a formal letter or having a conversation about responsibilities, the correct use of mulzam demonstrates a high level of linguistic competence and cultural awareness.
The word ملزم is not just a textbook term; it is a living part of the Arabic linguistic landscape, heard in diverse environments ranging from high-stakes diplomacy to local neighborhood disputes. One of the most common places you will encounter it is in the news media. News anchors often discuss 'binding resolutions' (qararat mulzama) passed by the United Nations Security Council or 'binding agreements' (it-tifaqiyat mulzama) between nations. In these contexts, the word carries the weight of international law. For a listener, hearing mulzam signals that the topic is not just a suggestion or a recommendation, but a mandatory requirement with potential consequences for non-compliance. This makes it a vital word for anyone following Middle Eastern politics or international affairs in Arabic.
- In the News
- Journalists use it to distinguish between 'non-binding' recommendations and 'binding' laws. Example: 'Al-mahkama asdarat hukman mulzaman' (The court issued a binding ruling).
هل تعتقد أن هذا القرار سيكون ملزماً للدول الموقعة عليه؟
In the corporate and legal world, mulzam is the language of contracts. If you are an expat working in an Arabic-speaking country, you will see this word throughout your employment contract. It defines your duties and the duties of your employer. A recruiter might tell you, 'Anta mulzam bi-fatrat indhar' (You are bound by a notice period). Here, the word is used to clarify the 'rules of engagement' in a professional setting. It is also heard in human resources departments when discussing company policies, such as mandatory training sessions or safety protocols. In this environment, the word mulzam is often paired with 'al-shurut' (the conditions) or 'al-ahkam' (the provisions), reinforcing the idea that the obligation is rooted in a formal, written document.
- Workplace Dialogue
- Used by managers and HR to define responsibilities. Example: 'Al-muwazzaf mulzam bi-sirriyat al-ma'lumat' (The employee is bound by the confidentiality of information).
On a more personal and social level, mulzam is used to navigate the complex web of social expectations. You might hear it during a family gathering when discussing who is responsible for hosting the next event or taking care of an elderly relative. A person might say, 'Ana mulzam bi-hadha al-amr' (I am obligated to do this) to show that they are taking responsibility seriously. Conversely, someone might use it to defend themselves: 'Lastu mulzaman bi-dafi' faturatika!' (I am not obligated to pay your bill!). This usage highlights the word's role in setting boundaries and managing interpersonal relationships. It is a word that helps define what we owe to others and what we can reasonably expect from them.
الوالدان ملزمان بتوفير الرعاية والتعليم لأطفالهما.
- Educational Settings
- Teachers use it to list requirements. 'Al-tullab mulzamun bi-taslim al-abhath fi al-maw'id' (Students are obligated to submit research on time).
Lastly, in religious discourses—though 'wajib' is more common for divine commands—mulzam is used to describe the legalistic aspects of religious law (Sharia). A scholar might explain that a certain person is mulzam to perform a specific act based on a previous vow or a specific legal ruling. This shows the word's versatility; it can bridge the gap between the secular and the sacred. Whether you are listening to a podcast about law, watching a TV drama about family conflicts, or reading a government announcement, mulzam will appear as a key term that defines the 'musts' of life. Recognizing it allows you to understand the underlying structures of duty and authority in any given Arabic-speaking context.
When learning the word ملزم, students often encounter several pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding Arabic. The most frequent mistake is confusing mulzam with its related adjective lazim (لازم). While both come from the same root and relate to necessity, they are used differently. Lazim is usually used as a predicate meaning 'necessary' or 'must' in a general sense (e.g., 'lazim takul' - you must eat). Mulzam, however, is a passive participle that describes a *person* or *entity* who is under an obligation. You wouldn't say 'al-akl mulzam' (eating is obligated) to mean 'eating is necessary'; you would say 'lazim takul.' Conversely, saying 'ana lazim' to mean 'I am obligated' is grammatically incomplete; you should say 'ana mulzam.' Understanding this distinction between 'it is necessary' and 'I am bound' is the first step toward mastery.
- The 'Mulzam' vs. 'Lazim' Trap
- Remember: Lazim = Necessary (general). Mulzam = Obligated (specific person/entity). Don't swap them!
خطأ: أنا لازم أدفع. صح: أنا ملزم بالدفع.
Another common error involves the preposition 'bi' (بـ). Many English speakers try to translate 'obligated to' directly by using the Arabic preposition 'ila' (إلى) or 'an' (أن). For example, a student might say 'mulzam an adh-hab' (obligated that I go). While this is sometimes understood, the most natural and grammatically standard way is to use 'bi' followed by a noun or a gerund: 'mulzam bi-al-dhahab.' Neglecting the 'bi' or using the wrong preposition is a 'tell' that the speaker is translating literally from English rather than thinking in Arabic. Practice pairing mulzam and bi as a single unit in your mind to avoid this mistake.
- Preposition Errors
- Avoid using 'an' (أن) or 'ila' (إلى) immediately after mulzam. Use 'bi' (بـ) + [Masdar/Noun] for the most authentic phrasing.
Gender and number agreement also pose challenges. Because mulzam is an adjective, it must match the noun it describes. Beginners often forget to add the 'ta marbuta' for feminine subjects or the 'un/in' endings for plurals. For example, in a sentence like 'The companies are obligated,' 'al-sharikat' is a feminine plural, so the adjective should be 'mulzama' (using the feminine singular for non-human plurals). Saying 'al-sharikat mulzam' is a grammatical error that breaks the harmony of the sentence. Furthermore, pay attention to the case endings in formal speech. If 'mulzam' follows 'laysa' (is not), it should be 'mulzaman' (accusative). These small details are what separate a beginner from an intermediate speaker.
خطأ: هن ملزم بالعمل. صح: هن ملزمات بالعمل.
- Confusing Active and Passive
- Don't confuse 'mulzam' (the one obligated) with 'mulzim' (the thing that is obligating). A contract is 'mulzim' (binding), and the person is 'mulzam' (bound).
Finally, be careful with the intensity of the word. Calling someone mulzam in a casual social situation can sometimes sound a bit too harsh or legalistic if you aren't careful with your tone. If you want to say someone 'should' do something, 'mafroud' (supposed to) is often a softer, better choice. Using mulzam implies a hard requirement. Misusing the 'weight' of the word can lead to social awkwardness. By being aware of these nuances—grammatical, prepositional, and social—you can use mulzam with confidence and precision, ensuring your Arabic is both correct and culturally appropriate.
Arabic is a language of immense precision, and while ملزم is a powerful word for 'obligated,' there are several alternatives that might be more appropriate depending on the context. Understanding these synonyms helps you choose the right 'flavor' of obligation. The most common alternative is wajib (واجب). While mulzam often implies a specific agreement or a forced state, wajib refers to a general duty, often moral or religious. For instance, 'respecting elders' is a wajib, but 'paying a fine' is something you are mulzam to do. One is a duty of character; the other is a requirement of a specific situation. Learning when to use which is key to sounding like a native speaker.
- Comparison: Mulzam vs. Wajib
- Mulzam: Specific, often legal or contractual, forced state.
Wajib: General, moral, religious, or ethical duty.
الصلاة واجبة، لكنني ملزم بإنهاء هذا التقرير الآن.
Another useful word is mafroud (مفروض). This is the word for 'supposed to' or 'assumed obligation.' It is much more common in daily conversation than mulzam. If you say 'ana mafroud adh-hab,' you are saying 'I am supposed to go.' It carries a sense of expectation rather than the hard binding of mulzam. In a social context where you want to express that you have a commitment without sounding too formal, mafroud is your best friend. In contrast, muqtada (مقتضى) is a very high-level, formal word used in legal texts to mean 'required by' or 'by virtue of.' You might see 'bi-muqtada al-qanun' (as required by law). This is the academic or legal cousin of mulzam.
- Comparison: Mulzam vs. Mafroud
- Mulzam: Hard obligation, little choice.
Mafroud: Social expectation, 'supposed to,' more common in slang/dialects.
We also have mutalib (مطالب), which means 'required' or 'called upon.' If you say 'anta mutalib bi-tawdih,' you mean 'you are required to provide an explanation.' It focuses more on the demand being made of you rather than the state of being bound. Finally, there is muqayyad (مقيد), which means 'restricted' or 'limited.' While not a direct synonym, it is often used in similar contexts to describe someone who cannot act freely because of a rule or condition. By expanding your vocabulary to include wajib, mafroud, muqtada, and mutalib, you can express every shade of necessity in Arabic, from a light social expectation to a strict legal mandate.
هذا العمل إجباري وليس اختيارياً كما كنت تظن.
- Summary of Alternatives
- 1. Wajib: Moral duty.
2. Mafroud: Supposed to.
3. Ijbari: Mandatory/Compulsory.
4. Mutalib: Required/Called upon.
In conclusion, while mulzam is your go-to word for 'obligated' in formal and clear contexts, don't be afraid to use wajib for morality, mafroud for daily expectations, or ijbari for mandatory rules. This variety will make your Arabic sound more sophisticated and precise, allowing you to navigate different social and professional registers with ease.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The root is also found in the word 'mulazim' (lieutenant), meaning someone who 'sticks' to their superior.
دليل النطق
- Pronouncing it as 'Muzlam' (swapping the l and z).
- Using a long 'aa' sound like 'Mool-zaam'.
- Confusing it with 'Mulzim' (the active form).
- Dropping the 'm' at the beginning in fast speech.
- Mispronouncing the 'u' as a long 'oo' like in 'moon'.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in texts once the root L-Z-M is known.
Requires correct case endings and preposition 'bi'.
Needs practice to use in the correct social register.
Common in news and formal announcements.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Passive Participle (Ism Maf'ul)
ملزم (Mulzam) comes from أُلزم (Ulzima).
Prepositional Linkage
Always use 'bi' (بـ) after 'mulzam'.
Gender Agreement
المرأة ملزمة (The woman is obligated).
Accusative after Laysa
لست ملزماً (I am not obligated - note the 'an' ending).
Non-human Plural Agreement
القوانين ملزمة (Laws are binding - feminine singular adjective).
أمثلة حسب المستوى
أنا ملزم بالدراسة.
I am obligated to study.
Uses 'mulzam' with 'bi' + noun.
هو ملزم بالعمل اليوم.
He is obligated to work today.
Subject 'huwa' (he) matches 'mulzam'.
هي ملزمة بالحضور.
She is obligated to attend.
Feminine 'mulzama' matches 'hiya'.
أنت ملزم بالقواعد.
You are bound by the rules.
Masculine singular 'anta'.
نحن ملزمون بالهدوء.
We are obligated to be quiet.
Plural 'mulzamun' matches 'nahnu'.
هل أنت ملزم بهذا؟
Are you obligated to do this?
Question form.
أنا لست ملزماً.
I am not obligated.
Negative using 'lastu' + 'mulzaman'.
هذا العقد ملزم.
This contract is binding.
Used as a predicate.
الموظف ملزم بارتداء الزي الرسمي.
The employee is obligated to wear the uniform.
Specific professional obligation.
لست ملزماً بدفع المال الآن.
I am not obligated to pay the money now.
Negation with 'bi' + gerund.
هل الشركة ملزمة بتوفير السكن؟
Is the company obligated to provide housing?
Feminine singular for 'al-sharika'.
أنا ملزم بإنهاء هذا المشروع.
I am obligated to finish this project.
Personal commitment/duty.
الطلاب ملزمون بتقديم الواجب.
The students are obligated to submit the homework.
Masculine plural 'mulzamun'.
أنتِ ملزمة باتباع التعليمات.
You (f.) are obligated to follow the instructions.
Feminine 'anti' matches 'mulzama'.
هذا القرار ملزم للجميع.
This decision is binding for everyone.
General rule.
لسنا ملزمين بالبقاء هنا.
We are not obligated to stay here.
Plural negative 'lusna mulzamin'.
أصبح الاتفاق ملزماً قانونياً بعد التوقيع.
The agreement became legally binding after the signature.
Accusative 'mulzaman' after 'asbaha'.
المواطن ملزم باحترام قوانين المرور.
The citizen is obligated to respect traffic laws.
Social/Legal duty.
لست ملزماً بتقديم أي تفسير لتصرفاتي.
I am not obligated to provide any explanation for my actions.
Defending personal boundaries.
هل تعتبر هذه الشروط ملزمة للطرفين؟
Are these conditions considered binding for both parties?
Feminine singular adjective for 'shurut'.
أنا ملزم أخلاقياً بمساعدة جاري.
I am morally obligated to help my neighbor.
Adverbial 'akhlaqiyan' (morally).
الوالدان ملزمان برعاية أطفالهما.
The parents are obligated to care for their children.
Dual form 'mulzaman'.
يعتبر هذا القانون ملزماً في جميع أنحاء البلاد.
This law is considered binding throughout the country.
Passive 'yu'tabar' + 'mulzaman'.
كل عضو ملزم بدفع الرسوم السنوية.
Every member is obligated to pay the annual fees.
'Kull' (every) + singular noun.
أصدر مجلس الأمن قراراً ملزماً بوقف إطلاق النار.
The Security Council issued a binding resolution for a ceasefire.
Diplomatic/Political context.
لا يمكننا الانسحاب لأن العقد ملزم.
We cannot withdraw because the contract is binding.
Causal sentence.
المحامي أكد أن الوثيقة غير ملزمة.
The lawyer confirmed that the document is non-binding.
Use of 'ghayr' to negate.
هل تشعر أنك ملزم بالبقاء في هذه الوظيفة؟
Do you feel that you are obligated to stay in this job?
Internal feeling of obligation.
الدولة ملزمة بتوفير الرعاية الصحية للمواطنين.
The state is obligated to provide healthcare to citizens.
State-level obligation.
تعتبر المعايير الدولية ملزمة في هذا القطاع.
International standards are considered binding in this sector.
Technical/Regulatory context.
أنا ملزم بكلمتي ولن أتراجع عن وعدي.
I am bound by my word and will not go back on my promise.
Idiomatic 'mulzam bi-kalimati'.
الشركات ملزمة بالإفصاح عن أرباحها.
Companies are obligated to disclose their profits.
Corporate transparency.
تفتقر هذه التوصيات إلى الصفة الملزمة.
These recommendations lack a binding character.
Abstract 'al-sifa al-mulzama'.
هل القاعدة العرفية ملزمة مثل القاعدة القانونية؟
Is the customary rule as binding as the legal rule?
Legal philosophy comparison.
بات من الملزم علينا إعادة النظر في استراتيجيتنا.
It has become mandatory for us to reconsider our strategy.
Impersonal 'bat min al-mulzam'.
لا يعد هذا التصريح ملزماً من الناحية السياسية.
This statement is not considered binding from a political standpoint.
Contextual limitation 'min al-nahiya'.
الأطراف المتنازعة وافقت على تحكيم ملزم.
The disputing parties agreed to binding arbitration.
Arbitration terminology.
تعتبر هذه المبادئ ملزمة وجدانياً للكثيرين.
These principles are considered conscientiously binding for many.
Internal/Conscientious obligation.
إن الطبيعة الملزمة لهذا النص تثير الكثير من الجدل.
The binding nature of this text sparks much controversy.
Formal 'Inna' construction.
يظل الفرد ملزماً بالعقد ما لم يثبت بطلانه.
The individual remains bound by the contract unless its nullity is proven.
Conditional legal statement.
تتجلى القوة الملزمة للقانون في تطبيقه العادل.
The binding force of the law is manifested in its fair application.
Philosophical/Legal rhetoric.
هل الالتزام الأخلاقي ملزم بذاته أم بجزاء خارجي؟
Is moral commitment binding in itself or by an external penalty?
Ontological question.
نحن أمام ضرورة ملزمة تفرض علينا التحرك السريع.
We are facing a binding necessity that imposes swift action upon us.
Urgency and compulsion.
لا يمكن إضفاء الصبغة الملزمة على هذا الاتفاق الشفهي.
A binding character cannot be bestowed upon this oral agreement.
Complex verb 'idfa'.
تعتبر المعاهدة ملزمة للأطراف في إطار القانون الدولي.
The treaty is considered binding on the parties within the framework of international law.
Precise legal terminology.
إن الاستناد إلى سوابق ملزمة يعد ركيزة في هذا النظام.
Relying on binding precedents is a pillar in this system.
Common law concept in Arabic.
تعد هذه القواعد ملزمة للكافة دون استثناء.
These rules are binding on everyone without exception.
Universal application 'lil-kaffa'.
يتحلل المرء من التزامه إذا لم يعد الطرف الآخر ملزماً.
One is released from their commitment if the other party is no longer bound.
Reciprocal obligation.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Lazim means 'necessary' (general), whereas Mulzam means 'obligated' (specific person).
Mulzim is the active form (the thing that binds), Mulzam is the passive (the one bound).
Mafroud is 'supposed to' (social expectation), Mulzam is 'obligated' (hard requirement).
تعبيرات اصطلاحية
— To commit oneself to something difficult.
لقد وضع نفسه في موقف ملزم أمام المدير.
Professional— The law is binding regardless of ignorance.
تذكر أن القانون ملزم للجميع.
Proverbial— Obligated to stay out of the spotlight.
كان ملزماً بالبقاء في الظل لسنوات.
Metaphorical— An irreversible binding ruling.
أصدرت المحكمة حكماً ملزماً لا رجعة فيه.
Legalسهل الخلط
Only one vowel difference.
Mulzim is the one who forces; Mulzam is the one who is forced.
القانون ملزِم (Mulzim) والمواطن ملزَم (Mulzam).
Both mean obligation.
Wajib is a general duty; Mulzam is a specific binding state.
الصلاة واجبة، لكنني ملزم بهذا العقد.
Both relate to obligation.
Ilzami is an adjective for the 'thing' (mandatory), Mulzam is for the 'person' (obligated).
التعليم إلزامي، لذا أنا ملزم بالذهاب.
Both mean tasked.
Mukallaf often implies being appointed to a specific job or religious duty.
أنا مكلف بمهمة، ولست ملزماً بالبقاء.
Both mean forced.
Mudtarr means forced by circumstances (need); Mulzam means forced by rules/promises.
أنا مضطر للأكل، لكنني ملزم بالدفع.
أنماط الجُمل
أنا ملزم بـ [اسم]
أنا ملزم بالدرس.
هل أنت ملزم بـ [مصدر]؟
هل أنت ملزم بالعمل؟
لستُ ملزماً بـ [اسم]
لستُ ملزماً بهذا القرار.
يعتبر [مبتدأ] ملزماً لـ [طرف]
يعتبر العقد ملزماً للطرفين.
تفتقر [مبتدأ] إلى الصفة الملزمة
تفتقر التوصيات إلى الصفة الملزمة.
بمقتضى [اسم]، أنا ملزم بـ...
بمقتضى القانون، أنا ملزم بالدفع.
القوة الملزمة لـ [اسم] تكمن في...
القوة الملزمة للعهد تكمن في الصدق.
ما لم يكن [اسم] ملزماً، فلا...
ما لم يكن النص ملزماً، فلا حاجة للتنفيذ.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very common in formal, legal, and professional contexts.
-
أنا لازم بالعمل
→
أنا ملزم بالعمل
Using 'lazim' as a passive adjective describing a person is incorrect.
-
العقد ملزم أن ندفع
→
العقد ملزم بالدفع
Using 'an' instead of 'bi' after 'mulzam' is unnatural.
-
هي ملزم بالحضور
→
هي ملزمة بالحضور
Failure to add the feminine ending 'ta marbuta' for a female subject.
-
نحن ملزم بالدفع
→
نحن ملزمون بالدفع
Failure to use the plural form 'mulzamun' for a group.
-
لست ملزم
→
لست ملزماً
In formal Arabic, the predicate of 'laysa' must be in the accusative case.
نصائح
Gender Matching
Always match the adjective to the subject. 'Ana (m) mulzam' vs 'Ana (f) mulzama'.
Legal Use
Use this word when discussing contracts or official rules to sound precise.
The 'Bi' Rule
Memorize 'Mulzam + Bi' as a single unit. It will make your sentences flow better.
Word Family
Learn 'Iltizam' (commitment) alongside 'Mulzam' to expand your range.
Formal Negation
Use 'Ghayr mulzam' for a professional 'non-binding' or 'not obligated' feel.
Clear Z
Make sure the 'Z' sound is sharp and clear, not soft like an 'S'.
Mulzam vs. Wajib
Use Wajib for 'it's the right thing to do' and Mulzam for 'I have to do it because of a rule'.
Writing Accusative
In formal writing, remember the 'alif' in 'mulzaman' after negative particles.
Honor Matters
Understand that being 'mulzam' by a word is a matter of pride in many Arab societies.
Sentence Patterns
Practice the pattern 'Lastu mulzaman bi...' to politely decline requests.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Mulzam' as being 'Muzzled' by a 'Law' (L-Z-M). You are bound and cannot speak or act freely.
ربط بصري
Imagine a person tied to a large document (contract) with a heavy rope. The rope is 'Mulzam'.
Word Web
تحدٍّ
Write three things you are mulzam to do this week using the 'Ana mulzam bi...' structure.
أصل الكلمة
From the Arabic root L-Z-M (ل-ز-م), which historically refers to something that clings or remains attached.
المعنى الأصلي: Being attached or inseparable from something.
Semitic (Arabic).السياق الثقافي
Be careful using 'mulzam' with friends; it can sound bossy or overly formal. Use 'mafroud' for softer requests.
English speakers often use 'must' for everything, but Arabic distinguishes between 'lazim' (necessity) and 'mulzam' (status of being bound).
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Legal/Contracts
- عقد ملزم
- شروط ملزمة
- غير ملزم قانوناً
- بند ملزم
Workplace
- ملزم بالدوام
- ملزم بالسرية
- ملزم بالتقرير
- غير ملزم بالعمل الإضافي
Social/Family
- ملزم بكلمتي
- ملزم بالعائلة
- غير ملزم بالدفع
- ملزم بالزيارة
Education
- ملزم بالحضور
- ملزم بالامتحان
- ملزم بالبحث
- قواعد ملزمة
Politics/News
- قرار ملزم
- معاهدة ملزمة
- اتفاق ملزم
- قوة ملزمة
بدايات محادثة
"هل تعتقد أن هذا العقد ملزم لنا؟"
"أنا لست ملزماً بالقيام بكل هذا العمل وحدي، أليس كذلك؟"
"هل الطلاب ملزمون بالحضور غداً رغم العطلة؟"
"بما أنك وقعت، فأنت الآن ملزم بكل الشروط."
"أنا ملزم بكلمتي، وسأساعدك مهما حدث."
مواضيع للكتابة اليومية
ما هي الأشياء التي تشعر أنك ملزم بها تجاه عائلتك؟
اكتب عن موقف شعرت فيه أنك ملزم بفعل شيء لم تكن تريده.
هل تفضل العقود الملزمة أم الاتفاقات الشفهية المبنية على الثقة؟
ما هي القوانين التي تجدها ملزمة وصعبة في نفس الوقت؟
تحدث عن 'كلمة الشرف' وكيف تكون ملزمة للشخص.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةLazim is used for 'it is necessary' (e.g., Lazim ashoufak - I must see you). Mulzam describes a person who is 'obligated' (e.g., Ana mulzam bil-hudur - I am obligated to attend). Mulzam is more formal.
In most cases, yes. To specify what you are obligated to do, you use 'bi' followed by a noun or gerund. Example: 'Mulzam bi-al-amal' (Obligated to work).
In formal Arabic, say 'Lastu mulzaman' (لستُ ملزماً). In casual Arabic, you can say 'Ana mush mulzam' (أنا مش ملزم).
You can, but 'Wajib' or 'Faridha' are much more common for religious obligations. Mulzam is better for legal or specific personal commitments.
It is an adjective (specifically a passive participle). It describes the state of a person or thing.
The feminine form is 'Mulzama' (ملزمة). You add a Ta Marbuta at the end.
Yes, 'Aqd Mulzam' (عقد ملزم) means a binding contract. In this case, it describes the contract itself.
The root is L-Z-M (ل-ز-م), which relates to sticking, clinging, or being necessary.
Yes, 'Mulzaman' is the accusative form used after verbs like 'laysa' or 'asbaha'. Example: 'Lastu mulzaman'.
It is very common in professional, legal, and formal social situations. It is less common in very casual slang, where 'mafroud' is used.
اختبر نفسك 190 أسئلة
Write a sentence in Arabic saying 'I am obligated to work today'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic saying 'She is not obligated to pay'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The contract is legally binding for everyone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Are you (plural) obligated to attend the meeting?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mulzam' in a sentence about a promise you made.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This resolution is non-binding'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence: 'We are not obligated to accept these conditions'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the company obligated to provide insurance?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mulzama' to describe 'rules' (qawa'id).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel morally obligated to help him'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Lastu mulzaman'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The students are obligated to submit the research on Sunday'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about traffic laws using 'mulzam'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Binding arbitration'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghayr mulzam'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The state is obligated to protect the environment'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the dual form: 'The two partners are obligated to cooperate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am bound by my word'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Is this field mandatory?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The binding nature of the law'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'I am obligated to go now.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Are you obligated to work on Saturday?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'She is not obligated to do this.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We are obligated to help.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The contract is binding.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I am not obligated to pay.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Is this mandatory?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I am bound by my word.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'They (m.) are obligated to attend.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'It is not binding.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I feel obligated to stay.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The law is binding for all.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Are you (f.) obligated?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I am not obligated anymore.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Is the decision binding?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We are bound by the rules.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I am legally obligated.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'She is bound by the agreement.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Are students obligated to wear uniforms?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'It's a binding promise.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'أنا ملزم بالبقاء'. What does it mean?
Listen to the sentence: 'العقد غير ملزم'. Is the contract binding?
Listen to the sentence: 'هل أنتِ ملزمة بالحضور؟'. Who is being asked?
Listen to the sentence: 'الطلاب ملزمون بالهدوء'. What are the students obligated to do?
Listen to the sentence: 'لستُ ملزماً بالدفع'. Is the speaker going to pay?
Listen to the sentence: 'القرار ملزم قانونياً'. Is the decision optional?
Listen to the sentence: 'أنا ملزم بكلمتي'. What is the speaker bound by?
Listen to the sentence: 'هل الشركة ملزمة بالتأمين؟'. What is the question about?
Listen to the sentence: 'هذه القواعد ملزمة للجميع'. Who do the rules apply to?
Listen to the sentence: 'لم أعد ملزماً بالعمل'. Does the person still have to work?
Listen to the sentence: 'أنا ملزم أخلاقياً'. What kind of obligation is it?
Listen to the sentence: 'يعتبر العقد ملزماً'. Is the contract valid and binding?
Listen to the sentence: 'لسنا ملزمين بقبول العرض'. Are they accepting the offer?
Listen to the sentence: 'هل أنت ملزم بهذا؟'. What is being asked?
Listen to the sentence: 'أصبح الاتفاق ملزماً'. When did it become binding?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mulzam' (ملزم) is the primary Arabic adjective for 'obligated' or 'binding.' It is used when a person or an agreement is under a mandatory requirement. Example: 'Ana mulzam bi-al-qanun' (I am bound by the law).
- Used to describe being legally or morally bound to a task.
- Commonly paired with the preposition 'bi' (بـ) to specify the duty.
- Essential for formal contexts like contracts, laws, and official rules.
- Derived from the root L-Z-M, meaning to stick or be necessary.
Gender Matching
Always match the adjective to the subject. 'Ana (m) mulzam' vs 'Ana (f) mulzama'.
Legal Use
Use this word when discussing contracts or official rules to sound precise.
The 'Bi' Rule
Memorize 'Mulzam + Bi' as a single unit. It will make your sentences flow better.
Word Family
Learn 'Iltizam' (commitment) alongside 'Mulzam' to expand your range.
مثال
هذا العقد ملزم للطرفين.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات business
عادلاً
B1In a fair or just manner.
عاجز
B1Lacking power, ability, or capacity.
إعلانات
A2إعلانات عامة أو رسائل، غالبًا تجارية، مصممة لإعلام الناس أو إقناعهم بمنتج أو خدمة أو حدث.
إعلاني
B1ما له علاقة بالإعلان أو الترويج.
عالج
A2To process, to address (a problem), to treat.
أعلن
A2To announce, to declare, to advertise.
عالي الجودة
B1Of excellent standard or superior quality.
عامةً
B1بشكل عام، على العموم.
عامَةً
B1In a way that is open to or concerns the public as a whole.
أعمال
B1Commercial activity; a person's regular occupation or profession.