At the A1 level, 'cuello' is introduced as a basic body part. Students learn it alongside words like 'cabeza' (head), 'brazos' (arms), and 'piernas' (legs). The focus is on simple identification and basic health phrases. You will learn to say 'Me duele el cuello' (My neck hurts) or 'Tengo el cuello largo' (I have a long neck). It is also taught in the context of very basic clothing, specifically that a shirt has a 'cuello'. At this stage, the most important thing is to remember that 'cuello' is masculine ('el cuello') and to use the definite article when talking about your own body. You don't need to worry about complex idioms yet; just focus on being able to point to your neck and name it correctly in Spanish. Exercises at this level usually involve matching pictures to words or filling in simple sentences about physical appearance.
At the A2 level, learners expand their use of 'cuello' into more detailed descriptions and common daily scenarios. You will learn different types of collars for clothing, such as 'cuello redondo' (crew neck) or 'cuello de pico' (V-neck). This is very useful for shopping simulations. You will also start to use 'cuello' in more varied medical contexts, such as describing a stiff neck ('cuello rígido') or talking about wearing a scarf ('bufanda') around the neck. The grammar focus remains on the correct use of definite articles vs. possessives. You will also begin to see the difference between 'cuello' (the whole neck) and 'garganta' (the throat), which is a common point of confusion. By the end of A2, you should be able to describe your clothing in detail and explain simple physical discomforts involving the neck area.
At the B1 level, 'cuello' starts to appear in idiomatic expressions and more abstract contexts. You will learn the very common phrase 'estar hasta el cuello' (to be up to one's neck/overwhelmed). This is a great way to sound more like a native speaker. You will also encounter 'cuello de botella' (bottleneck) in the context of talking about traffic or work processes. At this stage, you should be comfortable using 'cuello' in both literal and metaphorical ways. You might also learn about 'delitos de cuello blanco' (white-collar crimes) in news-related vocabulary. Your ability to distinguish between 'cuello', 'nuca' (nape), and 'garganta' (throat) should be solid. You will use the word in more complex sentence structures, including those with the subjunctive or different past tenses, such as 'Me molestaba que el cuello de la camisa estuviera tan sucio'.
At the B2 level, 'cuello' is used with high precision across various registers. You will understand and use more specific anatomical terms related to the neck, such as 'vértebras cervicales' or 'músculos del cuello', which might come up in discussions about health, ergonomics, or sports. You will be able to discuss complex social issues using terms like 'crimen de cuello blanco' with ease. In literature or more formal writing, you will recognize 'cuello' used in descriptive passages to convey elegance or vulnerability. You will also be familiar with more regional variations or colloquial synonyms like 'pescuezo' and know when it is appropriate to use them. At B2, your use of idioms involving 'cuello' will be natural and contextually accurate, allowing you to express being overwhelmed or taking risks ('jugarse el cuello') effectively.
At the C1 level, you will explore the literary and historical nuances of 'cuello'. You will encounter the word in classical Spanish literature, perhaps seeing it used in poetic descriptions of the 'cuello de cisne' (swan neck) to represent idealized beauty. You will also learn archaic or highly formal synonyms like 'cerviz', understanding its biblical and historical connotations of pride and submission ('bajar la cerviz'). At this level, you can appreciate the subtle differences in meaning between 'cuello', 'nuca', 'cogote', and 'pescuezo' in various Spanish-speaking regions. You will be able to write detailed reports or give presentations that use 'cuello de botella' in a technical, professional sense, discussing systemic efficiencies. Your mastery of the word includes its full range of metaphorical, technical, and artistic applications.
At the C2 level, your understanding of 'cuello' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You are aware of the word's etymological journey from Latin 'collum' and how it relates to other Romance languages. You can use 'cuello' in highly specialized fields, such as medicine, law, or fashion design, with perfect accuracy. You understand the nuances of how 'cuello' is used in different Spanish dialects, from the slang of Buenos Aires to the formal speech of Madrid. You can analyze how the concept of the 'neck' is used symbolically in Spanish cinema, art, and literature. Whether you are discussing the 'cuello' of a high-fashion garment or the 'cuello de botella' in a macroeconomic model, your usage is precise, culturally grounded, and sophisticated.

cuello في 30 ثانية

  • Cuello means neck (anatomy) and collar (clothing). It is a masculine noun (el cuello).
  • Use 'el cuello' with reflexive verbs like 'me duele' instead of 'mi cuello'.
  • Common idioms include 'estar hasta el cuello' (overwhelmed) and 'cuello de botella' (bottleneck).
  • Distinguish 'cuello' (external neck) from 'garganta' (internal throat) and 'nuca' (back of neck).

The Spanish word cuello primarily refers to the anatomical neck, the part of the body that connects the head to the torso. However, its utility in the Spanish language extends far beyond simple biology. In a literal sense, it is used daily to describe physical sensations, movements, or medical conditions. For instance, if you spent too much time looking at your phone, you might complain about your cuello. Beyond anatomy, it is the standard term for the collar of any garment, such as a shirt, coat, or sweater. This dual meaning makes it an essential vocabulary word for both health-related conversations and shopping for clothes. In professional settings, specifically in logistics or engineering, you will encounter the phrase cuello de botella, which translates to 'bottleneck,' representing a point of congestion in a system. Understanding cuello involves recognizing these shifts between the physical body, the structure of clothing, and metaphorical constraints in processes.

Anatomical Context
Refers to the cervical region of the body, including the vertebrae and muscles that support the head.
Sartorial Context
Refers to the part of a garment that encompasses or surrounds the neck, such as a shirt collar.
Metaphorical Context
Used in expressions like 'cuello de botella' to describe a narrow point that slows down a whole process.

Me duele mucho el cuello después de trabajar diez horas frente a la computadora.

The word is masculine, so it always takes masculine articles and adjectives, such as el cuello largo or un cuello rígido. When talking about body parts in Spanish, it is more common to use the definite article (el, la) rather than the possessive adjective (mi, tu) if the owner of the body part is clear from the context. Therefore, you say 'Me duele el cuello' instead of 'Me duele mi cuello.' This is a fundamental rule of Spanish grammar that learners must master to sound natural. Additionally, the word appears in many idiomatic expressions that describe emotional states or levels of commitment. For example, being 'hasta el cuello' in something implies being deeply involved or overwhelmed, much like the English 'up to one's neck.' This versatility ensures that whether you are at a doctor's office, a tailor's shop, or a business meeting, the word cuello will be a frequent and necessary part of your vocabulary. It is a word that bridges the gap between the physical and the abstract, making it a cornerstone of intermediate Spanish proficiency.

Esta camisa tiene el cuello muy apretado y no puedo respirar bien.

In more specific descriptions, you might encounter cuello alto for a turtleneck or cuello en V for a V-neck. The word's roots are in the Latin 'collum,' which also gives us English words like 'collar' and 'collate.' This etymological connection can help English speakers remember the sartorial meaning of the word. In everyday conversation, you'll hear it in the context of jewelry too; a necklace is a collar, which is worn around the cuello. It is also important to distinguish cuello from garganta (throat). While the cuello is the whole structure, the garganta is the internal passage used for swallowing and breathing. If you have a sore throat, you have dolor de garganta, but if you have a stiff neck from sleeping poorly, you have dolor de cuello. This distinction is vital for clear communication in medical situations. Overall, cuello is a high-frequency noun that serves as a building block for more complex anatomical and descriptive sentences in Spanish.

El cuello de la botella es la parte más estrecha por donde sale el líquido.

La jirafa tiene un cuello extremadamente largo para alcanzar las hojas de los árboles.

El fisioterapeuta me recomendó ejercicios para fortalecer los músculos del cuello.

Using cuello correctly requires an understanding of Spanish syntax regarding body parts and clothing. As mentioned, Spanish prefers definite articles (el, los) over possessive adjectives when the possessor is clear. For example, to say 'I wash my neck,' you would say Me lavo el cuello. The reflexive pronoun me indicates that the action is performed on oneself, making the possessive mi redundant. This pattern is consistent across all CEFR levels and is a key marker of fluency. When describing attributes of the neck, adjectives follow the noun: un cuello esbelto (a slender neck) or un cuello rígido (a stiff neck). In the context of clothing, cuello often appears in compound descriptions. A 'turtleneck sweater' is a jersey de cuello alto. Here, the preposition de links the garment to its specific style of collar.

Reflexive Usage
Used with reflexive verbs to indicate actions done to one's own neck. Example: 'Se puso una bufanda en el cuello'.
Descriptive Usage
Using adjectives to define the physical state or appearance. Example: 'Tiene el cuello muy largo'.
Clothing Specs
Defining the type of collar on a piece of clothing. Example: 'Prefiero las camisetas con cuello redondo'.

Juan se dobló el cuello de la camisa antes de entrar a la reunión formal.

In more advanced structures, cuello is used with verbs of movement or state. Girar el cuello (to turn the neck) is a common phrase in physical therapy or driving instructions. Estirar el cuello (to stretch the neck) can be literal exercise or metaphorical, such as trying to see over a crowd. When discussing health, the verb doler is conjugated based on the noun cuello (singular), not the person experiencing the pain. Thus, Me duele el cuello (My neck hurts me) or Le duele el cuello (His/her neck hurts him/her). If multiple people are discussed, it remains singular if they each have one neck: A todos nos duele el cuello. In idiomatic usage, estar hasta el cuello is followed by the preposition de or en to specify the situation. For example, Estoy hasta el cuello de trabajo (I am up to my neck in work). This structure is very common in informal Spanish to express being overwhelmed.

No puedo girar el cuello hacia la derecha porque tengo una contractura muscular.

Another interesting use is in the phrase cuello blanco (white collar), referring to professional or office workers. This is a direct parallel to the English term and is used in sociological and criminal contexts, such as crimen de cuello blanco (white-collar crime). This demonstrates how the word transitions from a simple body part to a descriptor of socio-economic status. In literature, the neck is often described to convey vulnerability or elegance. Phrases like doblar el cuello can poetically imply submission or death. As you progress in Spanish, you will find that cuello acts as a versatile anchor for many descriptive and idiomatic expressions, appearing in everything from medical reports to crime novels. Mastering its use in different contexts will significantly enhance your ability to describe both people and situations with precision.

El sospechoso fue acusado de varios delitos de cuello blanco durante la última década.

Para esta fiesta, es obligatorio llevar una camisa con cuello y corbata.

Ella se puso un collar de perlas que resaltaba la elegancia de su cuello.

The word cuello is ubiquitous in Spanish-speaking environments, appearing in a wide array of social and professional settings. In a typical household, you might hear a parent telling a child to wash their neck (¡Lávate el cuello!) or to put on a scarf (Ponte una bufanda en el cuello) before going out into the cold. In the world of fashion and retail, the word is indispensable. If you are shopping for a shirt in Madrid or Mexico City, the clerk might ask if you prefer cuello redondo (crew neck) or cuello de pico (V-neck). Understanding these terms is crucial for getting exactly what you want. Moreover, in tailoring, the measurements of the cuello are fundamental to a well-fitting garment. This makes the word a staple of the 'shopping' and 'clothing' vocabulary themes taught at the A2 and B1 levels.

The Doctor's Office
Physicians use it to locate pain or lymph nodes. '¿Siente dolor al mover el cuello?' is a standard question.
News and Media
Common in reports about 'delitos de cuello blanco' (white-collar crimes) or traffic reports mentioning 'cuellos de botella'.
Sports and Fitness
Coaches and trainers frequently mention the neck in terms of posture and injury prevention.

El tráfico en la entrada de la ciudad es un cuello de botella constante todas las mañanas.

In professional environments, particularly in business or logistics, cuello de botella is a term you will hear constantly during efficiency reviews. It describes any stage in a process that reduces the overall speed or capacity. For example, a manager might say, La falta de personal en el almacén es nuestro principal cuello de botella. This use is highly standardized and understood across all Spanish-speaking countries. In the news, you will often hear about crímenes de cuello blanco. This term, borrowed from the English 'white-collar crime,' refers to non-violent, financially motivated crimes committed by business and government professionals. Hearing this on the evening news or reading it in a newspaper like El País or Reforma is very common, highlighting the word's relevance in socio-political discourse.

El médico me palpó el cuello para revisar si tenía los ganglios inflamados.

Furthermore, cuello appears in the context of history and culture. For instance, the 'ruff' collars seen in portraits of the Spanish Golden Age are called gorgueras, but they are often described as a type of cuello in general terms. In literature, the neck is often a focal point of beauty or tragedy. When reading Spanish classics, you might see descriptions of a character's cuello de cisne (swan-like neck), denoting elegance and grace. In sports, especially contact sports like rugby or wrestling, the cuello is a primary area of concern for safety and technique. Coaches will give instructions like Mantén el cuello firme (Keep your neck firm). Whether in the mundane details of getting dressed, the technical language of business, or the dramatic descriptions of literature, cuello is a word that Spanish speakers use to navigate a vast range of human experiences and observations.

¿Prefieres el cuello de la camisa rígido o más blando?

El collar de oro le quedaba perfecto alrededor del cuello.

Durante el invierno, siempre uso jerséis de cuello alto para no resfriarme.

One of the most frequent mistakes English speakers make with the word cuello is confusing it with garganta (throat). In English, 'neck' is often used loosely to cover the entire cervical area, both inside and out. However, in Spanish, the distinction is much sharper. Cuello refers to the external structure—the muscles, the skin, the vertebrae, and the collar of a shirt. Garganta refers specifically to the internal passage where you swallow. If you say Me duele el cuello when you actually have a sore throat from a cold, a Spanish speaker might think you have a muscle strain or a stiff neck. Conversely, if you say Me duele la garganta when you have a crick in your neck from a bad pillow, they will be confused as to why you are taking cough drops for a muscle problem. Learning to distinguish between the two is a major step toward A2 and B1 proficiency.

Cuello vs. Garganta
Cuello is the whole neck (external/structure); Garganta is the throat (internal/swallowing).
Possessive Overuse
Saying 'mi cuello' instead of 'el cuello' when the owner is already clear via a reflexive pronoun.
Cuello vs. Nuca
Cuello is the general term; Nuca is specifically the nape or the back of the neck.

Incorrect: Me duele mi cuello. (Overusing possessive)

Another common error involves the use of possessive adjectives. As noted before, English speakers tend to say 'my neck,' 'your neck,' etc. In Spanish, if you say Me duele mi cuello, it sounds repetitive and slightly unnatural, as the Me already indicates that the pain is yours. The correct form is Me duele el cuello. This rule applies to almost all body parts. Additionally, learners sometimes confuse cuello with nuca. While cuello is the general term for the neck, nuca refers specifically to the back part, the nape. If you are describing a specific injury or a haircut, using nuca provides much more precision. For example, Me dio un golpe en la nuca is more specific than Me dio un golpe en el cuello.

Incorrect: Tengo dolor de cuello y no puedo tragar. (Should use 'garganta' for swallowing issues)

Finally, the word pescuezo is often confused with cuello. While they both mean neck, pescuezo is generally used for animals (especially when referring to meat) or in very informal, sometimes slightly derogatory or rough language when referring to humans. A beginner might use pescuezo thinking it’s a direct synonym, but it carries a different 'flavor' and register. Using cuello is always the safer, more standard choice in any polite or professional context. Lastly, remember that cuello is masculine. A common mistake for beginners is to think that because it ends in 'o', it might have a feminine counterpart, but cuello is strictly masculine: el cuello, los cuellos. Avoiding these pitfalls will help you communicate more like a native speaker and ensure your descriptions are accurate and contextually appropriate.

¿Te duele la parte de atrás del cuello o la nuca?

Ella tiene un cuello muy fino y elegante, ideal para lucir joyas.

El cuello de la botella estaba roto y el vino se derramó.

While cuello is the most common and versatile word for neck, Spanish offers several alternatives depending on the level of formality and the specific part of the neck being discussed. The most immediate alternative is garganta, which we have already distinguished as the internal throat. Another important term is nuca, which refers specifically to the nape or the back of the neck. In medical contexts, you might hear región cervical to describe the neck area in a more clinical way. This is common in diagnoses related to the spine. For example, a doctor might mention a lesión cervical rather than just saying 'a neck injury.' Understanding these nuances allows you to be more precise in your speech.

Pescuezo
More colloquial, often used for animals or in rough speech. Example: 'Le agarró por el pescuezo'.
Garganta
Refers to the internal throat. Example: 'Tengo inflamada la garganta'.
Cerviz
A more literary or formal term for the back of the neck. Example: 'Inclinó la cerviz ante el rey'.

El carnicero cortó el pescuezo del pollo con un movimiento rápido.

In literary or archaic Spanish, you might encounter the word cerviz. This word specifically refers to the back of the neck and is often used metaphorically to represent pride or submission. To 'lower one's cerviz' (bajar la cerviz) means to humble oneself or submit to authority. This is a higher-level C1/C2 vocabulary word that you are more likely to find in classic literature or religious texts than in daily conversation. Another word, cogote, is a very informal term for the back of the neck, similar to 'scruff' in English. It is often used in expressions like dar un golpe en el cogote (to hit someone on the back of the head/neck). Using these alternatives correctly depends entirely on the social context and the specific nuance you wish to convey.

El guerrero no quiso inclinar la cerviz ante el conquistador extranjero.

In the context of clothing, instead of just saying cuello, you might use more specific terms like solapa (lapel) if you are talking about a suit jacket, or escote (neckline) if you are talking about the shape of the opening on a woman's dress or blouse. While cuello is a general term for the collar, escote specifically describes how much skin is shown and the shape of that opening (like a 'V' or 'U' shape). For example, un escote pronunciado is a deep neckline. By learning these related words, you can expand your descriptive range and move from basic A2 communication to more nuanced B1 and B2 levels of Spanish expression. Each of these words serves a specific purpose and helps paint a clearer picture for your listener.

El escote del vestido era en forma de corazón y muy elegante.

Le dio un pequeño golpe en el cogote a modo de broma amistosa.

La nuca es una de las zonas más sensibles del cuerpo humano.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The English words 'collar' and 'collate' share the same Latin root as 'cuello'.

دليل النطق

UK /ˈkwe.ʝo/
US /ˈkwe.ʝo/
The stress is on the first syllable: CUE-llo.
يتقافى مع
bello sello destello camello vello atropello destello cabello
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'll' like an English 'l'. It should be like a 'y' (or 'sh/zh' in some dialects).
  • Making the 'u' too long. It should be a quick 'w' sound.
  • Pronouncing the 'o' like 'ow'. It should be a pure, short 'o'.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to recognize in text, especially with context of clothing or body.

الكتابة 2/5

Easy to spell, but remember the double 'l'.

التحدث 2/5

Pronunciation of 'cue' and 'llo' requires some practice for beginners.

الاستماع 1/5

Clear and distinct sound in most dialects.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

cabeza cuerpo camisa dolor

تعلّم لاحقاً

garganta nuca hombros columna

متقدم

cervical vértebra espondilosis gorguera

قواعد يجب معرفتها

Use of definite articles with body parts.

Me duele el cuello (NOT mi cuello).

Adjective agreement with masculine nouns.

El cuello es largo (NOT larga).

Reflexive pronouns with body part actions.

Se lava el cuello.

Prepositional phrases for clothing styles.

Camisa de cuello alto.

Indirect object pronouns with 'doler'.

Le duele el cuello.

أمثلة حسب المستوى

1

Mi cuello es largo.

My neck is long.

Simple adjective agreement: 'cuello' is masculine, so 'largo' is masculine.

2

¿Te duele el cuello?

Does your neck hurt?

Use of 'doler' with the definite article 'el cuello'.

3

Lavo mi cuello.

I wash my neck.

A1 learners often use 'mi', but 'el' is more common later.

4

El cuello de la camisa es blanco.

The shirt collar is white.

'Cuello' here refers to the collar of the garment.

5

Ponte la bufanda en el cuello.

Put the scarf on your neck.

Preposition 'en' indicates location on the body.

6

La jirafa tiene el cuello muy grande.

The giraffe has a very big neck.

Describing an animal's anatomy.

7

Tengo un collar en el cuello.

I have a necklace on my neck.

'Collar' and 'cuello' are related in position.

8

Él gira el cuello.

He turns his neck.

Simple present tense with a body part.

1

Busco una camiseta con cuello redondo.

I am looking for a crew neck t-shirt.

'Cuello redondo' is a common clothing descriptor.

2

Me duele el cuello por dormir mal.

My neck hurts from sleeping poorly.

Using 'por' to express the cause of the pain.

3

El médico me revisó el cuello.

The doctor checked my neck.

Indirect object 'me' indicates the person affected.

4

No me gusta el cuello de esta chaqueta.

I don't like the collar of this jacket.

Negative 'no' with 'gustar'.

5

Ella lleva un pañuelo de seda en el cuello.

She is wearing a silk scarf around her neck.

'Llevar' means 'to wear' in this context.

6

Tienes una mancha en el cuello de la camisa.

You have a stain on your shirt collar.

Identifying a specific part of a garment.

7

El gato tiene un cascabel en el cuello.

The cat has a bell on its neck.

Using 'cuello' for pets.

8

Necesito estirar el cuello un poco.

I need to stretch my neck a bit.

Infinitive 'estirar' after 'necesito'.

1

Estoy hasta el cuello de deudas este mes.

I am up to my neck in debt this month.

Idiomatic expression 'estar hasta el cuello de'.

2

Hay un gran cuello de botella en la autopista.

There is a big bottleneck on the highway.

Metaphorical use of 'cuello de botella'.

3

Se abrochó el último botón del cuello.

He fastened the last button of the collar.

Reflexive 'se abrochó'.

4

Si no terminamos hoy, nos jugamos el cuello.

If we don't finish today, we are risking our necks.

Idiom 'jugarse el cuello' means to take a big risk.

5

El cisne tiene un cuello muy elegante.

The swan has a very elegant neck.

Using adjectives like 'elegante' with 'cuello'.

6

El fisioterapeuta me dijo que relajara el cuello.

The physical therapist told me to relax my neck.

Subjunctive 'relajara' after a command in the past.

7

Esta bufanda es de lana y pica en el cuello.

This scarf is wool and it itches on the neck.

Verb 'picar' used for itching sensations.

8

El sospechoso tiene un tatuaje en el cuello.

The suspect has a tattoo on his neck.

Descriptive detail in a narrative.

1

El fraude fue catalogado como un delito de cuello blanco.

The fraud was categorized as a white-collar crime.

Technical term 'delito de cuello blanco'.

2

La falta de chips es el cuello de botella de la industria.

The lack of chips is the industry's bottleneck.

Abstract application of 'cuello de botella'.

3

Ella lucía un collar que resaltaba su esbelto cuello.

She wore a necklace that highlighted her slender neck.

Literary adjective 'esbelto'.

4

El golpe le afectó a las vértebras del cuello.

The blow affected the vertebrae of his neck.

Anatomical precision with 'vértebras'.

5

No deberías jugarte el cuello por alguien que no conoces.

You shouldn't risk your neck for someone you don't know.

Conditional 'deberías' with an idiom.

6

El diseño de este jersey de cuello vuelto es muy moderno.

The design of this turtleneck sweater is very modern.

'Cuello vuelto' is another term for turtleneck.

7

Sintió un escalofrío que le recorrió todo el cuello.

He felt a chill run all down his neck.

Narrative description of physical sensation.

8

El sastre tomó las medidas del cuello con cuidado.

The tailor took the neck measurements carefully.

Specific professional context.

1

El poeta describió el cuello de su amada como de alabastro.

The poet described his beloved's neck as being made of alabaster.

Literary metaphor comparing skin to alabaster.

2

La rigidez de nuca y cuello puede ser síntoma de meningitis.

Stiffness of the nape and neck can be a symptom of meningitis.

Distinguishing between 'nuca' and 'cuello' in a medical context.

3

No pienso inclinar el cuello ante tales exigencias injustas.

I do not intend to bow my neck to such unfair demands.

Metaphorical use of 'inclinar el cuello' (submission).

4

El 'cuello de botella' logístico retrasó toda la producción.

The logistical bottleneck delayed the entire production.

Formal business/logistics terminology.

5

La elegancia del cuello de cisne es un ideal en el ballet.

The elegance of the swan neck is an ideal in ballet.

Idiomatic 'cuello de cisne' for long, graceful necks.

6

El verdugo preparó el pescuezo del reo para la ejecución.

The executioner prepared the prisoner's neck for the execution.

Use of 'pescuezo' in a harsh, historical context.

7

Su orgullo le impedía doblar el cuello ante sus superiores.

His pride prevented him from bowing his neck to his superiors.

Abstract use of 'doblar el cuello'.

8

El cuello almidonado de su camisa le resultaba incómodo.

The starched collar of his shirt was uncomfortable for him.

Adjective 'almidonado' (starched).

1

La cerviz, endurecida por años de labor, no se doblegaba.

The neck, hardened by years of labor, did not bend.

Use of 'cerviz' for a highly formal or literary tone.

2

El análisis macroeconómico identificó varios cuellos de botella.

The macroeconomic analysis identified several bottlenecks.

Technical pluralization of the metaphor.

3

La disección reveló una anomalía en la base del cuello.

The dissection revealed an anomaly at the base of the neck.

Technical medical register.

4

Su prosa destaca por la descripción minuciosa del cuello.

His prose stands out for the meticulous description of the neck.

Literary criticism context.

5

El reo se jugaba el cuello en cada palabra de su confesión.

The prisoner was risking his life with every word of his confession.

Advanced idiomatic use where 'cuello' represents life.

6

La moda de los cuellos de gorguera desapareció en el siglo XVII.

The fashion of ruff collars disappeared in the 17th century.

Historical fashion terminology.

7

No es baladí la tensión acumulada en el cuello por el estrés.

The tension accumulated in the neck due to stress is not trivial.

Use of 'baladí' (trivial) in a sophisticated sentence.

8

El sastre dominaba el arte de cortar el cuello a la perfección.

The tailor mastered the art of cutting the collar to perfection.

Professional mastery in a specific craft.

تلازمات شائعة

cuello redondo
cuello de pico
cuello alto
cuello de botella
dolor de cuello
cuello rígido
cuello de cisne
cuello de la camisa
estirar el cuello
girar el cuello

العبارات الشائعة

hasta el cuello

— To be very busy or deeply involved in something (usually negative).

Estoy hasta el cuello de trabajo.

cuello blanco

— Refers to professional or office workers.

Es un trabajador de cuello blanco.

agarrar por el cuello

— To grab someone by the neck, literally or figuratively.

Lo agarró por el cuello para que no escapara.

doblar el cuello

— To submit or, poetically, to die.

El viejo árbol finalmente dobló el cuello ante la tormenta.

estirar el cuello

— To stretch one's neck to see better.

Estiró el cuello para ver quién llegaba.

cuello de útero

— Cervix (medical term).

Le hicieron una revisión del cuello de útero.

romperse el cuello

— To break one's neck.

Casi se rompe el cuello al caerse de la bicicleta.

cuello de lana

— A wool collar or a neck warmer.

Me puse un cuello de lana para el frío.

talla de cuello

— Neck size (for shirts).

¿Cuál es su talla de cuello?

cuello en V

— V-neck.

Me gustan más los jerseys con cuello en V.

يُخلط عادةً مع

cuello vs garganta

English speakers use 'neck' for everything, but Spanish uses 'garganta' for the internal throat (swallowing/sore throat).

cuello vs nuca

Specifically the back of the neck. 'Cuello' is more general.

cuello vs conejo

Sometimes confused phonetically by beginners, but means 'rabbit'.

تعبيرات اصطلاحية

"Estar hasta el cuello"

— To be overwhelmed by work, debt, or problems.

Estamos hasta el cuello de problemas financieros.

informal
"Jugarse el cuello"

— To risk everything, including one's life or career.

Me jugué el cuello por salvar la empresa.

informal
"Poner el cuchillo en el cuello"

— To pressure or threaten someone into doing something.

Me puso el cuchillo en el cuello para que firmara.

informal/figurative
"No llegarle a uno al cuello"

— To be much less than someone else (in height or quality).

Ese jugador no le llega al cuello al capitán.

informal
"Sacar el cuello"

— To barely manage to survive or succeed.

Logramos sacar el cuello a pesar de la crisis.

informal
"Tener a alguien por el cuello"

— To have total control over someone.

El banco nos tiene por el cuello con la hipoteca.

informal
"Cuello de botella"

— A point of congestion in a system.

La falta de suministros es el cuello de botella actual.

neutral
"Doblar la cerviz"

— To submit or humble oneself (using a synonym for cuello).

Nunca doblará la cerviz ante nadie.

formal/literary
"Estar con el agua al cuello"

— To be in a desperate situation, especially financially.

Con tantos gastos, estamos con el agua al cuello.

informal
"Atar al cuello"

— To tie someone down or limit their freedom.

No quiero que este contrato me ate al cuello.

informal

سهل الخلط

cuello vs pescuezo

Both mean neck.

Pescuezo is used for animals or in very informal/rough human contexts. Cuello is standard.

Pescuezo de pollo vs. Cuello de persona.

cuello vs garganta

Related anatomical area.

Garganta is the throat (internal). Cuello is the neck (external/structure).

Dolor de garganta (sore throat) vs. Dolor de cuello (stiff neck).

cuello vs nuca

Part of the neck.

Nuca is only the back part (nape). Cuello covers the whole circumference.

Se dio un golpe en la nuca.

cuello vs collar

Phonetically similar to 'collar' in English.

Collar in Spanish is the jewelry (necklace). Cuello is the shirt collar.

Lleva un collar en el cuello.

cuello vs cogote

Part of the neck.

Very informal term for the back of the neck/scruff.

Lo agarró del cogote.

أنماط الجُمل

A1

El [noun] tiene el cuello [adjective].

La jirafa tiene el cuello largo.

A2

Me duele el cuello por [reason].

Me duele el cuello por la almohada.

A2

Busco una [clothing] de cuello [style].

Busco una camiseta de cuello redondo.

B1

Estar hasta el cuello de [problem].

Estoy hasta el cuello de exámenes.

B1

[Something] es un cuello de botella.

El tráfico es un cuello de botella.

B2

Jugarse el cuello por [someone/something].

Se jugó el cuello por su familia.

C1

No inclinar el cuello ante [authority].

No inclinará el cuello ante el rey.

C2

La cerviz [adjective] de [noun]...

La cerviz indomable del pueblo...

عائلة الكلمة

الأسماء

cuello
collar
collarín
degüello

الأفعال

decapitar
degollar

الصفات

cuellicorto
cuellilargo

مرتبط

garganta
nuca
cervical
pescuezo
cogote

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in daily life, medicine, and fashion.

أخطاء شائعة
  • Me duele mi cuello. Me duele el cuello.

    In Spanish, we use the definite article with body parts when the owner is clear.

  • Tengo dolor de cuello (when meaning sore throat). Tengo dolor de garganta.

    Cuello is the structural neck; garganta is the internal throat.

  • Una camisa con garganta blanca. Una camisa con cuello blanco.

    Shirts have 'cuellos' (collars), not 'gargantas'.

  • El cuello de la guitarra. El mástil de la guitarra.

    Spanish uses 'mástil' for instrument necks, unlike English.

  • Estoy hasta el pescuezo de trabajo. Estoy hasta el cuello de trabajo.

    The idiom specifically uses 'cuello'. 'Pescuezo' sounds weird here.

نصائح

Definite Articles

Always prioritize 'el' over 'mi' when talking about your neck in sentences with reflexive verbs. It sounds much more native.

Fashion Terms

Learn 'cuello redondo' and 'cuello de pico' together. They are the most common phrases you will need when buying clothes.

Neck vs Throat

If your throat hurts from a cold, say 'garganta'. If you can't turn your head, say 'cuello'. Doctors need this distinction!

Water to the Neck

The idiom 'con el agua al cuello' is a great way to describe being in a desperate financial situation.

The 'Cue' sound

Don't say 'koo-eh-yo'. Say 'kweh-yo'. The 'u' should be very short and blend into the 'e'.

Bottlenecks

Use 'cuello de botella' in presentations to sound sophisticated and professional in Spanish.

Swan Neck

Use 'cuello de cisne' to compliment someone's elegant posture or long neck in a poetic way.

Regional Synonyms

Be aware that 'pescuezo' is more common in some Caribbean countries, but 'cuello' is understood everywhere.

Spelling

Always remember the double 'l'. 'Cuelo' (from the verb colar) is a completely different word.

The 'Nuca'

If the pain is specifically at the very back of the neck where it meets the skull, use 'nuca' for better precision.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'COLLAR' on your 'CUELLO'. They sound similar and go in the same place.

ربط بصري

Imagine a giraffe with a giant 'C' shaped neck for 'Cuello'.

Word Web

anatomía camisa bufanda collar nuca garganta vértebras botella

تحدٍّ

Try to name three types of 'cuello' in clothing (redondo, pico, alto) without looking at your notes.

أصل الكلمة

From the Latin word 'collum', which means neck.

المعنى الأصلي: The anatomical neck connecting the head and shoulders.

Indo-European > Latin > Romance > Spanish.

السياق الثقافي

Avoid using 'pescuezo' for people in formal settings as it can be considered rude or animalistic.

Similar to English 'neck', but more strictly separated from 'throat' in daily health talk.

The 'cuello de cisne' is a common trope in Hispanic poetry (Modernismo). The 'delito de cuello blanco' is a frequent headline in Spanish news. Historical portraits of Philip II of Spain often feature prominent collars.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At the doctor

  • Me duele el cuello.
  • No puedo mover el cuello.
  • Tengo el cuello rígido.
  • ¿Es grave el dolor de cuello?

Shopping for clothes

  • ¿Tienen camisas de cuello redondo?
  • El cuello me queda muy apretado.
  • Prefiero el cuello de pico.
  • ¿Cuál es mi talla de cuello?

At work

  • Estamos hasta el cuello de trabajo.
  • Hay un cuello de botella en el proceso.
  • Es un problema de cuello blanco.
  • Necesitamos eliminar los cuellos de botella.

Describing people

  • Tiene un cuello muy largo.
  • Lleva un collar precioso en el cuello.
  • Se puso una bufanda al cuello.
  • Tiene un tatuaje en el cuello.

In the kitchen

  • Limpia el cuello de la botella.
  • El cuello del pollo está aquí.
  • Ten cuidado con el cuello del frasco.
  • Vierte el vino por el cuello.

بدايات محادثة

"¿Alguna vez has tenido un dolor de cuello muy fuerte por dormir mal?"

"¿Prefieres las camisetas con cuello redondo o con cuello de pico?"

"¿Qué haces cuando estás hasta el cuello de trabajo y no tienes tiempo?"

"¿Crees que los delitos de cuello blanco deberían tener penas más duras?"

"¿Te gusta usar jerséis de cuello alto durante el invierno?"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe un día en el que estuviste hasta el cuello de tareas. ¿Cómo te sentiste?

Escribe sobre la última vez que fuiste de compras y qué tipo de cuello tenían las prendas que viste.

Imagina que eres un médico. Escribe una recomendación para alguien con dolor de cuello.

¿Cuál es el principal 'cuello de botella' en tu rutina diaria y cómo podrías solucionarlo?

Describe la elegancia de una persona usando la metáfora del 'cuello de cisne'.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It is a masculine noun: 'el cuello'. Even if a woman is speaking about her own neck, it remains masculine.

You can say 'cuello alto', 'cuello vuelto', or 'cuello de cisne'. All are common depending on the region.

Yes, but it's less natural than 'el cuello' when used with reflexive verbs like 'Me duele el cuello' or 'Me lavo el cuello'.

Cuello is the neck (outer part, muscles, spine). Garganta is the throat (inner part, used for swallowing).

It means 'bottleneck'—the slowest part of a process that limits the overall speed or output.

No, but it is informal and can be perceived as rough or rude if used to describe a person's neck in a formal setting.

In most Spanish dialects, it sounds like an English 'y' (KWE-yo). In Argentina/Uruguay, it might sound like 'sh' or 'zh'.

It refers to 'white-collar' jobs or crimes (delitos de cuello blanco), just like in English.

No, for instruments like guitars, the word 'mástil' is used. 'Cuello' is used for bottles, though.

You can say 'cuello rígido' or 'tortícolis'.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Translate: 'My neck is small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I need a crew neck shirt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am up to my neck in work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The bottleneck is in the warehouse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'cuello' and 'largo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'dolor' and 'cuello'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'nuca' and 'cuello'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'White-collar crimes are difficult to investigate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The cat's neck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Wash your neck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He turned his neck to see her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'She has a swan neck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the metaphorical use of 'cuello de botella'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The shirt has a white collar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I don't like V-neck sweaters.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Don't risk your neck for him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The tailor is measuring my neck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Your neck is cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I have a stiff neck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'There is a bottleneck on the highway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'El cuello es largo.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Me duele el cuello.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Estoy hasta el cuello de trabajo.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Hay un cuello de botella en el tráfico.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Cuello' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Busco una camisa de cuello redondo.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'No te juegues el cuello.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Es un delito de cuello blanco.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Lávate el cuello.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Ponte la bufanda en el cuello.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Tengo tortícolis en el cuello.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'El sastre mide mi cuello.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Inclinó la cerviz ante el rey.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'El gato tiene un cuello pequeño.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'No me gusta el cuello de esta camisa.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Gira el cuello hacia la derecha.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Eliminamos el cuello de botella.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Un cuello blanco.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Talla de cuello cuarenta.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Besos en el cuello.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'Cuello'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Me duele el cuello.' What hurts?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Estamos hasta el cuello.' How is the person feeling?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Es un cuello de botella logístico.' What is the topic?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'El cuello de la jirafa.' What animal is mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Camisa de cuello redondo.' What kind of shirt?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Me dio un golpe en la nuca.' Where was the hit?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Crimen de cuello blanco.' What kind of crime?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Lávate el cuello.' What should they wash?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Bufanda para el cuello.' What is the scarf for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'No puedo girar el cuello.' What is the problem?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Cuello de cisne elegante.' What animal is compared?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'El cuello es azul.' What color is the neck (collar)?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Talla de cuello.' What is mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Agua al cuello.' What is the idiom?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!